Nahum

Chapter 2

1 He that dasheth in pieces6327 is come up5927 before5921 thy face:6440 keep5341 the munition,4694 watch6822 the way,1870 make thy loins strong,2388 4975 fortify553 thy power3581 mightily.3966

2 For3588 the LORD3068 hath turned away7725 853 the excellency1347 of Jacob,3290 as the excellency1347 of Israel:3478 for3588 the emptiers1238 have emptied1238 them out, and marred7843 their vine branches.2156

3 The shield4043 of his mighty men1368 is made red,119 the valiant2428 men376 are in scarlet:8529 the chariots7393 shall be with flaming784 torches6393 in the day3117 of his preparation,3559 and the fir trees1265 shall be terribly shaken.7477

4 The chariots7393 shall rage1984 in the streets,2351 they shall jostle one against another8264 in the broad ways:7339 they shall seem4758 like torches,3940 they shall run7323 like the lightnings.1300

5 He shall recount2142 his worthies:117 they shall stumble3782 in their walk;1979 they shall make haste4116 to the wall2346 thereof, and the defense5526 shall be prepared.3559

6 The gates8179 of the rivers5104 shall be opened,6605 and the palace1964 shall be dissolved.4127

7 And Huzzab5324 shall be led away captive,1540 she shall be brought up,5927 and her maids519 shall lead5090 her as with the voice6963 of doves,3123 taboring8608 upon5921 their breasts.3824

8 But Nineveh5210 is of old4480 3117 like a pool1295 of water:4325 yet they1992 shall flee away.5127 Stand,5975 stand,5975 shall they cry; but none369 shall look back.6437

9 Take ye the spoil962 of silver,3701 take the spoil962 of gold:2091 for there is none369 end7097 of the store8498 and glory3519 out of all4480 3605 the pleasant2532 furniture.3627

10 She is empty,950 and void,4003 and waste:1110 and the heart3820 melteth,4549 and the knees1290 smite together,6375 and much pain2479 is in all3605 loins,4975 and the faces6440 of them all3605 gather6908 blackness.6289

11 Where346 is the dwelling4583 of the lions,738 and the feeding place4829 of the young lions,3715 where834 8033 the lion,738 even the old lion,3833 walked,1980 and the lion's738 whelp,1482 and none369 made them afraid?2729

12 The lion738 did tear in pieces2963 enough1767 for his whelps,1484 and strangled2614 for his lionesses,3833 and filled4390 his holes2356 with prey,2964 and his dens4585 with ravin.2966

13 Behold,2009 I am against413 thee, saith5002 the LORD3068 of hosts,6635 and I will burn1197 her chariots7393 in the smoke,6227 and the sword2719 shall devour398 thy young lions:3715 and I will cut off3772 thy prey2964 from the earth,4480 776 and the voice6963 of thy messengers4397 shall no3808 more5750 be heard.8085

Книга пророка Наума

Глава 2

1 Вот уже на подступах к тебе, Ниневия, сокрушитель твой! Укрепляй оборону, стереги дороги, наготове будь, все силы свои собери!

2 (Ибо восстанавливает ГОСПОДЬ величие Иакова, как и величие Израиля, — народов, которых всего лишили разорители, не пощадили и лоз их виноградных.)

3 Кроваво-красны щиты воинов твоего сокрушителя, в пурпур одеты воины его; сверкают на солнце покрытые броней колесницы в день, когда их готовность к бою проверяют, и воины врага твоего потрясают древками копий.

4 Колесницы их уже вихрем несутся по улицам, мчатся во все концы через площади; факелам они подобны и мелькают, словно молнии.

5 Властелин Ассирии зовет своих военачальников, идут они, спотыкаясь, а затем к стене городской бегут, но поздно уже: щиты осадные врагом установлены!

6 Врата речные открываются — потоком страшным обрушен дворец!

7 Всё предрешено: обнажена будет Ниневия! В плен повели ее женщин-рабынь — стенают они, словно горлицы, и в отчаянии бьют себя в грудь.

8 Ниневия — что запруда прорванная, из которой хлынули потоки воды. «Стойте, стойте!» — кричат ее жителям, но никто из них не оборачивается.

9 Слышны и другие голоса: «Грабьте, грабьте, хватайте серебро и золото! Полно здесь добра всякого и драгоценностей всевозможных!»

10 И пала Ниневияразграблена, разорена, разрушена! В страхе сердца замирают, трясутся колени, дрожь в теле и смертельная бледность на лицах у всех.

11 Где же теперь то логово львиное и место кормления львят, куда шли лев и львица с потомством своим и никто их не мог потревожить?

12 Где лев, что рвал на куски добычу, детенышей своих насыщая, что ради львицы жертву свою душил, свое логовище наполнял мясом кровавым, кусками этой добычи — пристанище свое?

13 «Так знай же, иду на тебя! — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Колесницы твои Я сожгу дотла, и львят твоих меч поразит, не оставлю добычи тебе на земле, и никто уже не услышит гласа вестников твоих».

