Daniel

Chapter 9

1 In the first259 year8141 of Darius1867 the son1121 of Ahasuerus,325 of the seed4480 2233 of the Medes,4074 which834 was made king4427 over5921 the realm4438 of the Chaldeans;3778

2 In the first259 year8141 of his reign4427 I589 Daniel1840 understood995 by books5612 the number4557 of the years,8141 whereof834 the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Jeremiah3414 the prophet,5030 that he would accomplish4390 seventy7657 years8141 in the desolations2723 of Jerusalem.3389

3 And I set5414 853 my face6440 unto413 the Lord136 God,430 to seek1245 by prayer8605 and supplications,8469 with fasting,6685 and sackcloth,8242 and ashes: 665

4 And I prayed6419 unto the LORD3068 my God,430 and made my confession,3034 and said,559 O577 Lord,136 the great1419 and dreadful3372 God,410 keeping8104 the covenant1285 and mercy2617 to them that love157 him, and to them that keep8104 his commandments;4687

5 We have sinned,2398 and have committed iniquity,5753 and have done wickedly,7561 and have rebelled,4775 even by departing5493 from thy precepts4480 4687 and from thy judgments:4480 4941

6 Neither3808 have we hearkened8085 unto413 thy servants5650 the prophets,5030 which834 spoke1696 in thy name8034 to413 our kings,4428 our princes,8269 and our fathers,1 and to413 all3605 the people5971 of the land.776

7 O Lord,136 righteousness6666 belongeth unto thee, but unto us confusion1322 of faces,6440 as at this2088 day;3117 to the men376 of Judah,3063 and to the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 and unto all3605 Israel,3478 that are near,7138 and that are far off,7350 through all3605 the countries776 whither834 8033 thou hast driven5080 them, because of their trespass4604 that834 they have trespassed4603 against thee.

8 O Lord,3068 to us belongeth confusion1322 of face,6440 to our kings,4428 to our princes,8269 and to our fathers,1 because834 we have sinned2398 against thee.

9 To the Lord136 our God430 belong mercies7356 and forgivenesses,5547 though3588 we have rebelled4775 against him;

10 Neither3808 have we obeyed8085 the voice6963 of the LORD3068 our God,430 to walk1980 in his laws,8451 which834 he set5414 before6440 us by3027 his servants5650 the prophets.5030

11 Yea, all3605 Israel3478 have transgressed5674 853 thy law,8451 even by departing,5493 that they might not1115 obey8085 thy voice;6963 therefore the curse423 is poured5413 upon5921 us, and the oath7621 that834 is written3789 in the law8451 of Moses4872 the servant5650 of God,430 because3588 we have sinned2398 against him.

12 And he hath confirmed6965 853 his words,1697 which834 he spoke1696 against5921 us, and against5921 our judges8199 that834 judged8199 us, by bringing935 upon5921 us a great1419 evil:7451 for834 under8478 the whole3605 heaven8064 hath not3808 been done6213 as834 hath been done6213 upon Jerusalem.3389

13 As834 it is written3789 in the law8451 of Moses,4872 853 all3605 this2063 evil7451 is come935 upon5921 us: yet made we not our prayer2470 3808 853 before6440 the LORD3068 our God,430 that we might turn7725 from our iniquities,4480 5771 and understand7919 thy truth.571

14 Therefore hath the LORD3068 watched8245 upon5921 the evil,7451 and brought935 it upon5921 us: for3588 the LORD3068 our God430 is righteous6662 in5921 all3605 his works4639 which834 he doeth:6213 for we obeyed8085 not3808 his voice.6963

15 And now,6258 O Lord136 our God,430 that834 hast brought thy people forth3318 853 5971 out of the land4480 776 of Egypt4714 with a mighty2389 hand,3027 and hast gotten6213 thee renown,8034 as at this2088 day;3117 we have sinned,2398 we have done wickedly.7561

16 O Lord,136 according to all3605 thy righteousness,6666 I beseech thee,4994 let thine anger639 and thy fury2534 be turned away7725 from thy city4480 5892 Jerusalem,3389 thy holy6944 mountain:2022 because3588 for our sins,2399 and for the iniquities5771 of our fathers,1 Jerusalem3389 and thy people5971 are become a reproach2781 to all3605 that are about5439 us.

