Jeremiah

Chapter 25

1 The word1697 that came1961 to Jeremiah3414 concerning5921 all3605 the people5971 of Judah3063 in the fourth7243 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 that was the first7224 year8141 of Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon;894

2 The which834 Jeremiah3414 the prophet5030 spoke1696 to all3605 the people5971 of Judah,3063 and to all3605 the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 saying,559

3 From the thirteenth7969 6240 year8141 of Josiah2977 the son1121 of Amon526 king4428 of Judah,3063 even to this2088 day,3117 that is the three7969 and twentieth6242 year,8141 the word1697 of the LORD3068 has come1961 to me, and I have spoken1696 to you, rising7925 early7925 and speaking;1696 but you have not listened.8085

4 And the LORD3068 has sent7971 to you all3605 his servants5650 the prophets,5030 rising7925 early7925 and sending7971 them; but you have not listened,8085 nor3808 inclined5186 your ear241 to hear.8085

5 They said,559 Turn7725 you again7725 now4994 every376 one376 from his evil7451 way,1870 and from the evil7455 of your doings,4611 and dwell3427 in the land127 that the LORD3068 has given5414 to you and to your fathers1 for ever5769 and ever:5769

6 And go3212 not after310 other312 gods430 to serve5647 them, and to worship7812 them, and provoke me not to anger3707 with the works4639 of your hands;3027 and I will do you no3808 hurt.7489

7 Yet you have not listened8085 to me, said5002 the LORD;3068 that you might provoke me to anger3707 with the works4639 of your hands3027 to your own hurt.7451

8 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 Because3282 834 you have not heard8085 my words,1697

9 Behold,2005 I will send7971 and take3947 all3605 the families4940 of the north,6828 said5002 the LORD,3068 and Nebuchadrezzar5019 the king4428 of Babylon,894 my servant,5650 and will bring935 them against5921 this2063 land,776 and against5921 the inhabitants3427 thereof, and against5921 all3605 these428 nations1471 round5439 about, and will utterly destroy2763 them, and make7760 them an astonishment,8047 and an hissing,8322 and perpetual5769 desolations.2723

10 Moreover I will take6 from them the voice6963 of mirth,8342 and the voice6963 of gladness,8057 the voice6963 of the bridegroom,2860 and the voice6963 of the bride,3618 the sound6963 of the millstones,7347 and the light216 of the candle.5216

11 And this2063 whole3605 land776 shall be a desolation,2723 and an astonishment;8047 and these428 nations1471 shall serve5647 the king4428 of Babylon894 seventy7657 years.8141

12 And it shall come1961 to pass, when seventy7657 years8141 are accomplished,4390 that I will punish6485 the king4428 of Babylon,894 and that nation,1471 said5002 the LORD,3068 for their iniquity,5771 and the land776 of the Chaldeans,3778 and will make7760 it perpetual5769 desolations.8077

13 And I will bring935 on that land776 all3605 my words1697 which834 I have pronounced1696 against5921 it, even all3605 that is written3789 in this2088 book,5612 which834 Jeremiah3414 has prophesied5012 against5921 all3605 the nations.1471

14 For many7227 nations1471 and great1419 kings4428 shall serve5647 themselves of them also:1571 and I will recompense7999 them according to their deeds,6467 and according to the works4639 of their own hands.3027

15 For thus3541 said559 the LORD3068 God430 of Israel3478 to me; Take3947 the wine3196 cup3563 of this2063 fury2534 at my hand,3027 and cause all3605 the nations,1471 to whom834 413 I send7971 you, to drink8248 it.

16 And they shall drink,8354 and be moved,1607 and be mad,1984 because6440 of the sword2719 that I will send7971 among996 them.

