Daniel

Chapter 3

1 Nebuchadnezzar5020 the king4430 made5648 an image6755 of1768 gold,1722 whose height7314 was threescore8361 cubits,521 and the breadth6613 thereof six8353 cubits:521 he set it up6966 in the plain1236 of Dura,1757 in the province4083 of Babylon.895

2 Then Nebuchadnezzar5020 the king4430 sent7972 to gather together3673 the princes,324 the governors,5460 and the captains,6347 the judges,148 the treasurers,1411 the counselors,1884 the sheriffs,8614 and all3606 the rulers7984 of the provinces,4083 to come858 to the dedication2597 of the image6755 which1768 Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up.6966

3 Then116 the princes,324 the governors,5460 and captains,6347 the judges,148 the treasurers,1411 the counselors,1884 the sheriffs,8614 and all3606 the rulers7984 of the provinces,4083 were gathered together3673 unto the dedication2597 of the image6755 that1768 Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up;6966 and they stood6966 before6903 the image6755 that1768 Nebuchadnezzar5020 had set up.6966

4 Then a herald3744 cried7123 aloud,2429 To you it is commanded,560 O people,5972 nations,524 and languages,3961

5 That at what1768 time5732 ye hear8086 the sound7032 of the cornet,7162 flute,4953 harp,7030 sackbut,5443 psaltery,6460 dulcimer,5481 and all3606 kinds2178 of music,2170 ye fall down5308 and worship5457 the golden1722 image6755 that1768 Nebuchadnezzar5020 the king4430 hath set up: 6966

6 And whoso4479 1768 falleth not down5308 3809 and worshipeth5457 shall the same hour8160 be cast7412 into the midst1459 of a burning3345 fiery5135 furnace.861

7 Therefore3606 6903 1836 at that time,2166 when1768 all3606 the people5972 heard8086 the sound7032 of the cornet,7162 flute,4953 harp,7030 sackbut,5443 psaltery,6460 and all3606 kinds2178 of music,2170 all3606 the people,5972 the nations,524 and the languages,3961 fell down5308 and worshiped5457 the golden1722 image6755 that1768 Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up.6966

8 Wherefore3606 6903 1836 at that time2166 certain1400 Chaldeans3779 came near,7127 and accused399 7170 the Jews.1768 3062

9 They spoke6032 and said560 to the king4430 Nebuchadnezzar,5020 O king,4430 live2418 forever.5957

10 Thou,607 O king,4430 hast made7761 a decree,2942 that1768 every3606 man606 that1768 shall hear8086 the sound7032 of the cornet,7162 flute,4953 harp,7030 sackbut,5443 psaltery,6460 and dulcimer,5481 and all3606 kinds2178 of music,2170 shall fall down5308 and worship5457 the golden1722 image: 6755

11 And whoso4479 1768 falleth not down5308 3809 and worshipeth,5457 that he should be cast7412 into the midst1459 of a burning3345 fiery5135 furnace.861

12 There are383 certain1400 Jews3062 whom1768 thou hast set4483 over5922 the affairs5673 of the province4083 of Babylon,895 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego;5665 these479 men,1400 O king,4430 have not3809 regarded7761 2942 5922 thee: they serve6399 not3809 thy gods,426 nor3809 worship5457 the golden1722 image6755 which1768 thou hast set up.6966

13 Then116 Nebuchadnezzar5020 in his rage7266 and fury2528 commanded560 to bring858 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego.5665 Then116 they brought858 these479 men1400 before6925 the king.4430

14 Nebuchadnezzar5020 spoke6032 and said560 unto them, Is it true,6656 O Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 do383 not3809 ye serve6399 my gods,426 nor3809 worship5457 the golden1722 image6755 which1768 I have set up?6966

15 Now3705 if2006 ye be383 ready6263 that1768 at what1768 time5732 ye hear8086 the sound7032 of the cornet,7162 flute,4953 harp,7030 sackbut,5443 psaltery,6460 and dulcimer,5481 and all3606 kinds2178 of music,2170 ye fall down5308 and worship5457 the image6755 which1768 I have made;5648 well: but if2006 ye worship5457 not,3809 ye shall be cast7412 the same hour8160 into the midst1459 of a burning3345 fiery5135 furnace;861 and who4479 is that1932 God426 that1768 shall deliver7804 you out of4481 my hands?3028

16 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 answered6032 and said560 to the king,4430 O Nebuchadnezzar,5020 we586 are not3809 careful2818 to answer8421 thee in5922 this1836 matter.6600