17 Now6258 therefore, O our God,430 hear8085 413 the prayer8605 of thy servant,5650 and his supplications,8469 and cause thy face6440 to shine215 upon5921 thy sanctuary4720 that is desolate,8076 for the Lord's sake.4616 136

18 O my God,430 incline5186 thine ear,241 and hear;8085 open6491 thine eyes,5869 and behold7200 our desolations,8074 and the city5892 which834 is called7121 by5921 thy name:8034 for3588 we587 do not3808 present5307 our supplications8469 before6440 thee for5921 our righteousnesses,6666 but3588 for5921 thy great7227 mercies.7356

19 O Lord,136 hear;8085 O Lord,136 forgive;5545 O Lord,136 hearken7181 and do;6213 defer309 not,408 for thine own sake,4616 O my God:430 for3588 thy city5892 and thy people5971 are called7121 by thy name.8034

20 And while5750 I589 was speaking,1696 and praying,6419 and confessing3034 my sin2403 and the sin2403 of my people5971 Israel,3478 and presenting5307 my supplication8467 before6440 the LORD3068 my God430 for5921 the holy6944 mountain2022 of my God;430

21 Yea, while5750 I589 was speaking1696 in prayer,8605 even the man376 Gabriel,1403 whom834 I had seen7200 in the vision2377 at the beginning,8462 being caused to fly3286 swiftly,3288 touched5060 413 me about the time6256 of the evening6153 oblation.4503

22 And he informed995 me, and talked1696 with5973 me, and said,559 O Daniel,1840 I am now6258 come forth3318 to give thee skill7919 and understanding.998

23 At the beginning8462 of thy supplications8469 the commandment1697 came forth,3318 and I589 am come935 to show5046 thee; for3588 thou859 art greatly beloved:2530 therefore understand995 the matter,1697 and consider995 the vision.4758

24 Seventy7657 weeks7620 are determined2852 upon5921 thy people5971 and upon5921 thy holy6944 city,5892 to finish3607 the transgression,6588 and to make an end2856 of sins,2403 and to make reconciliation3722 for iniquity,5771 and to bring in935 everlasting5769 righteousness,6664 and to seal up2856 the vision2377 and prophecy,5030 and to anoint4886 the most Holy.6944 6944

25 Know3045 therefore and understand,7919 that from4480 the going forth4161 of the commandment1697 to restore7725 and to build1129 Jerusalem3389 unto5704 the Messiah4899 the Prince5057 shall be seven7651 weeks,7620 and threescore8346 and two8147 weeks:7620 the street7339 shall be built1129 again,7725 and the wall,2742 even in troublous6695 times.6256

26 And after310 threescore8346 and two8147 weeks7620 shall Messiah4899 be cut off,3772 but not369 for himself: and the people5971 of the prince5057 that shall come935 shall destroy7843 the city5892 and the sanctuary;6944 and the end7093 thereof shall be with a flood,7858 and unto5704 the end7093 of the war4421 desolations8074 are determined.2782

27 And he shall confirm1396 the covenant1285 with many7227 for one259 week:7620 and in the midst2677 of the week7620 he shall cause the sacrifice2077 and the oblation4503 to cease,7673 and for5921 the overspreading3671 of abominations8251 he shall make it desolate,8074 even until5704 the consummation,3617 and that determined2782 shall be poured5413 upon5921 the desolate.8076

Der Prophet Daniel

Kapitel 9

1 Im ersten259 Jahr8141 Darius1867, des Sohnes1121 Ahasveros325, aus der Meder4074 Stamm2233, der über das Königreich4438 der Chaldäer3778 König4427 ward,

2 in demselbigen ersten259 Jahr8141 seines Königreichs4427 merkte995 ich, Daniel1840, in den Büchern5612 auf die Zahl4557 der Jahre8141, davon der HErr3068 geredet hatte1697 zum Propheten5030 Jeremia3414, daß Jerusalem3389 sollte siebenzig Jahre8141 wüste2723 liegen.