17 Then took3947 I the cup3563 at the LORD's3068 hand,3027 and made all3605 the nations1471 to drink,8248 to whom834 413 the LORD3068 had sent7971 me:

18 To wit, Jerusalem,3389 and the cities5892 of Judah,3063 and the kings4428 thereof, and the princes8269 thereof, to make5414 them a desolation,2723 an astonishment,8047 an hissing,8322 and a curse;7045 as it is this2088 day;3117

19 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and his servants,5650 and his princes,8269 and all3605 his people;5971

20 And all3605 the mingled6154 people, and all3605 the kings4428 of the land776 of Uz,5780 and all3605 the kings4428 of the land776 of the Philistines,6430 and Ashkelon,831 and Azzah,5804 and Ekron,6138 and the remnant7611 of Ashdod,795

21 Edom,123 and Moab,4124 and the children1121 of Ammon,5983

22 And all3605 the kings4428 of Tyrus,6865 and all3605 the kings4428 of Zidon,6721 and the kings4428 of the isles339 which834 are beyond5676 the sea,3220

23 Dedan,1719 and Tema,8485 and Buz,938 and all3605 that are in the utmost7112 corners,6285

24 And all3605 the kings4428 of Arabia,6152 and all3605 the kings4428 of the mingled6154 people that dwell7931 in the desert,4057

25 And all3605 the kings4428 of Zimri,2174 and all3605 the kings4428 of Elam,5867 and all3605 the kings4428 of the Medes,4074

26 And all3605 the kings4428 of the north,6828 far7350 and near,7138 one376 with another,251 and all3605 the kingdoms4467 of the world,776 which834 are on the face6440 of the earth:127 and the king4428 of Sheshach8347 shall drink8354 after310 them.

27 Therefore you shall say559 to them, Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Drink8354 you, and be drunken,7937 and spew,7006 and fall,5307 and rise6965 no3808 more, because6440 of the sword2719 which834 I will send7971 among996 you.

28 And it shall be, if they refuse3985 to take3947 the cup3563 at your hand3027 to drink,8354 then shall you say559 to them, Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 You shall certainly drink.8354

29 For, see,2009 I begin2490 to bring evil7489 on the city5892 which834 is called7121 by my name,8034 and should you be utterly unpunished?5352 You shall not be unpunished:5352 for I will call7121 for a sword2719 on all3605 the inhabitants3427 of the earth,776 said5002 the LORD3068 of hosts.6635

30 Therefore prophesy5012 you against413 them all3605 these428 words,1697 and say559 to them, The LORD3068 shall roar7580 from on high,4791 and utter5414 his voice6963 from his holy6944 habitation;4583 he shall mightily roar7580 on his habitation;5116 he shall give a shout,6030 1959 as they that tread1869 the grapes, against413 all3605 the inhabitants3427 of the earth.776

31 A noise7588 shall come935 even to the ends7097 of the earth;776 for the LORD3068 has a controversy7379 with the nations,1471 he will plead8199 with all3605 flesh;1320 he will give5414 them that are wicked7563 to the sword,2719 said5002 the LORD.3068

32 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 Behold,2009 evil7451 shall go3318 forth3318 from nation1471 to nation,1471 and a great1419 whirlwind5591 shall be raised5782 up from the coasts3411 of the earth.776

33 And the slain2491 of the LORD3068 shall be at that day3117 from one end7097 of the earth776 even to the other end7097 of the earth:776 they shall not be lamented,5594 neither3808 gathered,622 nor3808 buried;6912 they shall be dung1828 on the ground.127

34 Howl,3213 you shepherds,7462 and cry;2199 and wallow6428 yourselves in the ashes, you principal117 of the flock:6629 for the days3117 of your slaughter2873 and of your dispersions8600 are accomplished;4390 and you shall fall5307 like a pleasant2532 vessel.3627

35 And the shepherds7462 shall have no4480 way4498 to flee,4498 nor the principal117 of the flock6629 to escape.6413

36 A voice6963 of the cry6818 of the shepherds,7462 and an howling3213 of the principal117 of the flock,6629 shall be heard:8085 for the LORD3068 has spoiled7703 their pasture.4830

37 And the peaceable7965 habitations4999 are cut1826 down because6440 of the fierce2740 anger639 of the LORD.3068

38 He has forsaken5800 his covert,5520 as the lion:3715 for their land776 is desolate8047 because6440 of the fierceness2740 of the oppressor,3238 and because6440 of his fierce2740 anger.639

Der Prophet Jeremia

Kapitel 25

1 Dies ist das Wort1697, welches zu Jeremia3414 geschah über das ganze Volk5971 Juda3063 im vierten7243 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas (welches ist das erste7224 Jahr8141 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894),

2 welches auch der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 zu dem ganzen Volk5971 Juda3063 und zu allen Bürgern3427 zu Jerusalem3389 und sprach559:

3 Es ist1696 von dem dreizehnten Jahr8141 an Josias2977, des Sohns Amons526, des Königs4428 Judas, des HErrn3068 Wort1697 zu8085 mir geschehen bis auf7925 diesen Tag3117, und1121 habe1696 euch nun dreiundzwanzig6242 Jahre8141 mit Fleiß geprediget; aber ihr habt nie hören wollen.