17 If2006 it be383 so, our God426 whom1768 we586 serve6399 is able3202 to deliver7804 us from4481 the burning3345 fiery5135 furnace,861 and he will deliver7804 us out of4481 thine hand,3028 O king.4430

18 But if2006 not,3809 be1934 it known3046 unto thee, O king,4430 that1768 we will383 not3809 serve6399 thy gods,426 nor3809 worship5457 the golden1722 image6755 which1768 thou hast set up.6966

19 Then116 was Nebuchadnezzar5020 full4391 of fury,2528 and the form6755 of his visage600 was changed8133 against5922 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego:5665 therefore he spoke,6032 and commanded560 that they should heat228 the furnace861 one2298 seven times7655 more5922 than1768 it was wont2370 to be heated.228

20 And he commanded560 the most mighty1401 2429 men1400 that1768 were in his army2429 to bind3729 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 and to cast7412 them into the burning3345 fiery5135 furnace.861

21 Then116 these479 men1400 were bound3729 in their coats,5622 their hosen,6361 and their hats,3737 and their other garments,3831 and were cast7412 into the midst1459 of the burning3345 fiery5135 furnace.861

22 Therefore3606 6903 1836 because4481 1768 the king's4430 commandment4406 was urgent,2685 and the furnace861 exceeding3493 hot,228 the flame7631 of1768 the fire5135 slew6992 those479 men1400 that1768 took up5267 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego.5665

23 And these479 three8532 men,1400 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 fell down5308 bound3729 into the midst1459 of the burning3345 fiery5135 furnace.861

24 Then116 Nebuchadnezzar5020 the king4430 was astonished,8429 and rose up6966 in haste,927 and spoke,6032 and said560 unto his counselors,1907 Did not3809 we cast7412 three8532 men1400 bound3729 into the midst1459 of the fire?5135 They answered6032 and said560 unto the king,4430 True,3330 O king.4430

25 He answered6032 and said,560 Lo,1888 I576 see2370 four703 men1400 loose,8271 walking1981 in the midst1459 of the fire,5135 and they have383 no3809 hurt;2257 and the form7299 of1768 the fourth7244 is like1821 the Son1247 of God.426

26 Then116 Nebuchadnezzar5020 came near7127 to the mouth8651 of the burning3345 fiery5135 furnace,861 and spoke,6032 and said,560 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 ye servants5649 of1768 the most high5943 God,426 come forth,5312 and come858 hither. Then116 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 came forth5312 of4481 the midst1459 of the fire.5135

27 And the princes,324 governors,5460 and captains,6347 and the king's4430 counselors,1907 being gathered together,3673 saw2370 these479 men,1400 upon whose1768 bodies1655 the fire5135 had no power,7981 3809 nor3809 was a hair8177 of their head7217 singed,2761 neither3809 were their coats5622 changed,8133 nor3809 the smell7382 of fire5135 had passed5709 on them.

28 Then Nebuchadnezzar5020 spoke,6032 and said,560 Blessed1289 be the God426 of1768 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 who1768 hath sent7972 his angel,4398 and delivered7804 his servants5649 that1768 trusted7365 in5922 him, and have changed8133 the king's4430 word,4406 and yielded3052 their bodies,1655 that1768 they might not3809 serve6399 nor3809 worship5457 any3606 god,426 except3861 their own God.426

29 Therefore I make4481 7761 a decree,2942 That1768 every3606 people,5972 nation,524 and language,3961 which1768 speak560 any thing amiss7955 against5922 the God426 of1768 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 shall be cut5648 in pieces,1917 and their houses1005 shall be made7739 a dunghill:5122 because3606 6903 1768 there is383 no3809 other321 God426 that1768 can3202 deliver5338 after this sort.1836

30 Then116 the king4430 promoted6744 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 in the province4083 of Babylon.895

Der Prophet Daniel

Kapitel 3

1 Der König4430 Nebukadnezar5020 ließ5648 ein gülden Bild6755 machen, sechzig8361 Ellen521 hoch7314 und sechs8353 Ellen521 breit6613, und ließ es setzen6966 im Lande4083 zu Babel895 im Tal1236 Dura1757.

2 Und der König4430 Nebukadnezar5020 sandte7972 nach den Fürsten324, Herren5460, Landpflegern6347, Richtern148, Vögten1411, Räten1884, Amtleuten8614 und allen3606 Gewaltigen7984 im Lande4083, daß sie zusammenkommen3673 sollten858, das Bild6755 zu weihen2597, das der König4430 Nebukadnezar5020 hatte setzen6966 lassen.

