Genesis
Chapter 36
|
Бытие
Глава 36
|
1 Now these428 are the generations8435 of Esau,6215 who1931 is Edom.123
|
1 Вот родословие8435 Исава,6215 он же Едом.123
|
2 Esau6215 took3947 his wives802 of the daughters1323 of Canaan;3667 Adah5711 the daughter1323 of Elon356 the Hittite,2850 and Aholibamah173 the daughter1323 of Anah6034 the daughter1323 of Zibeon6649 the Hivite;2340
|
2 Исав6215 взял3947 себе жен802 из дочерей1323 Ханаанских:3667 Аду,5711 дочь1323 Елона356 Хеттеянина,2850 и Оливему,173 дочь1323 Аны,6034 сына1323 Цивеона6649 Евеянина,2340
|
3 And Bashemath1315 Ishmael's3458 daughter,1323 sister269 of Nebajoth.5032
|
3 и Васемафу,1315 дочь1323 Измаила,3458 сестру269 Наваиофа.5032
|
4 And Adah5711 bore3205 to Esau6215 Eliphaz;464 and Bashemath1315 bore3205 Reuel;7467
|
4 Ада5711 родила3205 Исаву6215 Елифаза,464 Васемафа1315 родила3205 Рагуила,7467
|
5 And Aholibamah173 bore3205 Jeush,3266 and Jaalam,3281 and Korah:7141 these428 are the sons1121 of Esau,6215 which834 were born3205 to him in the land776 of Canaan.3667
|
5 Оливема173 родила3205 Иеуса,3274 Иеглома3281 и Корея.7141 Это сыновья1121 Исава,6215 родившиеся3205 ему в земле776 Ханаанской.3667
|
6 And Esau6215 took3947 his wives,802 and his sons,1121 and his daughters,1323 and all3605 the persons5315 of his house,1004 and his cattle,4735 and all3605 his beasts,929 and all3605 his substance,7075 which834 he had got7408 in the land776 of Canaan;3667 and went3212 into413 the country776 from the face6440 of his brother251 Jacob.3290
|
6 И взял3947 Исав6215 жен802 своих и сыновей1121 своих, и дочерей1323 своих, и всех людей5315 дома1004 своего, и стада4735 свои, и весь скот929 свой, и все имение7075 свое, которое он приобрел7408 в земле776 Ханаанской,3667 и пошел3212 в другую землю776 от лица6440 Иакова,3290 брата251 своего,
|
7 For their riches7399 were more7227 than that they might dwell3427 together;3162 and the land776 wherein they were strangers4033 could3201 not bear5375 them because6440 of their cattle.4735
|
7 ибо имение7399 их было так велико,7227 что они не могли жить3427 вместе,3162 и земля776 странствования4033 их не вмещала5375 их, по множеству стад4735 их.
|
8 Thus dwelled3427 Esau6215 in mount2022 Seir:8165 Esau6215 is Edom.123
|
8 И поселился3427 Исав6215 на горе2022 Сеир,8165 Исав,6215 он же Едом.123
|
9 And these428 are the generations8435 of Esau6215 the father1 of the Edomites130 in mount2022 Seir:8165
|
9 И вот родословие8435 Исава,6215 отца1 Идумеев,123 на горе2022 Сеир.8165
|
10 These428 are the names8034 of Esau's6215 sons;1121 Eliphaz464 the son1121 of Adah5711 the wife802 of Esau,6215 Reuel7467 the son1121 of Bashemath1315 the wife802 of Esau.6215
|
10 Вот имена8034 сынов1121 Исава:6215 Елифаз,464 сын1121 Ады,5711 жены802 Исавовой,6215 и Рагуил,7467 сын1121 Васемафы,1315 жены802 Исавовой.6215
|
11 And the sons1121 of Eliphaz464 were Teman,8487 Omar,201 Zepho,6825 and Gatam,1609 and Kenaz.7073
|