3 Und5414 ich kehrete mich6440 zu GOtt430 dem HErrn136, zu beten1245 und zu flehen8605, mit Fasten6685, im Sack8242 und in der Asche665.

4 Ich betete6419 aber zu dem HErrn136, meinem GOtt430, bekannte3034 und sprach559: Ach577, lieber HErr3068, du großer1419 und schrecklicher3372 GOtt410, der du Bund1285 und Gnade2617 hältst denen, die dich8104 lieben157 und deine Gebote4687 halten8104:

5 wir haben gesündigt, unrecht getan2398, sind gottlos gewesen7561 und abtrünnig4775 worden; wir sind von deinen Geboten4687 und Rechten4941 gewichen5493.

6 Wir gehorchten8085 nicht deinen Knechten5650, den Propheten5030, die in deinem Namen8034 unsern Königen4428, Fürsten8269, Vätern1 und allem Volk5971 im Lande776 predigten1696.

7 Du, HErr136, bist gerecht6666, wir aber müssen uns4603 schämen, wie es denn jetzt3117 gehet denen von Juda3063 und1322 denen von Jerusalem3389 und376 dem ganzen Israel3478, beide, denen, die nahe7138 und ferne7350 sind, in6440 allen Landen776, dahin du uns verstoßen5080 hast um ihrer Missetat4604 willen, die sie an dir begangen haben3427.

8 Ja, HErr136, wir, unsere Könige4428, unsere Fürsten8269 und1322 unsere Väter1 müssen uns schämen, daß wir uns an dir6440 versündiget haben2398.

9 Dein aber, HErr136, unser GOtt430, ist die Barmherzigkeit7356 und Vergebung5547. Denn wir sind abtrünnig4775 worden

10 und gehorchten nicht3212 der Stimme6963 des HErrn3068, unsers Gottes430, daß wir gewandelt hätten in6440 seinem Gesetz8451 welches er5414 uns8085 vorlegte durch3027 seine Knechte5650, die Propheten5030,

11 sondern das ganze Israel3478 übertrat5674 dein Gesetz8451 und5650 wichen ab, daß sie5493 deiner Stimme6963 nicht gehorchten. Daher trifft uns8085 auch der Fluch423 und Schwur7621, der geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 Mose4872, des Knechtes Gottes430, daß wir an ihm gesündiget haben2398.

12 Und6213 er hat1696 seine Worte1697 gehalten, die er geredet hat wider uns und6213 unsere Richter8199, die uns richten8199 sollten, daß er solch groß1419 Unglück7451 über uns hat gehen935 lassen, daß desgleichen unter allem Himmel8064 nicht6965 geschehen ist, wie über Jerusalem3389 geschehen ist.

13 Gleichwie es geschrieben stehet im Gesetz8451 Mose4872, so ist3789 all dies große Unglück über uns7725 gegangen. So beteten2470 wir auch nicht7451 vor6440 dem HErrn3068, unserm GOtt430, daß wir uns von den Sünden5771 bekehreten und935 deine Wahrheit571 vernähmen.

14 Darum ist der HErr3068 auch wacker gewesen8245 mit diesem Unglück und hat8085 es über uns gehen935 lassen. Denn der HErr3068, unser GOtt430, ist gerecht6662 in allen seinen Werken4639, die er tut6213; denn wir gehorchten seiner Stimme6963 nicht7451.

15 Und nun6213, HErr136, unser GOtt430, der du2398 dein Volk5971 aus3318 Ägyptenland776 geführet hast mit starker2389 Hand3027 und hast dir einen Namen8034 gemacht, wie er jetzt3117 ist: wir haben3318 ja gesündiget und sind leider gottlos gewesen7561.