3 Da116 kamen zusammen3673 die Fürsten324, Herren5460, Landpfleger, Richter148, Vögte6347, Räte1884, Amtleute8614 und alle3606 Gewaltigen7984 im Lande4083, das Bild6755 zu6903 weihen2597, das der König4430 Nebukadnezar5020 hatte setzen6966 lassen6966. Und sie mußten vor das Bild6755 treten, das Nebukadnezar5020 hatte setzen6966 lassen.

4 Und der Ehrenhold rief7123 überlaut2429: Das laßt euch gesagt560 sein, ihr Völker5972, Leute524 und Zungen3961:

5 Wenn5732 ihr hören werdet8086 den Schall7032 der Posaunen7162, Trommeten, Harfen7030, Geigen5443, Psalter6460, Lauten5481 und allerlei3606 Saitenspiel2178, so sollt ihr niederfallen5308 und das güldene Bild6755 anbeten5457, das der König4430 Nebukadnezar5020 hat setzen6966 lassen.

6 Wer4479 aber alsdann nicht3809 niederfällt5308 und anbetet5457, der soll von Stund8160 an in1459 den glühenden3345 Ofen861 geworfen werden7412.

7 Da sie3606 nun2166 höreten den1768 Schall7032 der Posaunen7162, Trommeten, Harfen7030, Geigen5443, Psalter6460 und1836 allerlei3606 Saitenspiel2178, fielen nieder5308 alle3606 Völker5972, Leute524 und Zungen3961 und beteten an5457 das güldene Bild6755, das der König4430 Nebukadnezar5020 hatte setzen6966 lassen.

8 Von Stund2166 an traten7127 hinzu etliche chaldäische3779 Männer1400 und1836 verklagten399 die Juden3062,

9 fingen an6032 und sprachen560 zum Könige4430 Nebukadnezar5020: Herr König4430, GOtt verleihe dir langes Leben!

10 Du607 hast ein Gebot2942 lassen ausgehen7761, daß alle3606 Menschen606, wenn sie hören würden8086 den Schall7032 der Posaunen7162, Trommeten, Harfen7030, Geigen5443, Psalter6460, Lauten5481 und allerlei3606 Saitenspiel2178, sollten sie niederfallen5308 und das güldene Bild6755 anbeten5457;

11 wer4479 aber nicht3809 niederfiele5308 und anbetete5457, sollte in1459 einen glühenden3345 Ofen861 geworfen werden7412.

12 Nun sind da jüdische3062 Männer1400, welche3487 du383 über die479 Ämter5673 im Lande4083 zu Babel895 gesetzet hast: Sadrach7715, Mesach4336 und5922 Abed-Nego5665; dieselbigen verachten3809 dein Gebot2942 und5922 ehren6399 deine Götter426 nicht3809 und beten nicht3809 an5457 das güldene Bild6755, das du4430 hast setzen4483 lassen6966.

13 Da116 befahl560 Nebukadnezar5020 mit Grimm7266 und116 Zorn2528, daß man vor6925 ihn stellete Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665. Und die479 Männer1400 wurden858 vor den König4430 gestellet.

14 Da fing Nebukadnezar5020 an6032 und sprach560 zu ihnen: Wie6656? wollt ihr383, Sadrach7715, Mesach4336, Abed-Nego5665, meinen GOtt426 nicht3809 ehren6399 und das güldene Bild6755 nicht3809 anbeten5457, das ich habe setzen6966 lassen?

15 Wohlan2006, schicket euch6263! Sobald5732 ihr383 hören werdet2006 den Schall7032 der Posaunen7162, Trommeten, Harfen7030, Geigen5443, Psalter6460, Lauten5481 und allerlei3606 Saitenspiel2178, so fallet nieder5308 und betet das Bild6755 an5457, das ich habe machen lassen! Werdet8086 ihr‘s nicht3809 anbeten5457, so sollt ihr von4481 Stund8160 an in1459 den glühenden3345 Ofen861 geworfen werden7412. Laßt sehen, wer4479 der GOtt426 sei, der euch aus meiner Hand3028 erretten7804 werde5648!

16 Da fingen an6032 Sadrach7715, Mesach4336; Abed-Nego5665 und5922 sprachen560 zum Könige4430 Nebukadnezar5020: Es ist nicht3809 not2818, daß wir586 dir darauf antworten8421.