4 So hat7971 der HErr3068 auch zu8085 euch gesandt7971 alle seine Knechte5650, die Propheten5030, fleißiglich; aber ihr habt nie hören8085 wollen noch eure Ohren241 neigen5186, daß ihr gehorchet,

5 da er sprach559: Bekehret euch7725, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wege1870 und von eurem bösen7455 Wesen4611, so sollt ihr3427 in dem Lande127, das der HErr3068 euch und euren Vätern1 gegeben5414 hat, immer5769 und ewiglich5704 bleiben.

6 Folget nicht7489 andern312 Göttern, daß ihr ihnen dienet5647 und310 sie anbetet7812, auf daß ihr mich nicht erzürnet3707 durch eurer Hände3027 Werk4639, und430 ich euch3212 Unglück zufügen müsse.

7 Aber ihr wolltet mir nicht7451 gehorchen, spricht5002 der HErr3068, auf daß ihr mich ja wohl erzürnetet durch eurer Hände3027 Werk4639 zu8085 eurem eigenen Unglück.

8 Darum so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Weil ihr denn meine Worte1697 nicht hören8085 wollt,

9 siehe, so will935 ich ausschicken und5439 kommen lassen7971 alle Völker4940 gegen Mitternacht6828, spricht5002 der HErr3068, auch meinen Knecht5650 Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, und8047 will sie bringen3947 über dies Land776 und2723 über die, so drinnen wohnen3427, und über all dieses Volk1471, so umherliegen, und will sie verbannen2763 und verstören und zum Spott8322 und ewiger5769 Wüste machen7760.

10 Und6963 will herausnehmen6 allen fröhlichen8057 Gesang, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und6963 der Braut3618, die Stimme6963 der Mühlen7347 und6963 Licht216 der Laterne,

11 daß dies ganze Land776 wüst und2723 zerstöret liegen soll. Und8047 sollen diese Völker1471 dem Könige4428 zu Babel894 dienen5647 siebenzig Jahre8141.

12 Wenn aber die siebenzig Jahre8141 um sind4390, will ich den König4428 zu Babel894 heimsuchen6485 und all dies Volk1471, spricht5002 der8077 HErr3068, um ihre Missetat5771, dazu das Land776 der Chaldäer3778, und will es zur ewigen5769 Wüste machen7760.

13 Also will935 ich über dies Land776 bringen alle meine Worte, die ich geredet habe3789 wider sie, nämlich alles, was in diesem Buch5612 geschrieben stehet, das1697 Jeremia3414 geweissaget hat1696 über alle Völker1471.

14 Und6467 sie sollen auch dienen5647, ob sie gleich große7227 Völker1471 und große1419 Könige4428 sind. Also will ich ihnen vergelten7999 nach ihrem Verdienst und nach den Werken4639 ihrer Hände3027.

15 Denn also spricht559 zu mir8248 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Nimm3947 diesen Becher3563 Weins3196 voll Zorns2534 von meiner Hand3027 und schenke daraus allen Völkern1471, zu denen ich dich sende7971,

16 daß sie1984 trinken8354, taumeln1607 und toll werden vor dem Schwert2719, das ich unter6440 sie schicken7971 will.