16 Ach HErr136, um7725 aller deiner Gerechtigkeit6666 willen wende ab deinen Zorn639 und Grimm2534 von deiner Stadt5892 Jerusalem3389 und deinem heiligen6944 Berge2022! Denn um5439 unserer Sünde2399 willen und um unserer Väter Missetat5771 willen trägt Jerusalem3389 und dein Volk5971 Schmach2781 bei allen, die um uns her1 sind.

17 Und5650 nun, unser GOtt430, höre8085 das Gebet8605 deines Knechts und sein Flehen8469 und siehe gnädiglich an dein Heiligtum4720, das verstöret ist6440, um des HErrn136 willen!

18 Neige5186 deine Ohren241, mein GOtt430, und höre8085, tue deine Augen5869 auf6491 und siehe7200, wie wir verstört sind, und die Stadt5892, die nach deinem Namen8034 genannt7121 ist8074! Denn wir liegen5307 vor dir mit unserm Gebet8469, nicht auf6440 unsere Gerechtigkeit6666, sondern auf deine große7227 Barmherzigkeit7356.

19 Ach HErr136, höre8085, ach HErr136, sei gnädig5545, ach HErr136, merke auf7181 und tue6213 es und verzeuch nicht309 um dein selbst willen, mein GOtt430! Denn408 deine Stadt5892 und dein Volk5971 ist nach deinem Namen8034 genannt7121.

20 Als ich noch so redete1696 und2403 betete6419 und meine und meines Volks5971 Israel3478 Sünde2403 bekannte3034 und lag5307 mit meinem Gebet8467 vor6440 dem HErrn3068, meinem GOtt430, um den heiligen6944 Berg2022 meines Gottes430,

21 eben da ich so redete1696 in meinem Gebet8605, flog3288 daher der Mann376 Gabriel1403, den ich vorhin8462 gesehen hatte5060 im Gesicht2377, und rührete mich an7200 um die Zeit6256 des Abendopfers6153.

22 Und er berichtete mir und redete1696 mit mir und sprach559: Daniel1840, jetzt bin ich995 ausgegangen3318, dir zu berichten.

23 Denn da du anfingest zu beten8469, ging935 dieser Befehl aus3318, und ich995 komme darum1697, daß ich995 dir‘s anzeige5046; denn du bist lieb und wert2532. So merke nun darauf, daß du das1697 Gesicht4758 verstehest!

24 Siebenzig Wochen7620 sind935 bestimmt2852 über dein Volk5971 und5030 über deine heilige6944 Stadt5892, so wird dem Übertreten6588 gewehret und die Sünde2403 zugesiegelt und die Missetat5771 versöhnet3722 und die ewige5769 Gerechtigkeit6664 gebracht und die Gesichte2377 und Weissagung zugesiegelt und der Allerheiligste6944 gesalbet werden8552.

25 So wisse3045 nun und1129 merke: Von der Zeit6256 an, so ausgehet der Befehl, daß1697 Jerusalem3389 soll wiederum7725 gebauet werden, bis auf Christum, den Fürsten5057, sind7919 sieben7651 Wochen7620 und1129 zweiundsechzig8147 Wochen7620, so werden die Gassen7339 und Mauern2742 wieder7725 gebauet werden, wiewohl in kümmerlicher6695 Zeit.

26 Und7843 nach310 den zweiundsechzig8147 Wochen7620 wird Christus ausgerottet werden3772 und nichts mehr sein. Und ein Volk5971 des Fürsten5057 wird kommen und die Stadt5892 und das Heiligtum6944 verstören, daß es ein Ende7093 nehmen wird wie durch935 eine Flut7858; und bis zum Ende7093 des Streits4421 wird‘s wüst8074 bleiben2782.

27 Er wird5413 aber vielen7227 den Bund1285 stärken1396 eine259 Woche7620 lang. Und mitten2677 in der Woche7620 wird das Opfer2077 und Speisopfer4503 aufhören7673. Und bei den Flügeln3671 werden8074 stehen Greuel8251 der Verwüstung8074; und ist2782 beschlossen, daß bis ans Ende3617 über die Verwüstung triefen wird.