17 Siehe2006, unser GOtt426, den wir586 ehren6399, kann383 uns wohl3202 erretten7804 aus4481 dem glühenden3345 Ofen861, dazu auch von4481 deiner4430 Hand3028 erretten7804.

18 Und wo2006 er‘s nicht3809 tun will, so sollst1934 du4430 dennoch wissen, daß wir deine Götter426 nicht3809 ehren6399, noch das güldene Bild6755, das du383 hast setzen6966 lassen3046, anbeten5457 wollen.

19 Da116 ward Nebukadnezar5020 voll4391 Grimms2528 und6032 stellete sich8133 scheußlich wider5922 Sadrach7715, Mesach4336 und5922 Abed-Nego5665 und befahl560, man sollte den1768 Ofen861 siebenmal2298 heißer machen228, denn man sonst zu tun pflegte2370.

20 Und befahl560 den besten1401 Kriegsleuten1400, die in seinem Heer2429 waren, daß sie Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665 bänden3729 und in den glühenden3345 Ofen861 würfen7412.

21 Also wurden diese479 Männer1400 in1459 ihren Mänteln5622, Schuhen6361, Hüten3737 und116 andern Kleidern3831 gebunden3729 und in den glühenden3345 Ofen861 geworfen7412.

22 Denn des Königs4430 Gebot4406 mußte man1994 eilend tun2685. Und man schürete das Feuer5135 im Ofen861 so1836 sehr3493, daß die479 Männer, so den Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665 verbrennen sollten, verdarben6992 von des Feuers Flammen7631.

23 Aber die479 drei8532 Männer1400 Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665, fielen hinab5308 in1459 den glühenden3345 Ofen861, wie sie gebunden3729 waren.

24 Da entsetzte sich8429 der König4430 Nebukadnezar5020 und6032 fuhr eilends auf6966 und sprach560 zu seinen Räten1907: Haben wir116 nicht3809 drei8532 Männer1400 gebunden3729 in1459 das Feuer5135 lassen werfen7412? Sie antworteten6032 und sprachen560 zum Könige: Ja3330, Herr König!

25 Er antwortete6032 und7299 sprach560: Sehe2370 ich576 doch vier703 Männer1400 los im1459 Feuer5135 gehen1981, und sind383 unversehrt3809; und der vierte7244 ist8271 gleich1821, als wäre er ein Sohn1247 der Götter426.

26 Und6032 Nebukadnezar5020 trat hinzu7127 vor das Loch8651 des glühenden3345 Ofens861 und116 sprach560: Sadrach7715, Mesach4336, Abed-Nego5665, ihr Knechte5649 Gottes426 des Höchsten5943, gehet heraus5312 und1459 kommt858 her! Da116 gingen Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665 heraus4481 aus5312 dem Feuer5135.

27 Und die479 Fürsten324, Herren5460, Vögte6347 und Räte1907 des Königs4430 kamen zusammen3673 und sahen, daß das Feuer5135 keine3809 Macht7981 am Leibe1655 dieser Männer1400 beweiset hatte2370, und ihr8177 Haupthaar7217 nicht3809 versenget und ihre Mäntel5622 nicht3809 versehrt8133 waren; ja, man konnte5709 keinen3809 Brand an ihnen riechen7382.

28 Da fing an6032 Nebukadnezar5020 und5922 sprach560: Gelobet sei der GOtt426 Sadrachs7715, Mesachs4336 und Abed-Negos5665, der seinen Engel4398 gesandt7972 und seine Knechte5649 errettet hat7804, die ihm vertrauet und des Königs4430 Gebot4406 nicht3809 gehalten8133, sondern ihren Leib1655 dargegeben haben3052, daß sie3606 keinen GOtt426 ehren6399 noch anbeten5457 wollten ohne3809 allein ihren GOtt426.

29 So1836 sei7761 nun dies2942 mein Gebot: Welcher unter allen3606 Völkern5972, Leuten524 und5922 Zungen3961 den3606 GOtt426 Sadrachs7715, Mesachs4336 und Abed-Negos5665 lästert7960, der soll umkommen, und sein Haus1005 schändlich5122 verstöret werden7739. Denn es ist4481 kein3809 anderer321 GOtt426, der also560 erretten5338 kann383 als dieser.

30 Und116 der König4430 gab Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665 große Gewalt6744 im Lande4083 zu Babel895.

