Song of Solomon

Chapter 3

1 By night3915 on5921 my bed4904 I sought1245 him whom my soul5315 loves:157 I sought1245 him, but I found4672 him not.

2 I will rise6965 now,4994 and go5437 about5437 the city5892 in the streets,7784 and in the broad7339 ways7339 I will seek1245 him whom my soul5315 loves:157 I sought1245 him, but I found4672 him not.

3 The watchmen8104 that go5437 about5437 the city5892 found4672 me: to whom I said, Saw7200 you him whom853 my soul5315 loves?157

4 It was but a little4592 that I passed5674 from them, but I found4672 him whom my soul5315 loves:157 I held270 him, and would not let him go,7503 until5704 I had brought935 him into413 my mother's517 house,1004 and into413 the chamber2315 of her that conceived2029 me.

5 I charge7650 you, O you daughters1323 of Jerusalem,3389 by the roes,6643 and by the hinds355 of the field,7704 that you stir5782 not up, nor518 awake5782 my love,160 till5704 he please.2654

6 Who4310 is this2063 that comes5927 out of the wilderness4057 like pillars8490 of smoke,6227 perfumed6999 with myrrh4753 and frankincense,3828 with all3605 powders81 of the merchant?7402

7 Behold2009 his bed,4296 which is Solomon's;8010 three score7657 valiant1368 men are about5439 it, of the valiant1368 of Israel.3478

8 They all3605 hold270 swords,2719 being expert3925 in war:4421 every man376 has his sword2719 on his thigh3409 because of fear6343 in the night.3915

9 King4428 Solomon8010 made6213 himself a chariot668 of the wood6086 of Lebanon.3844

10 He made6213 the pillars5982 thereof of silver,3701 the bottom7507 thereof of gold,2091 the covering4817 of it of purple,713 the middle8432 thereof being paved7528 with love,160 for the daughters1323 of Jerusalem.3389

11 Go3318 forth,3318 O you daughters1323 of Zion,6726 and behold7200 king4428 Solomon8010 with the crown5850 with which his mother517 crowned5849 him in the day3117 of his espousals,2861 and in the day3117 of the gladness8057 of his heart.3820

Пiсня над пiснями

Розділ 3

1 „По но́чах на ложі своїм я шукала того́, кого́ полюбила душа моя. Шукала його, — та його не знайшла́.

2 Хай устану й нехай я пройду́ся по місті, хай на ву́лицях та на майда́нах того пошукаю, кого полюбила душа моя! Шукала його, — та його не знайшла́.

3 Спітка́ли мене сторожі́, що по місті прохо́дять. „Чи не бачили ча́сом того, кого полюбила душа моя?“

4 Небагато пройшла я від них, — та й знайшла́ я того́, кого́ полю́била душа моя: схопи́ла його, — й не пустила його, аж по́ки його не ввела́ у дім неньки своєї, та в кімна́ту тієї, що в утро́бі носила мене!

5 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, щоб ви не споло́хали, щоб не збуди́ли любови, аж доки йому до вподо́би!“

6 „Хто вона, що вихо́дить із пустині, немов стовпи диму, оку́рена ми́ррою й ла́даном, всіля́кими па́хощами продавця?“

7 „Ось ло́же його, Соломонове, — шістдесят лицарів навколо нього, із лицарів славних Ізраїлевих!

8 Усі вони мають меча, усі вправні в бою́, кожен має свого меча при своєму стегні́ проти стра́ху нічно́го.

9 Но́ші зробив собі цар Соломон із лива́нських дере́в:

10 стовпці їхні зробив він із срі́бла, а їхне опертя́ — золоте, пурпуро́ве сиді́ння, їхня сере́дина ви́стелена коха́нням дочо́к єрусалимських!