Daniel

Chapter 9

Der Prophet Daniel

Kapitel 9

1 In the first259 year8141 of Darius1867 the son1121 of Ahasuerus,325 of the seed4480 2233 of the Medes,4074 which834 was made king4427 over5921 the realm4438 of the Chaldeans;3778

1 Im ersten259 Jahr8141 Darius1867, des Sohnes1121 Ahasveros325, aus der Meder4074 Stamm2233, der über das Königreich4438 der Chaldäer3778 König4427 ward,

2 In the first259 year8141 of his reign4427 I589 Daniel1840 understood995 by books5612 the number4557 of the years,8141 whereof834 the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Jeremiah3414 the prophet,5030 that he would accomplish4390 seventy7657 years8141 in the desolations2723 of Jerusalem.3389

2 in demselbigen ersten259 Jahr8141 seines Königreichs4427 merkte995 ich, Daniel1840, in den Büchern5612 auf die Zahl4557 der Jahre8141, davon der HErr3068 geredet hatte1697 zum Propheten5030 Jeremia3414, daß Jerusalem3389 sollte siebenzig Jahre8141 wüste2723 liegen.

3 And I set5414 853 my face6440 unto413 the Lord136 God,430 to seek1245 by prayer8605 and supplications,8469 with fasting,6685 and sackcloth,8242 and ashes: 665

3 Und5414 ich kehrete mich6440 zu GOtt430 dem HErrn136, zu beten1245 und zu flehen8605, mit Fasten6685, im Sack8242 und in der Asche665.

4 And I prayed6419 unto the LORD3068 my God,430 and made my confession,3034 and said,559 O577 Lord,136 the great1419 and dreadful3372 God,410 keeping8104 the covenant1285 and mercy2617 to them that love157 him, and to them that keep8104 his commandments;4687

4 Ich betete6419 aber zu dem HErrn136, meinem GOtt430, bekannte3034 und sprach559: Ach577, lieber HErr3068, du großer1419 und schrecklicher3372 GOtt410, der du Bund1285 und Gnade2617 hältst denen, die dich8104 lieben157 und deine Gebote4687 halten8104:

5 We have sinned,2398 and have committed iniquity,5753 and have done wickedly,7561 and have rebelled,4775 even by departing5493 from thy precepts4480 4687 and from thy judgments:4480 4941

5 wir haben gesündigt, unrecht getan2398, sind gottlos gewesen7561 und abtrünnig4775 worden; wir sind von deinen Geboten4687 und Rechten4941 gewichen5493.

6 Neither3808 have we hearkened8085 unto413 thy servants5650 the prophets,5030 which834 spoke1696 in thy name8034 to413 our kings,4428 our princes,8269 and our fathers,1 and to413 all3605 the people5971 of the land.776

6 Wir gehorchten8085 nicht deinen Knechten5650, den Propheten5030, die in deinem Namen8034 unsern Königen4428, Fürsten8269, Vätern1 und allem Volk5971 im Lande776 predigten1696.

7 O Lord,136 righteousness6666 belongeth unto thee, but unto us confusion1322 of faces,6440 as at this2088 day;3117 to the men376 of Judah,3063 and to the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 and unto all3605 Israel,3478 that are near,7138 and that are far off,7350 through all3605 the countries776 whither834 8033 thou hast driven5080 them, because of their trespass4604 that834 they have trespassed4603 against thee.

7 Du, HErr136, bist gerecht6666, wir aber müssen uns4603 schämen, wie es denn jetzt3117 gehet denen von Juda3063 und1322 denen von Jerusalem3389 und376 dem ganzen Israel3478, beide, denen, die nahe7138 und ferne7350 sind, in6440 allen Landen776, dahin du uns verstoßen5080 hast um ihrer Missetat4604 willen, die sie an dir begangen haben3427.

8 O Lord,3068 to us belongeth confusion1322 of face,6440 to our kings,4428 to our princes,8269 and to our fathers,1 because834 we have sinned2398 against thee.