Daniel

Chapter 3

Der Prophet Daniel

Kapitel 3

1 Nebuchadnezzar5020 the king4430 made5648 an image6755 of1768 gold,1722 whose height7314 was threescore8361 cubits,521 and the breadth6613 thereof six8353 cubits:521 he set it up6966 in the plain1236 of Dura,1757 in the province4083 of Babylon.895

1 Der König4430 Nebukadnezar5020 ließ5648 ein gülden Bild6755 machen, sechzig8361 Ellen521 hoch7314 und sechs8353 Ellen521 breit6613, und ließ es setzen6966 im Lande4083 zu Babel895 im Tal1236 Dura1757.

2 Then Nebuchadnezzar5020 the king4430 sent7972 to gather together3673 the princes,324 the governors,5460 and the captains,6347 the judges,148 the treasurers,1411 the counselors,1884 the sheriffs,8614 and all3606 the rulers7984 of the provinces,4083 to come858 to the dedication2597 of the image6755 which1768 Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up.6966

2 Und der König4430 Nebukadnezar5020 sandte7972 nach den Fürsten324, Herren5460, Landpflegern6347, Richtern148, Vögten1411, Räten1884, Amtleuten8614 und allen3606 Gewaltigen7984 im Lande4083, daß sie zusammenkommen3673 sollten858, das Bild6755 zu weihen2597, das der König4430 Nebukadnezar5020 hatte setzen6966 lassen.

3 Then116 the princes,324 the governors,5460 and captains,6347 the judges,148 the treasurers,1411 the counselors,1884 the sheriffs,8614 and all3606 the rulers7984 of the provinces,4083 were gathered together3673 unto the dedication2597 of the image6755 that1768 Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up;6966 and they stood6966 before6903 the image6755 that1768 Nebuchadnezzar5020 had set up.6966

3 Da116 kamen zusammen3673 die Fürsten324, Herren5460, Landpfleger, Richter148, Vögte6347, Räte1884, Amtleute8614 und alle3606 Gewaltigen7984 im Lande4083, das Bild6755 zu6903 weihen2597, das der König4430 Nebukadnezar5020 hatte setzen6966 lassen6966. Und sie mußten vor das Bild6755 treten, das Nebukadnezar5020 hatte setzen6966 lassen.

4 Then a herald3744 cried7123 aloud,2429 To you it is commanded,560 O people,5972 nations,524 and languages,3961

4 Und der Ehrenhold rief7123 überlaut2429: Das laßt euch gesagt560 sein, ihr Völker5972, Leute524 und Zungen3961:

5 That at what1768 time5732 ye hear8086 the sound7032 of the cornet,7162 flute,4953 harp,7030 sackbut,5443 psaltery,6460 dulcimer,5481 and all3606 kinds2178 of music,2170 ye fall down5308 and worship5457 the golden1722 image6755 that1768 Nebuchadnezzar5020 the king4430 hath set up: 6966

5 Wenn5732 ihr hören werdet8086 den Schall7032 der Posaunen7162, Trommeten, Harfen7030, Geigen5443, Psalter6460, Lauten5481 und allerlei3606 Saitenspiel2178, so sollt ihr niederfallen5308 und das güldene Bild6755 anbeten5457, das der König4430 Nebukadnezar5020 hat setzen6966 lassen.

6 And whoso4479 1768 falleth not down5308 3809 and worshipeth5457 shall the same hour8160 be cast7412 into the midst1459 of a burning3345 fiery5135 furnace.861

6 Wer4479 aber alsdann nicht3809 niederfällt5308 und anbetet5457, der soll von Stund8160 an in1459 den glühenden3345 Ofen861 geworfen werden7412.

7 Therefore3606 6903 1836 at that time,2166 when1768 all3606 the people5972 heard8086 the sound7032 of the cornet,7162 flute,4953 harp,7030 sackbut,5443 psaltery,6460 and all3606 kinds2178 of music,2170 all3606 the people,5972 the nations,524 and the languages,3961 fell down5308 and worshiped5457 the golden1722 image6755 that1768 Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up.6966

7 Da sie3606 nun2166 höreten den1768 Schall7032 der Posaunen7162, Trommeten, Harfen7030, Geigen5443, Psalter6460 und1836 allerlei3606 Saitenspiel2178, fielen nieder5308 alle3606 Völker5972, Leute524 und Zungen3961 und beteten an5457 das güldene Bild6755, das der König4430 Nebukadnezar5020 hatte setzen6966 lassen.