11 У Елифаза464 были сыновья:1121 Феман,8487 Омар,201 Цефо,6825 Гафам1609 и Кеназ.7073
|
12 And Timna8555 was concubine6370 to Eliphaz464 Esau's6215 son;1121 and she bore3205 to Eliphaz464 Amalek:6002 these428 were the sons1121 of Adah5711 Esau's6215 wife.802
|
12 Фамна8555 же была наложница6370 Елифаза,464 сына1121 Исавова,6215 и родила3205 Елифазу464 Амалика.6002 Вот сыновья1121 Ады,5711 жены802 Исавовой.6215
|
13 And these428 are the sons1121 of Reuel;7467 Nahath,5184 and Zerah,2226 Shammah,8048 and Mizzah:4199 these428 were the sons1121 of Bashemath1315 Esau's6215 wife.802
|
13 И вот сыновья1121 Рагуила:7467 Нахаф5184 и Зерах,2226 Шамма8048 и Миза.4199 Это сыновья1121 Васемафы,1315 жены802 Исавовой.6215
|
14 And these428 were the sons1121 of Aholibamah,173 the daughter1323 of Anah6034 the daughter1323 of Zibeon,6649 Esau's6215 wife:802 and she bore3205 to Esau6215 Jeush,3266 and Jaalam,3281 and Korah.7141
|
14 И сии были сыновья1121 Оливемы,173 дочери1323 Аны,6034 сына1323 Цивеонова,6649 жены802 Исавовой:6215 она родила3205 Исаву6215 Иеуса,3274 Иеглома3281 и Корея.7141
|
15 These428 were dukes441 of the sons1121 of Esau:6215 the sons1121 of Eliphaz464 the firstborn1060 son of Esau;6215 duke441 Teman,8487 duke441 Omar,201 duke441 Zepho,6825 duke441 Kenaz,7073
|
15 Вот старейшины441 сынов1121 Исавовых.6215 Сыновья1121 Елифаза,464 первенца1060 Исавова:6215 старейшина441 Феман,8487 старейшина441 Омар,201 старейшина441 Цефо,6825 старейшина441 Кеназ,7073
|
16 Duke441 Korah,7141 duke441 Gatam,1609 and duke441 Amalek:6002 these428 are the dukes441 that came of Eliphaz464 in the land776 of Edom;123 these428 were the sons1121 of Adah.5711
|
16 старейшина441 Корей,7141 старейшина441 Гафам,1609 старейшина441 Амалик.6002 Сии старейшины441 Елифазовы464 в земле776 Едома;123 сии сыновья1121 Ады.5711
|
17 And these428 are the sons1121 of Reuel7467 Esau's6215 son;1121 duke441 Nahath,5184 duke441 Zerah,2226 duke441 Shammah,8048 duke441 Mizzah:4199 these428 are the dukes441 that came of Reuel7467 in the land776 of Edom;123 these428 are the sons1121 of Bashemath1315 Esau's6215 wife.802
|
17 Сии сыновья1121 Рагуила,7467 сына1121 Исавова:6215 старейшина441 Нахаф,5184 старейшина441 Зерах,2226 старейшина441 Шамма,8048 старейшина441 Миза.4199 Сии старейшины441 Рагуиловы7467 в земле776 Едома;123 сии сыновья1121 Васемафы,1315 жены802 Исавовой.6215
|
18 And these428 are the sons1121 of Aholibamah173 Esau's6215 wife;802 duke441 Jeush,3266 duke441 Jaalam,3281 duke441 Korah:7141 these428 were the dukes441 that came of Aholibamah173 the daughter1323 of Anah,6034 Esau's6215 wife.802
|
18 Сии сыновья1121 Оливемы,173 жены802 Исавовой:6215 старейшина441 Иеус,3266 старейшина441 Иеглом,3281 старейшина441 Корей.7141 Сии старейшины441 Оливемы,173 дочери1323 Аны,6034 жены802 Исавовой.6215
|
19 These428 are the sons1121 of Esau,6215 who is Edom,123 and these428 are their dukes.441
|
19 Вот сыновья1121 Исава,6215 и вот старейшины441 их. Это Едом.123