8 Ja, HErr136, wir, unsere Könige4428, unsere Fürsten8269 und1322 unsere Väter1 müssen uns schämen, daß wir uns an dir6440 versündiget haben2398.

9 To the Lord136 our God430 belong mercies7356 and forgivenesses,5547 though3588 we have rebelled4775 against him;

9 Dein aber, HErr136, unser GOtt430, ist die Barmherzigkeit7356 und Vergebung5547. Denn wir sind abtrünnig4775 worden

10 Neither3808 have we obeyed8085 the voice6963 of the LORD3068 our God,430 to walk1980 in his laws,8451 which834 he set5414 before6440 us by3027 his servants5650 the prophets.5030

10 und gehorchten nicht3212 der Stimme6963 des HErrn3068, unsers Gottes430, daß wir gewandelt hätten in6440 seinem Gesetz8451 welches er5414 uns8085 vorlegte durch3027 seine Knechte5650, die Propheten5030,

11 Yea, all3605 Israel3478 have transgressed5674 853 thy law,8451 even by departing,5493 that they might not1115 obey8085 thy voice;6963 therefore the curse423 is poured5413 upon5921 us, and the oath7621 that834 is written3789 in the law8451 of Moses4872 the servant5650 of God,430 because3588 we have sinned2398 against him.

11 sondern das ganze Israel3478 übertrat5674 dein Gesetz8451 und5650 wichen ab, daß sie5493 deiner Stimme6963 nicht gehorchten. Daher trifft uns8085 auch der Fluch423 und Schwur7621, der geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 Mose4872, des Knechtes Gottes430, daß wir an ihm gesündiget haben2398.

12 And he hath confirmed6965 853 his words,1697 which834 he spoke1696 against5921 us, and against5921 our judges8199 that834 judged8199 us, by bringing935 upon5921 us a great1419 evil:7451 for834 under8478 the whole3605 heaven8064 hath not3808 been done6213 as834 hath been done6213 upon Jerusalem.3389

12 Und6213 er hat1696 seine Worte1697 gehalten, die er geredet hat wider uns und6213 unsere Richter8199, die uns richten8199 sollten, daß er solch groß1419 Unglück7451 über uns hat gehen935 lassen, daß desgleichen unter allem Himmel8064 nicht6965 geschehen ist, wie über Jerusalem3389 geschehen ist.

13 As834 it is written3789 in the law8451 of Moses,4872 853 all3605 this2063 evil7451 is come935 upon5921 us: yet made we not our prayer2470 3808 853 before6440 the LORD3068 our God,430 that we might turn7725 from our iniquities,4480 5771 and understand7919 thy truth.571

13 Gleichwie es geschrieben stehet im Gesetz8451 Mose4872, so ist3789 all dies große Unglück über uns7725 gegangen. So beteten2470 wir auch nicht7451 vor6440 dem HErrn3068, unserm GOtt430, daß wir uns von den Sünden5771 bekehreten und935 deine Wahrheit571 vernähmen.

14 Therefore hath the LORD3068 watched8245 upon5921 the evil,7451 and brought935 it upon5921 us: for3588 the LORD3068 our God430 is righteous6662 in5921 all3605 his works4639 which834 he doeth:6213 for we obeyed8085 not3808 his voice.6963

14 Darum ist der HErr3068 auch wacker gewesen8245 mit diesem Unglück und hat8085 es über uns gehen935 lassen. Denn der HErr3068, unser GOtt430, ist gerecht6662 in allen seinen Werken4639, die er tut6213; denn wir gehorchten seiner Stimme6963 nicht7451.

15 And now,6258 O Lord136 our God,430 that834 hast brought thy people forth3318 853 5971 out of the land4480 776 of Egypt4714 with a mighty2389 hand,3027 and hast gotten6213 thee renown,8034 as at this2088 day;3117 we have sinned,2398 we have done wickedly.7561

15 Und nun6213, HErr136, unser GOtt430, der du2398 dein Volk5971 aus3318 Ägyptenland776 geführet hast mit starker2389 Hand3027 und hast dir einen Namen8034 gemacht, wie er jetzt3117 ist: wir haben3318 ja gesündiget und sind leider gottlos gewesen7561.