8 Wherefore3606 6903 1836 at that time2166 certain1400 Chaldeans3779 came near,7127 and accused399 7170 the Jews.1768 3062

8 Von Stund2166 an traten7127 hinzu etliche chaldäische3779 Männer1400 und1836 verklagten399 die Juden3062,

9 They spoke6032 and said560 to the king4430 Nebuchadnezzar,5020 O king,4430 live2418 forever.5957

9 fingen an6032 und sprachen560 zum Könige4430 Nebukadnezar5020: Herr König4430, GOtt verleihe dir langes Leben!

10 Thou,607 O king,4430 hast made7761 a decree,2942 that1768 every3606 man606 that1768 shall hear8086 the sound7032 of the cornet,7162 flute,4953 harp,7030 sackbut,5443 psaltery,6460 and dulcimer,5481 and all3606 kinds2178 of music,2170 shall fall down5308 and worship5457 the golden1722 image: 6755

10 Du607 hast ein Gebot2942 lassen ausgehen7761, daß alle3606 Menschen606, wenn sie hören würden8086 den Schall7032 der Posaunen7162, Trommeten, Harfen7030, Geigen5443, Psalter6460, Lauten5481 und allerlei3606 Saitenspiel2178, sollten sie niederfallen5308 und das güldene Bild6755 anbeten5457;

11 And whoso4479 1768 falleth not down5308 3809 and worshipeth,5457 that he should be cast7412 into the midst1459 of a burning3345 fiery5135 furnace.861

11 wer4479 aber nicht3809 niederfiele5308 und anbetete5457, sollte in1459 einen glühenden3345 Ofen861 geworfen werden7412.

12 There are383 certain1400 Jews3062 whom1768 thou hast set4483 over5922 the affairs5673 of the province4083 of Babylon,895 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego;5665 these479 men,1400 O king,4430 have not3809 regarded7761 2942 5922 thee: they serve6399 not3809 thy gods,426 nor3809 worship5457 the golden1722 image6755 which1768 thou hast set up.6966

12 Nun sind da jüdische3062 Männer1400, welche3487 du383 über die479 Ämter5673 im Lande4083 zu Babel895 gesetzet hast: Sadrach7715, Mesach4336 und5922 Abed-Nego5665; dieselbigen verachten3809 dein Gebot2942 und5922 ehren6399 deine Götter426 nicht3809 und beten nicht3809 an5457 das güldene Bild6755, das du4430 hast setzen4483 lassen6966.

13 Then116 Nebuchadnezzar5020 in his rage7266 and fury2528 commanded560 to bring858 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego.5665 Then116 they brought858 these479 men1400 before6925 the king.4430

13 Da116 befahl560 Nebukadnezar5020 mit Grimm7266 und116 Zorn2528, daß man vor6925 ihn stellete Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665. Und die479 Männer1400 wurden858 vor den König4430 gestellet.

14 Nebuchadnezzar5020 spoke6032 and said560 unto them, Is it true,6656 O Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 do383 not3809 ye serve6399 my gods,426 nor3809 worship5457 the golden1722 image6755 which1768 I have set up?6966

14 Da fing Nebukadnezar5020 an6032 und sprach560 zu ihnen: Wie6656? wollt ihr383, Sadrach7715, Mesach4336, Abed-Nego5665, meinen GOtt426 nicht3809 ehren6399 und das güldene Bild6755 nicht3809 anbeten5457, das ich habe setzen6966 lassen?

15 Now3705 if2006 ye be383 ready6263 that1768 at what1768 time5732 ye hear8086 the sound7032 of the cornet,7162 flute,4953 harp,7030 sackbut,5443 psaltery,6460 and dulcimer,5481 and all3606 kinds2178 of music,2170 ye fall down5308 and worship5457 the image6755 which1768 I have made;5648 well: but if2006 ye worship5457 not,3809 ye shall be cast7412 the same hour8160 into the midst1459 of a burning3345 fiery5135 furnace;861 and who4479 is that1932 God426 that1768 shall deliver7804 you out of4481 my hands?3028

15 Wohlan2006, schicket euch6263! Sobald5732 ihr383 hören werdet2006 den Schall7032 der Posaunen7162, Trommeten, Harfen7030, Geigen5443, Psalter6460, Lauten5481 und allerlei3606 Saitenspiel2178, so fallet nieder5308 und betet das Bild6755 an5457, das ich habe machen lassen! Werdet8086 ihr‘s nicht3809 anbeten5457, so sollt ihr von4481 Stund8160 an in1459 den glühenden3345 Ofen861 geworfen werden7412. Laßt sehen, wer4479 der GOtt426 sei, der euch aus meiner Hand3028 erretten7804 werde5648!

