Song of Solomon

Chapter 6

1 Where575 is your beloved1730 gone,1980 O you fairest3303 among women?802 where575 is your beloved1730 turned6437 aside?6437 that we may seek1245 him with you.

2 My beloved1730 is gone3381 down3381 into his garden,1588 to the beds6170 of spices,1314 to feed7462 in the gardens,1588 and to gather3950 lilies.7799

3 I am my beloved's,1730 and my beloved1730 is mine: he feeds7462 among the lilies.7799

4 You are beautiful,3303 O my love,7474 as Tirzah,8656 comely5000 as Jerusalem,3389 terrible366 as an army with banners.1713

5 Turn5437 away your eyes5869 from me, for they have overcome7292 me: your hair8181 is as a flock5739 of goats5795 that appear1570 from Gilead.1568

6 Your teeth8127 are as a flock5739 of sheep7353 which go5927 up from the washing,7367 whereof every3605 one259 bears8382 twins,8382 and there is not one259 barren7909 among them.

7 As a piece6400 of a pomegranate7416 are your temples7541 within1157 your locks.6777

8 There are three score7657 queens,4436 and fourscore8084 concubines,6370 and virgins5959 without369 number.4557

9 My dove,3123 my undefiled8535 is but one;259 she is the only one259 of her mother,517 she is the choice1249 one259 of her that bore3205 her. The daughters1323 saw7200 her, and blessed833 her; yes, the queens4436 and the concubines,6370 and they praised1984 her.

10 Who4310 is she that looks8259 forth as the morning,7837 fair3303 as the moon,3842 clear1249 as the sun,2535 and terrible366 as an army with banners?1713

11 I went3381 down3381 into413 the garden1594 of nuts93 to see7200 the fruits3 of the valley,5158 and to see7200 whether the vine1612 flourished 6524and the pomegranates7416 budded.5132

12 Or ever3808 I was aware,3045 my soul5315 made7760 me like the chariots4818 of Amminadib.5993

13 Return,7725 return,7725 O Shulamite;7759 return,7725 return,7725 that we may look2372 on you. What4100 will you see2372 in the Shulamite?7759 As it were the company4246 of two armies.4264

Песнь Соломона

Глава 6

1 Прекраснейшая из женщин, куда же пошёл твой любимый? Каким направился путём? Скажи нам, и мы поможем тебе его отыскать.

2 В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл отдыхать в сады, чтобы набраться сил и лилиями насладиться.

3 Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий находится.

4 Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим и восхитительна, словно звёздная ночь.

5 Не смотри на меня, твои очи меня слишком волнуют, твои длинные волосы развеваются, словно танцующие козлята на склонах горы Галаад.

6 Зубы твои словно овечки, выходящие из купальни, у каждой из них близнецы, и нет среди них одиноких.

7 Щёки твои под вуалью подобны половинкам граната.

8 Есть шестьдесят цариц, восемьдесят наложниц и девушек без счёта,

9 но единственная для меня — она, голубка моя, моя совершенная. Она любимица матери; молодые женщины, увидев, её превозносят, и даже царицы с невольницами восхваляют её.

10 Кто эта женщина молодая, сияющая как заря? Она прекрасна, как луна, лучезарна, словно солнце, восхитительна, как звёзды в небесах.

11 Я пошла в ореховую рощу взглянуть на фрукты долины, посмотреть, зацвёл ли виноградник, есть ли цветы на гранатовых деревьях.

12 Радость переполнила меня, когда царь пригласил меня в свою колесницу.

13

Song of Solomon

Chapter 6

Песнь Соломона

Глава 6

1 Where575 is your beloved1730 gone,1980 O you fairest3303 among women?802 where575 is your beloved1730 turned6437 aside?6437 that we may seek1245 him with you.

1 Прекраснейшая из женщин, куда же пошёл твой любимый? Каким направился путём? Скажи нам, и мы поможем тебе его отыскать.

2 My beloved1730 is gone3381 down3381 into his garden,1588 to the beds6170 of spices,1314 to feed7462 in the gardens,1588 and to gather3950 lilies.7799

2 В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл отдыхать в сады, чтобы набраться сил и лилиями насладиться.

3 I am my beloved's,1730 and my beloved1730 is mine: he feeds7462 among the lilies.7799

3 Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий находится.

4 You are beautiful,3303 O my love,7474 as Tirzah,8656 comely5000 as Jerusalem,3389 terrible366 as an army with banners.1713

4 Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим и восхитительна, словно звёздная ночь.

5 Turn5437 away your eyes5869 from me, for they have overcome7292 me: your hair8181 is as a flock5739 of goats5795 that appear1570 from Gilead.1568

5 Не смотри на меня, твои очи меня слишком волнуют, твои длинные волосы развеваются, словно танцующие козлята на склонах горы Галаад.

6 Your teeth8127 are as a flock5739 of sheep7353 which go5927 up from the washing,7367 whereof every3605 one259 bears8382 twins,8382 and there is not one259 barren7909 among them.

6 Зубы твои словно овечки, выходящие из купальни, у каждой из них близнецы, и нет среди них одиноких.

7 As a piece6400 of a pomegranate7416 are your temples7541 within1157 your locks.6777

7 Щёки твои под вуалью подобны половинкам граната.

8 There are three score7657 queens,4436 and fourscore8084 concubines,6370 and virgins5959 without369 number.4557

8 Есть шестьдесят цариц, восемьдесят наложниц и девушек без счёта,

9 My dove,3123 my undefiled8535 is but one;259 she is the only one259 of her mother,517 she is the choice1249 one259 of her that bore3205 her. The daughters1323 saw7200 her, and blessed833 her; yes, the queens4436 and the concubines,6370 and they praised1984 her.

9 но единственная для меня — она, голубка моя, моя совершенная. Она любимица матери; молодые женщины, увидев, её превозносят, и даже царицы с невольницами восхваляют её.

10 Who4310 is she that looks8259 forth as the morning,7837 fair3303 as the moon,3842 clear1249 as the sun,2535 and terrible366 as an army with banners?1713

10 Кто эта женщина молодая, сияющая как заря? Она прекрасна, как луна, лучезарна, словно солнце, восхитительна, как звёзды в небесах.

11 I went3381 down3381 into413 the garden1594 of nuts93 to see7200 the fruits3 of the valley,5158 and to see7200 whether the vine1612 flourished 6524and the pomegranates7416 budded.5132

11 Я пошла в ореховую рощу взглянуть на фрукты долины, посмотреть, зацвёл ли виноградник, есть ли цветы на гранатовых деревьях.

12 Or ever3808 I was aware,3045 my soul5315 made7760 me like the chariots4818 of Amminadib.5993

12 Радость переполнила меня, когда царь пригласил меня в свою колесницу.

13 Return,7725 return,7725 O Shulamite;7759 return,7725 return,7725 that we may look2372 on you. What4100 will you see2372 in the Shulamite?7759 As it were the company4246 of two armies.4264

13