16 O Lord,136 according to all3605 thy righteousness,6666 I beseech thee,4994 let thine anger639 and thy fury2534 be turned away7725 from thy city4480 5892 Jerusalem,3389 thy holy6944 mountain:2022 because3588 for our sins,2399 and for the iniquities5771 of our fathers,1 Jerusalem3389 and thy people5971 are become a reproach2781 to all3605 that are about5439 us.

16 Ach HErr136, um7725 aller deiner Gerechtigkeit6666 willen wende ab deinen Zorn639 und Grimm2534 von deiner Stadt5892 Jerusalem3389 und deinem heiligen6944 Berge2022! Denn um5439 unserer Sünde2399 willen und um unserer Väter Missetat5771 willen trägt Jerusalem3389 und dein Volk5971 Schmach2781 bei allen, die um uns her1 sind.

17 Now6258 therefore, O our God,430 hear8085 413 the prayer8605 of thy servant,5650 and his supplications,8469 and cause thy face6440 to shine215 upon5921 thy sanctuary4720 that is desolate,8076 for the Lord's sake.4616 136

17 Und5650 nun, unser GOtt430, höre8085 das Gebet8605 deines Knechts und sein Flehen8469 und siehe gnädiglich an dein Heiligtum4720, das verstöret ist6440, um des HErrn136 willen!

18 O my God,430 incline5186 thine ear,241 and hear;8085 open6491 thine eyes,5869 and behold7200 our desolations,8074 and the city5892 which834 is called7121 by5921 thy name:8034 for3588 we587 do not3808 present5307 our supplications8469 before6440 thee for5921 our righteousnesses,6666 but3588 for5921 thy great7227 mercies.7356

18 Neige5186 deine Ohren241, mein GOtt430, und höre8085, tue deine Augen5869 auf6491 und siehe7200, wie wir verstört sind, und die Stadt5892, die nach deinem Namen8034 genannt7121 ist8074! Denn wir liegen5307 vor dir mit unserm Gebet8469, nicht auf6440 unsere Gerechtigkeit6666, sondern auf deine große7227 Barmherzigkeit7356.

19 O Lord,136 hear;8085 O Lord,136 forgive;5545 O Lord,136 hearken7181 and do;6213 defer309 not,408 for thine own sake,4616 O my God:430 for3588 thy city5892 and thy people5971 are called7121 by thy name.8034

19 Ach HErr136, höre8085, ach HErr136, sei gnädig5545, ach HErr136, merke auf7181 und tue6213 es und verzeuch nicht309 um dein selbst willen, mein GOtt430! Denn408 deine Stadt5892 und dein Volk5971 ist nach deinem Namen8034 genannt7121.

20 And while5750 I589 was speaking,1696 and praying,6419 and confessing3034 my sin2403 and the sin2403 of my people5971 Israel,3478 and presenting5307 my supplication8467 before6440 the LORD3068 my God430 for5921 the holy6944 mountain2022 of my God;430

20 Als ich noch so redete1696 und2403 betete6419 und meine und meines Volks5971 Israel3478 Sünde2403 bekannte3034 und lag5307 mit meinem Gebet8467 vor6440 dem HErrn3068, meinem GOtt430, um den heiligen6944 Berg2022 meines Gottes430,

21 Yea, while5750 I589 was speaking1696 in prayer,8605 even the man376 Gabriel,1403 whom834 I had seen7200 in the vision2377 at the beginning,8462 being caused to fly3286 swiftly,3288 touched5060 413 me about the time6256 of the evening6153 oblation.4503

21 eben da ich so redete1696 in meinem Gebet8605, flog3288 daher der Mann376 Gabriel1403, den ich vorhin8462 gesehen hatte5060 im Gesicht2377, und rührete mich an7200 um die Zeit6256 des Abendopfers6153.

