| Song of SolomonChapter 6 | 
| 1 Where | 
| 2 My beloved | 
| 3 I am my beloved's, | 
| 4 You are beautiful, | 
| 5 Turn | 
| 6 Your teeth | 
| 7 As a piece | 
| 8 There are three score | 
| 9 My dove, | 
| 10 Who | 
| 11 I went | 
| 12 Or ever | 
| 13 Return, | 
| Пiсня над пiснямиРозділ 6 | 
| 1  | 
| 2 „Мій коханий пішов до садо́чка свого́, в квітники́ запашні́, щоб па́сти в садка́х і збирати ліле́ї. | 
| 3 Я належу своєму коханому, а мені — мій коханий, що пасе між ліле́ями!“ | 
| 4 „Ти прекрасна, моя ти подру́женько, мов та Тірца́, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна́, як війська́ з прапора́ми! | 
| 5 Відверни́ ти свої оченя́та від мене, бо вони непоко́ять мене! Твої коси — немов стадо кіз, що хви́лями сходять з того́ Гілеа́ду! | 
| 6 Твої зуби — немов та отара ове́ць, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплідної! | 
| 7 Мов частина грана́тного яблука — скро́ня твоя за серпа́нком твоїм! | 
| 8 Шістдеся́т є цариць, і вісімдеся́т є нало́жниць, а дівчатам немає числа, — | 
| 9 та єдина вона — ця голубка моя, моя чиста! У не́ньки своєї вона одина́чка, обра́на вона у своєї роди́тельки! Як бачили до́чки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й нало́жниці — то вихваля́ли її: | 
| 10 Хто це така, що вона виглядає, немов та досві́тня зоря́, прекрасна, як місяць, як сонце — ясна́, як полки́ з прапора́ми — грізна́?“ | 
| 11 „Зійшла я в орі́ховий сад, щоб погля́нути на пу́п'яночки при пото́ці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи грана́тові яблуні порозцвіта́ли? | 
| 12 І не зчу́лася я, як мене посадила душа моя між колесни́ці моєї дружи́ни боя́р“. | 
| 13 | 
| Song of SolomonChapter 6 | Пiсня над пiснямиРозділ 6 | 
| 1 Where | 1  | 
| 2 My beloved | 2 „Мій коханий пішов до садо́чка свого́, в квітники́ запашні́, щоб па́сти в садка́х і збирати ліле́ї. | 
| 3 I am my beloved's, | 3 Я належу своєму коханому, а мені — мій коханий, що пасе між ліле́ями!“ | 
| 4 You are beautiful, | 4 „Ти прекрасна, моя ти подру́женько, мов та Тірца́, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна́, як війська́ з прапора́ми! | 
| 5 Turn | 5 Відверни́ ти свої оченя́та від мене, бо вони непоко́ять мене! Твої коси — немов стадо кіз, що хви́лями сходять з того́ Гілеа́ду! | 
| 6 Your teeth | 6 Твої зуби — немов та отара ове́ць, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплідної! | 
| 7 As a piece | 7 Мов частина грана́тного яблука — скро́ня твоя за серпа́нком твоїм! | 
| 8 There are three score | 8 Шістдеся́т є цариць, і вісімдеся́т є нало́жниць, а дівчатам немає числа, — | 
| 9 My dove, | 9 та єдина вона — ця голубка моя, моя чиста! У не́ньки своєї вона одина́чка, обра́на вона у своєї роди́тельки! Як бачили до́чки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й нало́жниці — то вихваля́ли її: | 
| 10 Who | 10 Хто це така, що вона виглядає, немов та досві́тня зоря́, прекрасна, як місяць, як сонце — ясна́, як полки́ з прапора́ми — грізна́?“ | 
| 11 I went | 11 „Зійшла я в орі́ховий сад, щоб погля́нути на пу́п'яночки при пото́ці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи грана́тові яблуні порозцвіта́ли? | 
| 12 Or ever | 12 І не зчу́лася я, як мене посадила душа моя між колесни́ці моєї дружи́ни боя́р“. | 
| 13 Return, | 13 |