11 Підіть і побачте, о до́чки сіо́нські, царя Соломона в вінку́, що ним мати його увінча́ла його в день весілля його та в день радости серця його!“

Song of Solomon

Chapter 3

Пiсня над пiснями

Розділ 3

1 By night3915 on5921 my bed4904 I sought1245 him whom my soul5315 loves:157 I sought1245 him, but I found4672 him not.

1 „По но́чах на ложі своїм я шукала того́, кого́ полюбила душа моя. Шукала його, — та його не знайшла́.

2 I will rise6965 now,4994 and go5437 about5437 the city5892 in the streets,7784 and in the broad7339 ways7339 I will seek1245 him whom my soul5315 loves:157 I sought1245 him, but I found4672 him not.

2 Хай устану й нехай я пройду́ся по місті, хай на ву́лицях та на майда́нах того пошукаю, кого полюбила душа моя! Шукала його, — та його не знайшла́.

3 The watchmen8104 that go5437 about5437 the city5892 found4672 me: to whom I said, Saw7200 you him whom853 my soul5315 loves?157

3 Спітка́ли мене сторожі́, що по місті прохо́дять. „Чи не бачили ча́сом того, кого полюбила душа моя?“

4 It was but a little4592 that I passed5674 from them, but I found4672 him whom my soul5315 loves:157 I held270 him, and would not let him go,7503 until5704 I had brought935 him into413 my mother's517 house,1004 and into413 the chamber2315 of her that conceived2029 me.

4 Небагато пройшла я від них, — та й знайшла́ я того́, кого́ полю́била душа моя: схопи́ла його, — й не пустила його, аж по́ки його не ввела́ у дім неньки своєї, та в кімна́ту тієї, що в утро́бі носила мене!

5 I charge7650 you, O you daughters1323 of Jerusalem,3389 by the roes,6643 and by the hinds355 of the field,7704 that you stir5782 not up, nor518 awake5782 my love,160 till5704 he please.2654

5 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, щоб ви не споло́хали, щоб не збуди́ли любови, аж доки йому до вподо́би!“

6 Who4310 is this2063 that comes5927 out of the wilderness4057 like pillars8490 of smoke,6227 perfumed6999 with myrrh4753 and frankincense,3828 with all3605 powders81 of the merchant?7402

6 „Хто вона, що вихо́дить із пустині, немов стовпи диму, оку́рена ми́ррою й ла́даном, всіля́кими па́хощами продавця?“

7 Behold2009 his bed,4296 which is Solomon's;8010 three score7657 valiant1368 men are about5439 it, of the valiant1368 of Israel.3478

7 „Ось ло́же його, Соломонове, — шістдесят лицарів навколо нього, із лицарів славних Ізраїлевих!

8 They all3605 hold270 swords,2719 being expert3925 in war:4421 every man376 has his sword2719 on his thigh3409 because of fear6343 in the night.3915

8 Усі вони мають меча, усі вправні в бою́, кожен має свого меча при своєму стегні́ проти стра́ху нічно́го.

9 King4428 Solomon8010 made6213 himself a chariot668 of the wood6086 of Lebanon.3844

9 Но́ші зробив собі цар Соломон із лива́нських дере́в:

10 He made6213 the pillars5982 thereof of silver,3701 the bottom7507 thereof of gold,2091 the covering4817 of it of purple,713 the middle8432 thereof being paved7528 with love,160 for the daughters1323 of Jerusalem.3389

10 стовпці їхні зробив він із срі́бла, а їхне опертя́ — золоте, пурпуро́ве сиді́ння, їхня сере́дина ви́стелена коха́нням дочо́к єрусалимських!

11 Go3318 forth,3318 O you daughters1323 of Zion,6726 and behold7200 king4428 Solomon8010 with the crown5850 with which his mother517 crowned5849 him in the day3117 of his espousals,2861 and in the day3117 of the gladness8057 of his heart.3820

11 Підіть і побачте, о до́чки сіо́нські, царя Соломона в вінку́, що ним мати його увінча́ла його в день весілля його та в день радости серця його!“