|
20 These428 are the sons1121 of Seir8165 the Horite,2752 who inhabited3427 the land;776 Lotan,3877 and Shobal,7732 and Zibeon,6649 and Anah,6034
|
20 Сии сыновья1121 Сеира8165 Хорреянина,2752 жившие3427 в земле776 той: Лотан,3877 Шовал,7732 Цивеон,6649 Ана,6034
|
21 And Dishon,1787 and Ezer,687 and Dishan:1789 these428 are the dukes441 of the Horites,2752 the children1121 of Seir8165 in the land776 of Edom.123
|
21 Дишон,1787 Эцер687 и Дишан.1789 Сии старейшины441 Хорреев,2752 сынов1121 Сеира,8165 в земле776 Едома.123
|
22 And the children1121 of Lotan3877 were Hori2753 and Hemam;1967 and Lotan's3877 sister269 was Timna.8555
|
22 Сыновья1121 Лотана3877 были: Хори2753 и Геман;1967 а сестра269 у Лотана:3877 Фамна.8555
|
23 And the children1121 of Shobal7732 were these;428 Alvan,5935 and Manahath,4506 and Ebal,5858 Shepho,8195 and Onam.208
|
23 Сии сыновья1121 Шовала:7732 Алван,5935 Манахаф,4506 Эвал,5858 Шефо8195 и Онам.208
|
24 And these428 are the children1121 of Zibeon;6649 both Ajah,345 and Anah:6034 this1931 was that Anah6034 that found4672 the mules3222 in the wilderness,4057 as he fed7462 the asses2543 of Zibeon6649 his father.1
|
24 Сии сыновья1121 Цивеона:6649 Аиа345 и Ана.6034 Это тот Ана,6034 который нашел4672 теплые3222 воды3222 в пустыне,4057 когда пас7462 ослов2543 Цивеона,6649 отца1 своего.
|
25 And the children1121 of Anah6034 were these;428 Dishon,1787 and Aholibamah173 the daughter1323 of Anah.6034
|
25 Сии дети1121 Аны:6034 Дишон1787 и Оливема,173 дочь1323 Аны.6034
|
26 And these428 are the children1121 of Dishon;1787 Hemdan,2533 and Eshban,790 and Ithran,3506 and Cheran.3763
|
26 Сии сыновья1121 Дишона:1787 Хемдан,2533 Эшбан,790 Ифран3506 и Херан.3763
|
27 The children1121 of Ezer687 are these;428 Bilhan,1092 and Zaavan,2190 and Akan.6130
|
27 Сии сыновья1121 Эцера:687 Билган,1092 Зааван,2190 и Акан.6130
|
28 The children1121 of Dishan1789 are these;428 Uz,5780 and Aran.765
|
28 Сии сыновья1121 Дишана:1789 Уц5780 и Аран.765
|
29 These428 are the dukes441 that came of the Horites;2752 duke441 Lotan,3877 duke441 Shobal,7732 duke441 Zibeon,6649 duke441 Anah,6034
|
29 Сии старейшины441 Хорреев:2752 старейшина441 Лотан,3877 старейшина441 Шовал,7732 старейшина441 Цивеон,6649 старейшина441 Ана,6034
|
30 Duke441 Dishon,1787 duke441 Ezer,687 duke441 Dishan:1789 these428 are the dukes441 that came of Hori,2753 among their dukes441 in the land776 of Seir.8165
|
30 старейшина441 Дишон,1787 старейшина441 Эцер,687 старейшина441 Дишан.1789 Вот старейшины441 Хорреев,2753 по старшинствам441 их в земле776 Сеир.8165
|
31 And these428 are the kings4428 that reigned4427 in the land776 of Edom,123 before6440 there reigned4427 any king4428 over the children1121 of Israel.3478
|
31 Вот цари,4428 царствовавшие4427 в земле776 Едома,123 прежде3942 царствования4427 царей4428 у сынов1121 Израилевых:3478
|
32 And Bela1106 the son1121 of Beor1160 reigned4427 in Edom:123 and the name8034 of his city5892 was Dinhabah.1838