Nahum

Chapter 2

Книга пророка Наума

Глава 2

1 He that dasheth in pieces6327 is come up5927 before5921 thy face:6440 keep5341 the munition,4694 watch6822 the way,1870 make thy loins strong,2388 4975 fortify553 thy power3581 mightily.3966

1 Вот уже на подступах к тебе, Ниневия, сокрушитель твой! Укрепляй оборону, стереги дороги, наготове будь, все силы свои собери!

2 For3588 the LORD3068 hath turned away7725 853 the excellency1347 of Jacob,3290 as the excellency1347 of Israel:3478 for3588 the emptiers1238 have emptied1238 them out, and marred7843 their vine branches.2156

2 (Ибо восстанавливает ГОСПОДЬ величие Иакова, как и величие Израиля, — народов, которых всего лишили разорители, не пощадили и лоз их виноградных.)

3 The shield4043 of his mighty men1368 is made red,119 the valiant2428 men376 are in scarlet:8529 the chariots7393 shall be with flaming784 torches6393 in the day3117 of his preparation,3559 and the fir trees1265 shall be terribly shaken.7477

3 Кроваво-красны щиты воинов твоего сокрушителя, в пурпур одеты воины его; сверкают на солнце покрытые броней колесницы в день, когда их готовность к бою проверяют, и воины врага твоего потрясают древками копий.

4 The chariots7393 shall rage1984 in the streets,2351 they shall jostle one against another8264 in the broad ways:7339 they shall seem4758 like torches,3940 they shall run7323 like the lightnings.1300

4 Колесницы их уже вихрем несутся по улицам, мчатся во все концы через площади; факелам они подобны и мелькают, словно молнии.

5 He shall recount2142 his worthies:117 they shall stumble3782 in their walk;1979 they shall make haste4116 to the wall2346 thereof, and the defense5526 shall be prepared.3559

5 Властелин Ассирии зовет своих военачальников, идут они, спотыкаясь, а затем к стене городской бегут, но поздно уже: щиты осадные врагом установлены!

6 The gates8179 of the rivers5104 shall be opened,6605 and the palace1964 shall be dissolved.4127

6 Врата речные открываются — потоком страшным обрушен дворец!

7 And Huzzab5324 shall be led away captive,1540 she shall be brought up,5927 and her maids519 shall lead5090 her as with the voice6963 of doves,3123 taboring8608 upon5921 their breasts.3824

7 Всё предрешено: обнажена будет Ниневия! В плен повели ее женщин-рабынь — стенают они, словно горлицы, и в отчаянии бьют себя в грудь.

8 But Nineveh5210 is of old4480 3117 like a pool1295 of water:4325 yet they1992 shall flee away.5127 Stand,5975 stand,5975 shall they cry; but none369 shall look back.6437

8 Ниневия — что запруда прорванная, из которой хлынули потоки воды. «Стойте, стойте!» — кричат ее жителям, но никто из них не оборачивается.

9 Take ye the spoil962 of silver,3701 take the spoil962 of gold:2091 for there is none369 end7097 of the store8498 and glory3519 out of all4480 3605 the pleasant2532 furniture.3627

9 Слышны и другие голоса: «Грабьте, грабьте, хватайте серебро и золото! Полно здесь добра всякого и драгоценностей всевозможных!»

10 She is empty,950 and void,4003 and waste:1110 and the heart3820 melteth,4549 and the knees1290 smite together,6375 and much pain2479 is in all3605 loins,4975 and the faces6440 of them all3605 gather6908 blackness.6289

10 И пала Ниневияразграблена, разорена, разрушена! В страхе сердца замирают, трясутся колени, дрожь в теле и смертельная бледность на лицах у всех.

11 Where346 is the dwelling4583 of the lions,738 and the feeding place4829 of the young lions,3715 where834 8033 the lion,738 even the old lion,3833 walked,1980 and the lion's738 whelp,1482 and none369 made them afraid?2729

11 Где же теперь то логово львиное и место кормления львят, куда шли лев и львица с потомством своим и никто их не мог потревожить?

12 The lion738 did tear in pieces2963 enough1767 for his whelps,1484 and strangled2614 for his lionesses,3833 and filled4390 his holes2356 with prey,2964 and his dens4585 with ravin.2966

12 Где лев, что рвал на куски добычу, детенышей своих насыщая, что ради львицы жертву свою душил, свое логовище наполнял мясом кровавым, кусками этой добычи — пристанище свое?

13 Behold,2009 I am against413 thee, saith5002 the LORD3068 of hosts,6635 and I will burn1197 her chariots7393 in the smoke,6227 and the sword2719 shall devour398 thy young lions:3715 and I will cut off3772 thy prey2964 from the earth,4480 776 and the voice6963 of thy messengers4397 shall no3808 more5750 be heard.8085

13 «Так знай же, иду на тебя! — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Колесницы твои Я сожгу дотла, и львят твоих меч поразит, не оставлю добычи тебе на земле, и никто уже не услышит гласа вестников твоих».