17 Und ich nahm3947 den Becher3563 von der Hand3027 des HErrn3068 und schenkte8248 allen Völkern1471, zu denen mich7971 der HErr3068 sandte,

18 nämlich Jerusalem3389, den Städten5892 Judas, ihren Königen4428 und2723 Fürsten8269, daß sie5414 wüst und8047 zerstört liegen und ein Spott8322 und Fluch7045 sein sollen, wie es denn heutigestages3117 stehet;

19 auch Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, samt seinen Knechten5650, seinen Fürsten8269 und seinem ganzen Volk5971;

20 allen Ländern gegen Abend6153, allen Königen4428 im Lande776 Uz5780, allen Königen4428 in der Palästiner Lande776, samt Askalon831, Gasa, Akaron und6430 den übrigen7611 zu Asdod795;

21 denen von Edom123, denen von Moab4124, den Kindern1121 Ammon5983;

22 allen Königen4428 zu Tyrus6865, allen Königen4428 zu Zidon, den Königen4428 in den Inseln339 jenseit5676 des Meers3220;

23 denen von Dedan1719, denen von Thema8485, denen von Bus938 und allen Fürsten6285 in den Örtern;

24 allen Königen4428 in Arabien6152, allen Königen4428 gegen Abend6153, die in der Wüste4057 wohnen7931;

25 allen Königen4428 in Simri2174, allen Königen4428 in Elam5867, allen Königen4428 in Medien4074;

26 allen Königen4467 gegen Mitternacht6828, beide, in der Nähe7138 und376 Ferne7350, einem mit dem andern251, und allen Königen4428 auf6440 Erden776, die auf dem Erdboden127 sind. Und König4428 Sesach8347 soll nach310 diesen trinken8354.

27 Und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Trinket8354, daß ihr trunken7937 werdet, speiet7006 und niederfallet und nicht6965 aufstehen möget vor dem Schwert2719, das ich unter6440 euch schicken7971 will5307.

28 Und wo sie559 den Becher3563 nicht3985 wollen von deiner Hand3027 nehmen3947 und trinken8354, so sprich559 zu ihnen: Also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Nun sollt ihr trinken8354!

29 Denn siehe, in der Stadt5892, die nach meinem Namen8034 genannt7121 ist5352, fahe ich an2490 zu plagen7489, und ihr3427 solltet ungestraft bleiben5352? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben5352; denn ich rufe7121 das Schwert2719 über alle, die auf Erden776 wohnen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

30 Und du559 sollst alle diese Worte1697 ihnen weissagen5012 und sprich zu ihnen: Der HErr3068 wird brüllen7580 aus der Höhe4791 und seinen Donner6963 hören6030 lassen5414 aus seiner heiligen6944 Wohnung4583; er wird brüllen7580 über seine Hürden5116; er wird singen ein Lied1959, wie die Weintreter1869, über alle Einwohner3427 des Landes776, des Hall erschallen wird bis an der Welt Ende.

31 Der HErr3068 hat7379 zu rechten mit7097 den Heiden1471 und776 will935 mit allem Fleisch1320 Gericht halten; die GOttlosen7563 wird8199 er5414 dem Schwert2719 übergeben, spricht5002 der HErr3068.

32 So spricht559 der HErr3068 Zeboath: Siehe, es wird eine Plage7451 kommen3318 von einem Volk1471 zum andern, und ein groß1419 Wetter5591 wird erweckt werden5782 von der Seite3411 des Landes776.

33 Da werden622 die Erschlagenen2491 vom HErrn3068 zur selbigen Zeit3117 liegen von einem Ende7097 der Erde776 bis ans andere Ende7097; die werden6912 nicht geklaget noch aufgehoben noch begraben werden, sondern müssen auf6440 dem Felde127 liegen und776 zu Mist1828 werden.

34 Heulet3213 nun, ihr Hirten7462, und schreiet2199; wälzet6428 euch in der Asche, ihr Gewaltigen117 über die Herde6629! Denn die Zeit3117 ist4390 hie, daß5307 ihr geschlachtet2873 und zerstreuet werdet und zerfallen müsset, wie ein köstlich Gefäß3627.

35 Und die Hirten7462 werden nicht6 fliehen4498 können, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden nicht entrinnen6413 können.

36 Da werden7703 die Hirten7462 schreien6963, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden heulen3215, daß der HErr3068 ihre Weide4830 so verwüstet hat,

37 und ihre Auen4999, die so wohl stunden, verderbet sind1826 vor6440 dem grimmigen2740 Zorn639 des HErrn3068.

38 Er hat seine Hütte5520 verlassen5800, wie ein junger3715 Löwe; und8047 ist also ihr Land776 zerstöret vor6440 dem Zorn2740 des Tyrannen3238 und vor6440 seinem grimmigen2740 Zorn639.