16 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 answered6032 and said560 to the king,4430 O Nebuchadnezzar,5020 we586 are not3809 careful2818 to answer8421 thee in5922 this1836 matter.6600

16 Da fingen an6032 Sadrach7715, Mesach4336; Abed-Nego5665 und5922 sprachen560 zum Könige4430 Nebukadnezar5020: Es ist nicht3809 not2818, daß wir586 dir darauf antworten8421.

17 If2006 it be383 so, our God426 whom1768 we586 serve6399 is able3202 to deliver7804 us from4481 the burning3345 fiery5135 furnace,861 and he will deliver7804 us out of4481 thine hand,3028 O king.4430

17 Siehe2006, unser GOtt426, den wir586 ehren6399, kann383 uns wohl3202 erretten7804 aus4481 dem glühenden3345 Ofen861, dazu auch von4481 deiner4430 Hand3028 erretten7804.

18 But if2006 not,3809 be1934 it known3046 unto thee, O king,4430 that1768 we will383 not3809 serve6399 thy gods,426 nor3809 worship5457 the golden1722 image6755 which1768 thou hast set up.6966

18 Und wo2006 er‘s nicht3809 tun will, so sollst1934 du4430 dennoch wissen, daß wir deine Götter426 nicht3809 ehren6399, noch das güldene Bild6755, das du383 hast setzen6966 lassen3046, anbeten5457 wollen.

19 Then116 was Nebuchadnezzar5020 full4391 of fury,2528 and the form6755 of his visage600 was changed8133 against5922 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego:5665 therefore he spoke,6032 and commanded560 that they should heat228 the furnace861 one2298 seven times7655 more5922 than1768 it was wont2370 to be heated.228

19 Da116 ward Nebukadnezar5020 voll4391 Grimms2528 und6032 stellete sich8133 scheußlich wider5922 Sadrach7715, Mesach4336 und5922 Abed-Nego5665 und befahl560, man sollte den1768 Ofen861 siebenmal2298 heißer machen228, denn man sonst zu tun pflegte2370.

20 And he commanded560 the most mighty1401 2429 men1400 that1768 were in his army2429 to bind3729 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 and to cast7412 them into the burning3345 fiery5135 furnace.861

20 Und befahl560 den besten1401 Kriegsleuten1400, die in seinem Heer2429 waren, daß sie Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665 bänden3729 und in den glühenden3345 Ofen861 würfen7412.

21 Then116 these479 men1400 were bound3729 in their coats,5622 their hosen,6361 and their hats,3737 and their other garments,3831 and were cast7412 into the midst1459 of the burning3345 fiery5135 furnace.861

21 Also wurden diese479 Männer1400 in1459 ihren Mänteln5622, Schuhen6361, Hüten3737 und116 andern Kleidern3831 gebunden3729 und in den glühenden3345 Ofen861 geworfen7412.

22 Therefore3606 6903 1836 because4481 1768 the king's4430 commandment4406 was urgent,2685 and the furnace861 exceeding3493 hot,228 the flame7631 of1768 the fire5135 slew6992 those479 men1400 that1768 took up5267 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego.5665

22 Denn des Königs4430 Gebot4406 mußte man1994 eilend tun2685. Und man schürete das Feuer5135 im Ofen861 so1836 sehr3493, daß die479 Männer, so den Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665 verbrennen sollten, verdarben6992 von des Feuers Flammen7631.

23 And these479 three8532 men,1400 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 fell down5308 bound3729 into the midst1459 of the burning3345 fiery5135 furnace.861

23 Aber die479 drei8532 Männer1400 Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665, fielen hinab5308 in1459 den glühenden3345 Ofen861, wie sie gebunden3729 waren.

24 Then116 Nebuchadnezzar5020 the king4430 was astonished,8429 and rose up6966 in haste,927 and spoke,6032 and said560 unto his counselors,1907 Did not3809 we cast7412 three8532 men1400 bound3729 into the midst1459 of the fire?5135 They answered6032 and said560 unto the king,4430 True,3330 O king.4430

24 Da entsetzte sich8429 der König4430 Nebukadnezar5020 und6032 fuhr eilends auf6966 und sprach560 zu seinen Räten1907: Haben wir116 nicht3809 drei8532 Männer1400 gebunden3729 in1459 das Feuer5135 lassen werfen7412? Sie antworteten6032 und sprachen560 zum Könige: Ja3330, Herr König!