22 And he informed995 me, and talked1696 with5973 me, and said,559 O Daniel,1840 I am now6258 come forth3318 to give thee skill7919 and understanding.998

22 Und er berichtete mir und redete1696 mit mir und sprach559: Daniel1840, jetzt bin ich995 ausgegangen3318, dir zu berichten.

23 At the beginning8462 of thy supplications8469 the commandment1697 came forth,3318 and I589 am come935 to show5046 thee; for3588 thou859 art greatly beloved:2530 therefore understand995 the matter,1697 and consider995 the vision.4758

23 Denn da du anfingest zu beten8469, ging935 dieser Befehl aus3318, und ich995 komme darum1697, daß ich995 dir‘s anzeige5046; denn du bist lieb und wert2532. So merke nun darauf, daß du das1697 Gesicht4758 verstehest!

24 Seventy7657 weeks7620 are determined2852 upon5921 thy people5971 and upon5921 thy holy6944 city,5892 to finish3607 the transgression,6588 and to make an end2856 of sins,2403 and to make reconciliation3722 for iniquity,5771 and to bring in935 everlasting5769 righteousness,6664 and to seal up2856 the vision2377 and prophecy,5030 and to anoint4886 the most Holy.6944 6944

24 Siebenzig Wochen7620 sind935 bestimmt2852 über dein Volk5971 und5030 über deine heilige6944 Stadt5892, so wird dem Übertreten6588 gewehret und die Sünde2403 zugesiegelt und die Missetat5771 versöhnet3722 und die ewige5769 Gerechtigkeit6664 gebracht und die Gesichte2377 und Weissagung zugesiegelt und der Allerheiligste6944 gesalbet werden8552.

25 Know3045 therefore and understand,7919 that from4480 the going forth4161 of the commandment1697 to restore7725 and to build1129 Jerusalem3389 unto5704 the Messiah4899 the Prince5057 shall be seven7651 weeks,7620 and threescore8346 and two8147 weeks:7620 the street7339 shall be built1129 again,7725 and the wall,2742 even in troublous6695 times.6256

25 So wisse3045 nun und1129 merke: Von der Zeit6256 an, so ausgehet der Befehl, daß1697 Jerusalem3389 soll wiederum7725 gebauet werden, bis auf Christum, den Fürsten5057, sind7919 sieben7651 Wochen7620 und1129 zweiundsechzig8147 Wochen7620, so werden die Gassen7339 und Mauern2742 wieder7725 gebauet werden, wiewohl in kümmerlicher6695 Zeit.

26 And after310 threescore8346 and two8147 weeks7620 shall Messiah4899 be cut off,3772 but not369 for himself: and the people5971 of the prince5057 that shall come935 shall destroy7843 the city5892 and the sanctuary;6944 and the end7093 thereof shall be with a flood,7858 and unto5704 the end7093 of the war4421 desolations8074 are determined.2782

26 Und7843 nach310 den zweiundsechzig8147 Wochen7620 wird Christus ausgerottet werden3772 und nichts mehr sein. Und ein Volk5971 des Fürsten5057 wird kommen und die Stadt5892 und das Heiligtum6944 verstören, daß es ein Ende7093 nehmen wird wie durch935 eine Flut7858; und bis zum Ende7093 des Streits4421 wird‘s wüst8074 bleiben2782.

27 And he shall confirm1396 the covenant1285 with many7227 for one259 week:7620 and in the midst2677 of the week7620 he shall cause the sacrifice2077 and the oblation4503 to cease,7673 and for5921 the overspreading3671 of abominations8251 he shall make it desolate,8074 even until5704 the consummation,3617 and that determined2782 shall be poured5413 upon5921 the desolate.8076

27 Er wird5413 aber vielen7227 den Bund1285 stärken1396 eine259 Woche7620 lang. Und mitten2677 in der Woche7620 wird das Opfer2077 und Speisopfer4503 aufhören7673. Und bei den Flügeln3671 werden8074 stehen Greuel8251 der Verwüstung8074; und ist2782 beschlossen, daß bis ans Ende3617 über die Verwüstung triefen wird.