Jeremiah

Chapter 25

Der Prophet Jeremia

Kapitel 25

1 The word1697 that came1961 to Jeremiah3414 concerning5921 all3605 the people5971 of Judah3063 in the fourth7243 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 that was the first7224 year8141 of Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon;894

1 Dies ist das Wort1697, welches zu Jeremia3414 geschah über das ganze Volk5971 Juda3063 im vierten7243 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas (welches ist das erste7224 Jahr8141 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894),

2 The which834 Jeremiah3414 the prophet5030 spoke1696 to all3605 the people5971 of Judah,3063 and to all3605 the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 saying,559

2 welches auch der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 zu dem ganzen Volk5971 Juda3063 und zu allen Bürgern3427 zu Jerusalem3389 und sprach559:

3 From the thirteenth7969 6240 year8141 of Josiah2977 the son1121 of Amon526 king4428 of Judah,3063 even to this2088 day,3117 that is the three7969 and twentieth6242 year,8141 the word1697 of the LORD3068 has come1961 to me, and I have spoken1696 to you, rising7925 early7925 and speaking;1696 but you have not listened.8085

3 Es ist1696 von dem dreizehnten Jahr8141 an Josias2977, des Sohns Amons526, des Königs4428 Judas, des HErrn3068 Wort1697 zu8085 mir geschehen bis auf7925 diesen Tag3117, und1121 habe1696 euch nun dreiundzwanzig6242 Jahre8141 mit Fleiß geprediget; aber ihr habt nie hören wollen.

4 And the LORD3068 has sent7971 to you all3605 his servants5650 the prophets,5030 rising7925 early7925 and sending7971 them; but you have not listened,8085 nor3808 inclined5186 your ear241 to hear.8085

4 So hat7971 der HErr3068 auch zu8085 euch gesandt7971 alle seine Knechte5650, die Propheten5030, fleißiglich; aber ihr habt nie hören8085 wollen noch eure Ohren241 neigen5186, daß ihr gehorchet,

5 They said,559 Turn7725 you again7725 now4994 every376 one376 from his evil7451 way,1870 and from the evil7455 of your doings,4611 and dwell3427 in the land127 that the LORD3068 has given5414 to you and to your fathers1 for ever5769 and ever:5769

5 da er sprach559: Bekehret euch7725, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wege1870 und von eurem bösen7455 Wesen4611, so sollt ihr3427 in dem Lande127, das der HErr3068 euch und euren Vätern1 gegeben5414 hat, immer5769 und ewiglich5704 bleiben.

6 And go3212 not after310 other312 gods430 to serve5647 them, and to worship7812 them, and provoke me not to anger3707 with the works4639 of your hands;3027 and I will do you no3808 hurt.7489

6 Folget nicht7489 andern312 Göttern, daß ihr ihnen dienet5647 und310 sie anbetet7812, auf daß ihr mich nicht erzürnet3707 durch eurer Hände3027 Werk4639, und430 ich euch3212 Unglück zufügen müsse.

7 Yet you have not listened8085 to me, said5002 the LORD;3068 that you might provoke me to anger3707 with the works4639 of your hands3027 to your own hurt.7451

7 Aber ihr wolltet mir nicht7451 gehorchen, spricht5002 der HErr3068, auf daß ihr mich ja wohl erzürnetet durch eurer Hände3027 Werk4639 zu8085 eurem eigenen Unglück.

8 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 Because3282 834 you have not heard8085 my words,1697

8 Darum so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Weil ihr denn meine Worte1697 nicht hören8085 wollt,

9 Behold,2005 I will send7971 and take3947 all3605 the families4940 of the north,6828 said5002 the LORD,3068 and Nebuchadrezzar5019 the king4428 of Babylon,894 my servant,5650 and will bring935 them against5921 this2063 land,776 and against5921 the inhabitants3427 thereof, and against5921 all3605 these428 nations1471 round5439 about, and will utterly destroy2763 them, and make7760 them an astonishment,8047 and an hissing,8322 and perpetual5769 desolations.2723

9 siehe, so will935 ich ausschicken und5439 kommen lassen7971 alle Völker4940 gegen Mitternacht6828, spricht5002 der HErr3068, auch meinen Knecht5650 Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, und8047 will sie bringen3947 über dies Land776 und2723 über die, so drinnen wohnen3427, und über all dieses Volk1471, so umherliegen, und will sie verbannen2763 und verstören und zum Spott8322 und ewiger5769 Wüste machen7760.