25 He answered6032 and said,560 Lo,1888 I576 see2370 four703 men1400 loose,8271 walking1981 in the midst1459 of the fire,5135 and they have383 no3809 hurt;2257 and the form7299 of1768 the fourth7244 is like1821 the Son1247 of God.426

25 Er antwortete6032 und7299 sprach560: Sehe2370 ich576 doch vier703 Männer1400 los im1459 Feuer5135 gehen1981, und sind383 unversehrt3809; und der vierte7244 ist8271 gleich1821, als wäre er ein Sohn1247 der Götter426.

26 Then116 Nebuchadnezzar5020 came near7127 to the mouth8651 of the burning3345 fiery5135 furnace,861 and spoke,6032 and said,560 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 ye servants5649 of1768 the most high5943 God,426 come forth,5312 and come858 hither. Then116 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 came forth5312 of4481 the midst1459 of the fire.5135

26 Und6032 Nebukadnezar5020 trat hinzu7127 vor das Loch8651 des glühenden3345 Ofens861 und116 sprach560: Sadrach7715, Mesach4336, Abed-Nego5665, ihr Knechte5649 Gottes426 des Höchsten5943, gehet heraus5312 und1459 kommt858 her! Da116 gingen Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665 heraus4481 aus5312 dem Feuer5135.

27 And the princes,324 governors,5460 and captains,6347 and the king's4430 counselors,1907 being gathered together,3673 saw2370 these479 men,1400 upon whose1768 bodies1655 the fire5135 had no power,7981 3809 nor3809 was a hair8177 of their head7217 singed,2761 neither3809 were their coats5622 changed,8133 nor3809 the smell7382 of fire5135 had passed5709 on them.

27 Und die479 Fürsten324, Herren5460, Vögte6347 und Räte1907 des Königs4430 kamen zusammen3673 und sahen, daß das Feuer5135 keine3809 Macht7981 am Leibe1655 dieser Männer1400 beweiset hatte2370, und ihr8177 Haupthaar7217 nicht3809 versenget und ihre Mäntel5622 nicht3809 versehrt8133 waren; ja, man konnte5709 keinen3809 Brand an ihnen riechen7382.

28 Then Nebuchadnezzar5020 spoke,6032 and said,560 Blessed1289 be the God426 of1768 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 who1768 hath sent7972 his angel,4398 and delivered7804 his servants5649 that1768 trusted7365 in5922 him, and have changed8133 the king's4430 word,4406 and yielded3052 their bodies,1655 that1768 they might not3809 serve6399 nor3809 worship5457 any3606 god,426 except3861 their own God.426

28 Da fing an6032 Nebukadnezar5020 und5922 sprach560: Gelobet sei der GOtt426 Sadrachs7715, Mesachs4336 und Abed-Negos5665, der seinen Engel4398 gesandt7972 und seine Knechte5649 errettet hat7804, die ihm vertrauet und des Königs4430 Gebot4406 nicht3809 gehalten8133, sondern ihren Leib1655 dargegeben haben3052, daß sie3606 keinen GOtt426 ehren6399 noch anbeten5457 wollten ohne3809 allein ihren GOtt426.

29 Therefore I make4481 7761 a decree,2942 That1768 every3606 people,5972 nation,524 and language,3961 which1768 speak560 any thing amiss7955 against5922 the God426 of1768 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 shall be cut5648 in pieces,1917 and their houses1005 shall be made7739 a dunghill:5122 because3606 6903 1768 there is383 no3809 other321 God426 that1768 can3202 deliver5338 after this sort.1836

29 So1836 sei7761 nun dies2942 mein Gebot: Welcher unter allen3606 Völkern5972, Leuten524 und5922 Zungen3961 den3606 GOtt426 Sadrachs7715, Mesachs4336 und Abed-Negos5665 lästert7960, der soll umkommen, und sein Haus1005 schändlich5122 verstöret werden7739. Denn es ist4481 kein3809 anderer321 GOtt426, der also560 erretten5338 kann383 als dieser.

30 Then116 the king4430 promoted6744 Shadrach,7715 Meshach,4336 and Abed-nego,5665 in the province4083 of Babylon.895

30 Und116 der König4430 gab Sadrach7715, Mesach4336 und Abed-Nego5665 große Gewalt6744 im Lande4083 zu Babel895.