|
32 царствовал4427 в Едоме123 Бела,1106 сын1121 Веоров,1160 а имя8034 городу5892 его Дингава.1838
|
33 And Bela1106 died,4191 and Jobab3103 the son1121 of Zerah2226 of Bozrah1224 reigned4427 in his stead.8478
|
33 И умер4191 Бела,1106 и воцарился4427 по нем Иовав,3103 сын1121 Зераха,2226 из Восоры.1224
|
34 And Jobab3103 died,4191 and Husham2367 of the land776 of Temani8489 reigned4427 in his stead.8478
|
34 Умер4191 Иовав,3103 и воцарился4427 по нем Хушам,2367 из земли776 Феманитян.8489
|
35 And Husham2367 died,4191 and Hadad1908 the son1121 of Bedad,911 who smote5221 Midian4080 in the field7704 of Moab,4124 reigned4427 in his stead:8478 and the name8034 of his city5892 was Avith.5762
|
35 И умер4191 Хушам,2367 и воцарился4427 по нем Гадад,1908 сын1121 Бедадов,911 который поразил5221 Мадианитян4080 на поле7704 Моава;4124 имя8034 городу5892 его Авиф.5762
|
36 And Hadad1908 died,4191 and Samlah8072 of Masrekah4957 reigned4427 in his stead.8478
|
36 И умер4191 Гадад,1908 и воцарился4427 по нем Самла8072 из Масреки.4957
|
37 And Samlah8072 died,4191 and Saul7586 of Rehoboth7344 by the river5104 reigned4427 in his stead.8478
|
37 И умер4191 Самла,8072 и воцарился4427 по нем Саул7586 из Реховофа,7344 что при реке.5104
|
38 And Saul7586 died,4191 and Baalhanan1177 the son1121 of Achbor5907 reigned4427 in his stead.8478
|
38 И умер4191 Саул,7586 и воцарился4427 по нем Баал-Ханан,1177 сын1121 Ахбора.5907
|
39 And Baalhanan1177 the son1121 of Achbor5907 died,4191 and Hadar1924 reigned4427 in his stead:8478 and the name8034 of his city5892 was Pau;6464 and his wife's802 name8034 was Mehetabel,4105 the daughter1323 of Matred,4308 the daughter1323 of Mezahab.4314
|
39 И умер4191 Баал-Ханан,1177 сын1121 Ахбора,5907 и воцарился4427 по нем Гадар:1924 имя8034 городу5892 его Пау;6464 имя8034 жене802 его Мегетавеель,4105 дочь1323 Матреды,4308 сына1323 Мезагава.4314
|
40 And these428 are the names8034 of the dukes441 that came of Esau,6215 according to their families,4940 after their places,4725 by their names;8034 duke441 Timnah,8555 duke441 Alvah,5933 duke441 Jetheth,3509
|
40 Сии имена8034 старейшин441 Исавовых,6215 по племенам4940 их, по местам4725 их, по именам8034 их: старейшина441 Фимна,8555 старейшина441 Алва,5933 старейшина441 Иетеф,3509
|
41 Duke441 Aholibamah,173 duke441 Elah,425 duke441 Pinon,6373
|
41 старейшина441 Оливема,173 старейшина441 Эла,425 старейшина441 Пинон,6373
|
42 Duke441 Kenaz,7073 duke441 Teman,8487 duke441 Mibzar,4014
|
42 старейшина441 Кеназ,7073 старейшина441 Феман,8487 старейшина441 Мивцар,4014
|
43 Duke441 Magdiel,4025 duke441 Iram:5902 these428 be the dukes441 of Edom,123 according to their habitations4186 in the land776 of their possession:272 he is Esau6215 the father1 of the Edomites.130
|
43 старейшина441 Магдиил,4025 старейшина441 Ирам.5902 Вот старейшины441 Идумейские,123 по их селениям,4186 в земле776 обладания272 их. Вот Исав,6215 отец1 Идумеев.123
|