Nahum

Chapter 2

1 He that dasheth in pieces6327 is come up5927 before5921 thy face:6440 keep5341 the munition,4694 watch6822 the way,1870 make thy loins strong,2388 4975 fortify553 thy power3581 mightily.3966

2 For3588 the LORD3068 hath turned away7725 853 the excellency1347 of Jacob,3290 as the excellency1347 of Israel:3478 for3588 the emptiers1238 have emptied1238 them out, and marred7843 their vine branches.2156

3 The shield4043 of his mighty men1368 is made red,119 the valiant2428 men376 are in scarlet:8529 the chariots7393 shall be with flaming784 torches6393 in the day3117 of his preparation,3559 and the fir trees1265 shall be terribly shaken.7477

4 The chariots7393 shall rage1984 in the streets,2351 they shall jostle one against another8264 in the broad ways:7339 they shall seem4758 like torches,3940 they shall run7323 like the lightnings.1300

5 He shall recount2142 his worthies:117 they shall stumble3782 in their walk;1979 they shall make haste4116 to the wall2346 thereof, and the defense5526 shall be prepared.3559

6 The gates8179 of the rivers5104 shall be opened,6605 and the palace1964 shall be dissolved.4127

7 And Huzzab5324 shall be led away captive,1540 she shall be brought up,5927 and her maids519 shall lead5090 her as with the voice6963 of doves,3123 taboring8608 upon5921 their breasts.3824

8 But Nineveh5210 is of old4480 3117 like a pool1295 of water:4325 yet they1992 shall flee away.5127 Stand,5975 stand,5975 shall they cry; but none369 shall look back.6437

9 Take ye the spoil962 of silver,3701 take the spoil962 of gold:2091 for there is none369 end7097 of the store8498 and glory3519 out of all4480 3605 the pleasant2532 furniture.3627

10 She is empty,950 and void,4003 and waste:1110 and the heart3820 melteth,4549 and the knees1290 smite together,6375 and much pain2479 is in all3605 loins,4975 and the faces6440 of them all3605 gather6908 blackness.6289

11 Where346 is the dwelling4583 of the lions,738 and the feeding place4829 of the young lions,3715 where834 8033 the lion,738 even the old lion,3833 walked,1980 and the lion's738 whelp,1482 and none369 made them afraid?2729

12 The lion738 did tear in pieces2963 enough1767 for his whelps,1484 and strangled2614 for his lionesses,3833 and filled4390 his holes2356 with prey,2964 and his dens4585 with ravin.2966

13 Behold,2009 I am against413 thee, saith5002 the LORD3068 of hosts,6635 and I will burn1197 her chariots7393 in the smoke,6227 and the sword2719 shall devour398 thy young lions:3715 and I will cut off3772 thy prey2964 from the earth,4480 776 and the voice6963 of thy messengers4397 shall no3808 more5750 be heard.8085

那鴻書

第2章

1 尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你。你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。

2 耶和華轉去[turned away]雅各的榮華,好像以色列的榮華一樣;因為使地空虛的,已經使雅各和以色列空虛,將他們的葡萄枝毀壞了。

3 他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,松樹也大大震動[fir trees shall be terribly shaken]起來了。

4 車輛在街上[in the streets]急行,在寬闊[ways]奔來奔去,形狀如火把,飛跑如閃電。

5 尼尼微王招聚他的尊貴人[worthies];他們步行絆跌,速上城牆,預備保障[defence]

6 河閘開放,宮殿沖沒。

7 王后蒙羞,被人擄去;宮女搥胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。

8 尼尼微自古以來充滿人民,如同聚水的池子;現在居民卻都逃跑。雖有人呼喊說:站住。站住。卻無人回顧。

9 你們搶掠金銀吧。因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。

10 尼尼微現在空虛荒涼,人心融化[melteth],雙膝相碰,腰都多有疼痛,臉都發黑[blackness]

11 獅子的住處[dwelling]和少壯獅子餵養之處在哪裏呢?公獅─就是老獅並小獅所行走[the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp]使牠們不受[none made them]驚嚇之地在哪裏呢?