10 Moreover I will take6 from them the voice6963 of mirth,8342 and the voice6963 of gladness,8057 the voice6963 of the bridegroom,2860 and the voice6963 of the bride,3618 the sound6963 of the millstones,7347 and the light216 of the candle.5216

10 Und6963 will herausnehmen6 allen fröhlichen8057 Gesang, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und6963 der Braut3618, die Stimme6963 der Mühlen7347 und6963 Licht216 der Laterne,

11 And this2063 whole3605 land776 shall be a desolation,2723 and an astonishment;8047 and these428 nations1471 shall serve5647 the king4428 of Babylon894 seventy7657 years.8141

11 daß dies ganze Land776 wüst und2723 zerstöret liegen soll. Und8047 sollen diese Völker1471 dem Könige4428 zu Babel894 dienen5647 siebenzig Jahre8141.

12 And it shall come1961 to pass, when seventy7657 years8141 are accomplished,4390 that I will punish6485 the king4428 of Babylon,894 and that nation,1471 said5002 the LORD,3068 for their iniquity,5771 and the land776 of the Chaldeans,3778 and will make7760 it perpetual5769 desolations.8077

12 Wenn aber die siebenzig Jahre8141 um sind4390, will ich den König4428 zu Babel894 heimsuchen6485 und all dies Volk1471, spricht5002 der8077 HErr3068, um ihre Missetat5771, dazu das Land776 der Chaldäer3778, und will es zur ewigen5769 Wüste machen7760.

13 And I will bring935 on that land776 all3605 my words1697 which834 I have pronounced1696 against5921 it, even all3605 that is written3789 in this2088 book,5612 which834 Jeremiah3414 has prophesied5012 against5921 all3605 the nations.1471

13 Also will935 ich über dies Land776 bringen alle meine Worte, die ich geredet habe3789 wider sie, nämlich alles, was in diesem Buch5612 geschrieben stehet, das1697 Jeremia3414 geweissaget hat1696 über alle Völker1471.

14 For many7227 nations1471 and great1419 kings4428 shall serve5647 themselves of them also:1571 and I will recompense7999 them according to their deeds,6467 and according to the works4639 of their own hands.3027

14 Und6467 sie sollen auch dienen5647, ob sie gleich große7227 Völker1471 und große1419 Könige4428 sind. Also will ich ihnen vergelten7999 nach ihrem Verdienst und nach den Werken4639 ihrer Hände3027.

15 For thus3541 said559 the LORD3068 God430 of Israel3478 to me; Take3947 the wine3196 cup3563 of this2063 fury2534 at my hand,3027 and cause all3605 the nations,1471 to whom834 413 I send7971 you, to drink8248 it.

15 Denn also spricht559 zu mir8248 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Nimm3947 diesen Becher3563 Weins3196 voll Zorns2534 von meiner Hand3027 und schenke daraus allen Völkern1471, zu denen ich dich sende7971,

16 And they shall drink,8354 and be moved,1607 and be mad,1984 because6440 of the sword2719 that I will send7971 among996 them.

16 daß sie1984 trinken8354, taumeln1607 und toll werden vor dem Schwert2719, das ich unter6440 sie schicken7971 will.

17 Then took3947 I the cup3563 at the LORD's3068 hand,3027 and made all3605 the nations1471 to drink,8248 to whom834 413 the LORD3068 had sent7971 me:

17 Und ich nahm3947 den Becher3563 von der Hand3027 des HErrn3068 und schenkte8248 allen Völkern1471, zu denen mich7971 der HErr3068 sandte,

18 To wit, Jerusalem,3389 and the cities5892 of Judah,3063 and the kings4428 thereof, and the princes8269 thereof, to make5414 them a desolation,2723 an astonishment,8047 an hissing,8322 and a curse;7045 as it is this2088 day;3117

18 nämlich Jerusalem3389, den Städten5892 Judas, ihren Königen4428 und2723 Fürsten8269, daß sie5414 wüst und8047 zerstört liegen und ein Spott8322 und Fluch7045 sein sollen, wie es denn heutigestages3117 stehet;