12 公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。

13 大軍之耶和華說:「看哪[Behold],我與你為敵,必將[her]的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」

Nahum

Chapter 2

那鴻書

第2章

1 He that dasheth in pieces6327 is come up5927 before5921 thy face:6440 keep5341 the munition,4694 watch6822 the way,1870 make thy loins strong,2388 4975 fortify553 thy power3581 mightily.3966

1 尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你。你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。

2 For3588 the LORD3068 hath turned away7725 853 the excellency1347 of Jacob,3290 as the excellency1347 of Israel:3478 for3588 the emptiers1238 have emptied1238 them out, and marred7843 their vine branches.2156

2 耶和華轉去[turned away]雅各的榮華,好像以色列的榮華一樣;因為使地空虛的,已經使雅各和以色列空虛,將他們的葡萄枝毀壞了。

3 The shield4043 of his mighty men1368 is made red,119 the valiant2428 men376 are in scarlet:8529 the chariots7393 shall be with flaming784 torches6393 in the day3117 of his preparation,3559 and the fir trees1265 shall be terribly shaken.7477

3 他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,松樹也大大震動[fir trees shall be terribly shaken]起來了。

4 The chariots7393 shall rage1984 in the streets,2351 they shall jostle one against another8264 in the broad ways:7339 they shall seem4758 like torches,3940 they shall run7323 like the lightnings.1300

4 車輛在街上[in the streets]急行,在寬闊[ways]奔來奔去,形狀如火把,飛跑如閃電。

5 He shall recount2142 his worthies:117 they shall stumble3782 in their walk;1979 they shall make haste4116 to the wall2346 thereof, and the defense5526 shall be prepared.3559

5 尼尼微王招聚他的尊貴人[worthies];他們步行絆跌,速上城牆,預備保障[defence]

6 The gates8179 of the rivers5104 shall be opened,6605 and the palace1964 shall be dissolved.4127

6 河閘開放,宮殿沖沒。

7 And Huzzab5324 shall be led away captive,1540 she shall be brought up,5927 and her maids519 shall lead5090 her as with the voice6963 of doves,3123 taboring8608 upon5921 their breasts.3824

7 王后蒙羞,被人擄去;宮女搥胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。

8 But Nineveh5210 is of old4480 3117 like a pool1295 of water:4325 yet they1992 shall flee away.5127 Stand,5975 stand,5975 shall they cry; but none369 shall look back.6437

8 尼尼微自古以來充滿人民,如同聚水的池子;現在居民卻都逃跑。雖有人呼喊說:站住。站住。卻無人回顧。

9 Take ye the spoil962 of silver,3701 take the spoil962 of gold:2091 for there is none369 end7097 of the store8498 and glory3519 out of all4480 3605 the pleasant2532 furniture.3627

9 你們搶掠金銀吧。因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。

10 She is empty,950 and void,4003 and waste:1110 and the heart3820 melteth,4549 and the knees1290 smite together,6375 and much pain2479 is in all3605 loins,4975 and the faces6440 of them all3605 gather6908 blackness.6289

10 尼尼微現在空虛荒涼,人心融化[melteth],雙膝相碰,腰都多有疼痛,臉都發黑[blackness]

11 Where346 is the dwelling4583 of the lions,738 and the feeding place4829 of the young lions,3715 where834 8033 the lion,738 even the old lion,3833 walked,1980 and the lion's738 whelp,1482 and none369 made them afraid?2729

11 獅子的住處[dwelling]和少壯獅子餵養之處在哪裏呢?公獅─就是老獅並小獅所行走[the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp]使牠們不受[none made them]驚嚇之地在哪裏呢?

12 The lion738 did tear in pieces2963 enough1767 for his whelps,1484 and strangled2614 for his lionesses,3833 and filled4390 his holes2356 with prey,2964 and his dens4585 with ravin.2966

12 公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。

13 Behold,2009 I am against413 thee, saith5002 the LORD3068 of hosts,6635 and I will burn1197 her chariots7393 in the smoke,6227 and the sword2719 shall devour398 thy young lions:3715 and I will cut off3772 thy prey2964 from the earth,4480 776 and the voice6963 of thy messengers4397 shall no3808 more5750 be heard.8085

13 大軍之耶和華說:「看哪[Behold],我與你為敵,必將[her]的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」