19 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and his servants,5650 and his princes,8269 and all3605 his people;5971

19 auch Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, samt seinen Knechten5650, seinen Fürsten8269 und seinem ganzen Volk5971;

20 And all3605 the mingled6154 people, and all3605 the kings4428 of the land776 of Uz,5780 and all3605 the kings4428 of the land776 of the Philistines,6430 and Ashkelon,831 and Azzah,5804 and Ekron,6138 and the remnant7611 of Ashdod,795

20 allen Ländern gegen Abend6153, allen Königen4428 im Lande776 Uz5780, allen Königen4428 in der Palästiner Lande776, samt Askalon831, Gasa, Akaron und6430 den übrigen7611 zu Asdod795;

21 Edom,123 and Moab,4124 and the children1121 of Ammon,5983

21 denen von Edom123, denen von Moab4124, den Kindern1121 Ammon5983;

22 And all3605 the kings4428 of Tyrus,6865 and all3605 the kings4428 of Zidon,6721 and the kings4428 of the isles339 which834 are beyond5676 the sea,3220

22 allen Königen4428 zu Tyrus6865, allen Königen4428 zu Zidon, den Königen4428 in den Inseln339 jenseit5676 des Meers3220;

23 Dedan,1719 and Tema,8485 and Buz,938 and all3605 that are in the utmost7112 corners,6285

23 denen von Dedan1719, denen von Thema8485, denen von Bus938 und allen Fürsten6285 in den Örtern;

24 And all3605 the kings4428 of Arabia,6152 and all3605 the kings4428 of the mingled6154 people that dwell7931 in the desert,4057

24 allen Königen4428 in Arabien6152, allen Königen4428 gegen Abend6153, die in der Wüste4057 wohnen7931;

25 And all3605 the kings4428 of Zimri,2174 and all3605 the kings4428 of Elam,5867 and all3605 the kings4428 of the Medes,4074

25 allen Königen4428 in Simri2174, allen Königen4428 in Elam5867, allen Königen4428 in Medien4074;

26 And all3605 the kings4428 of the north,6828 far7350 and near,7138 one376 with another,251 and all3605 the kingdoms4467 of the world,776 which834 are on the face6440 of the earth:127 and the king4428 of Sheshach8347 shall drink8354 after310 them.

26 allen Königen4467 gegen Mitternacht6828, beide, in der Nähe7138 und376 Ferne7350, einem mit dem andern251, und allen Königen4428 auf6440 Erden776, die auf dem Erdboden127 sind. Und König4428 Sesach8347 soll nach310 diesen trinken8354.

27 Therefore you shall say559 to them, Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Drink8354 you, and be drunken,7937 and spew,7006 and fall,5307 and rise6965 no3808 more, because6440 of the sword2719 which834 I will send7971 among996 you.

27 Und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Trinket8354, daß ihr trunken7937 werdet, speiet7006 und niederfallet und nicht6965 aufstehen möget vor dem Schwert2719, das ich unter6440 euch schicken7971 will5307.

28 And it shall be, if they refuse3985 to take3947 the cup3563 at your hand3027 to drink,8354 then shall you say559 to them, Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 You shall certainly drink.8354

28 Und wo sie559 den Becher3563 nicht3985 wollen von deiner Hand3027 nehmen3947 und trinken8354, so sprich559 zu ihnen: Also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Nun sollt ihr trinken8354!

29 For, see,2009 I begin2490 to bring evil7489 on the city5892 which834 is called7121 by my name,8034 and should you be utterly unpunished?5352 You shall not be unpunished:5352 for I will call7121 for a sword2719 on all3605 the inhabitants3427 of the earth,776 said5002 the LORD3068 of hosts.6635

29 Denn siehe, in der Stadt5892, die nach meinem Namen8034 genannt7121 ist5352, fahe ich an2490 zu plagen7489, und ihr3427 solltet ungestraft bleiben5352? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben5352; denn ich rufe7121 das Schwert2719 über alle, die auf Erden776 wohnen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

30 Therefore prophesy5012 you against413 them all3605 these428 words,1697 and say559 to them, The LORD3068 shall roar7580 from on high,4791 and utter5414 his voice6963 from his holy6944 habitation;4583 he shall mightily roar7580 on his habitation;5116 he shall give a shout,6030 1959 as they that tread1869 the grapes, against413 all3605 the inhabitants3427 of the earth.776

30 Und du559 sollst alle diese Worte1697 ihnen weissagen5012 und sprich zu ihnen: Der HErr3068 wird brüllen7580 aus der Höhe4791 und seinen Donner6963 hören6030 lassen5414 aus seiner heiligen6944 Wohnung4583; er wird brüllen7580 über seine Hürden5116; er wird singen ein Lied1959, wie die Weintreter1869, über alle Einwohner3427 des Landes776, des Hall erschallen wird bis an der Welt Ende.

31 A noise7588 shall come935 even to the ends7097 of the earth;776 for the LORD3068 has a controversy7379 with the nations,1471 he will plead8199 with all3605 flesh;1320 he will give5414 them that are wicked7563 to the sword,2719 said5002 the LORD.3068

31 Der HErr3068 hat7379 zu rechten mit7097 den Heiden1471 und776 will935 mit allem Fleisch1320 Gericht halten; die GOttlosen7563 wird8199 er5414 dem Schwert2719 übergeben, spricht5002 der HErr3068.

32 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 Behold,2009 evil7451 shall go3318 forth3318 from nation1471 to nation,1471 and a great1419 whirlwind5591 shall be raised5782 up from the coasts3411 of the earth.776

32 So spricht559 der HErr3068 Zeboath: Siehe, es wird eine Plage7451 kommen3318 von einem Volk1471 zum andern, und ein groß1419 Wetter5591 wird erweckt werden5782 von der Seite3411 des Landes776.

33 And the slain2491 of the LORD3068 shall be at that day3117 from one end7097 of the earth776 even to the other end7097 of the earth:776 they shall not be lamented,5594 neither3808 gathered,622 nor3808 buried;6912 they shall be dung1828 on the ground.127

33 Da werden622 die Erschlagenen2491 vom HErrn3068 zur selbigen Zeit3117 liegen von einem Ende7097 der Erde776 bis ans andere Ende7097; die werden6912 nicht geklaget noch aufgehoben noch begraben werden, sondern müssen auf6440 dem Felde127 liegen und776 zu Mist1828 werden.

34 Howl,3213 you shepherds,7462 and cry;2199 and wallow6428 yourselves in the ashes, you principal117 of the flock:6629 for the days3117 of your slaughter2873 and of your dispersions8600 are accomplished;4390 and you shall fall5307 like a pleasant2532 vessel.3627

34 Heulet3213 nun, ihr Hirten7462, und schreiet2199; wälzet6428 euch in der Asche, ihr Gewaltigen117 über die Herde6629! Denn die Zeit3117 ist4390 hie, daß5307 ihr geschlachtet2873 und zerstreuet werdet und zerfallen müsset, wie ein köstlich Gefäß3627.

35 And the shepherds7462 shall have no4480 way4498 to flee,4498 nor the principal117 of the flock6629 to escape.6413

35 Und die Hirten7462 werden nicht6 fliehen4498 können, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden nicht entrinnen6413 können.

36 A voice6963 of the cry6818 of the shepherds,7462 and an howling3213 of the principal117 of the flock,6629 shall be heard:8085 for the LORD3068 has spoiled7703 their pasture.4830

36 Da werden7703 die Hirten7462 schreien6963, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden heulen3215, daß der HErr3068 ihre Weide4830 so verwüstet hat,

37 And the peaceable7965 habitations4999 are cut1826 down because6440 of the fierce2740 anger639 of the LORD.3068

37 und ihre Auen4999, die so wohl stunden, verderbet sind1826 vor6440 dem grimmigen2740 Zorn639 des HErrn3068.

38 He has forsaken5800 his covert,5520 as the lion:3715 for their land776 is desolate8047 because6440 of the fierceness2740 of the oppressor,3238 and because6440 of his fierce2740 anger.639

38 Er hat seine Hütte5520 verlassen5800, wie ein junger3715 Löwe; und8047 ist also ihr Land776 zerstöret vor6440 dem Zorn2740 des Tyrannen3238 und vor6440 seinem grimmigen2740 Zorn639.