Joel

Chapter 2

1 Blow8628 ye the trumpet7782 in Zion,6726 and sound an alarm7321 in my holy6944 mountain:2022 let all3605 the inhabitants3427 of the land776 tremble:7264 for3588 the day3117 of the LORD3068 cometh,935 for3588 it is nigh at hand;7138

2 A day3117 of darkness2822 and of gloominess,653 a day3117 of clouds6051 and of thick darkness,6205 as the morning7837 spread6566 upon5921 the mountains:2022 a great7227 people5971 and a strong;6099 there hath not3808 been1961 ever4480 5769 the like,3644 neither3808 shall be any more3254 after310 it, even to5704 the years8141 of many generations.1755 1755

3 A fire784 devoureth398 before6440 them; and behind310 them a flame3852 burneth:3857 the land776 is as the garden1588 of Eden5731 before6440 them, and behind310 them a desolate8077 wilderness;4057 yea,1571 and nothing3808 shall escape1961 6413 them.

4 The appearance4758 of them is as the appearance4758 of horses;5483 and as horsemen,6571 so3651 shall they run.7323

5 Like the noise6963 of chariots4818 on5921 the tops7218 of mountains2022 shall they leap,7540 like the noise6963 of a flame3851 of fire784 that devoureth398 the stubble,7179 as a strong6099 people5971 set in battle array.6186 4421

6 Before their face4480 6440 the people5971 shall be much pained:2342 all3605 faces6440 shall gather6908 blackness.6289

7 They shall run7323 like mighty men;1368 they shall climb5927 the wall2346 like men376 of war;4421 and they shall march1980 every one376 on his ways,1870 and they shall not3808 break5670 their ranks: 734

8 Neither3808 shall one376 thrust1766 another;251 they shall walk1980 every one1397 in his path:4546 and when they fall5307 upon1157 the sword,7973 they shall not3808 be wounded.1214

9 They shall run to and fro8264 in the city;5892 they shall run7323 upon the wall,2346 they shall climb up5927 upon the houses;1004 they shall enter in935 at1157 the windows2474 like a thief.1590

10 The earth776 shall quake7264 before6440 them; the heavens8064 shall tremble:7493 the sun8121 and the moon3394 shall be dark,6937 and the stars3556 shall withdraw622 their shining: 5051

11 And the LORD3068 shall utter5414 his voice6963 before6440 his army:2428 for3588 his camp4264 is very3966 great:7227 for3588 he is strong6099 that executeth6213 his word:1697 for3588 the day3117 of the LORD3068 is great1419 and very3966 terrible;3372 and who4310 can abide3557 it?

12 Therefore also1571 now,6258 saith5002 the LORD,3068 turn7725 ye even to5704 me with all3605 your heart,3824 and with fasting,6685 and with weeping,1065 and with mourning: 4553

13 And rend7167 your heart,3824 and not408 your garments,899 and turn7725 unto413 the LORD3068 your God:430 for3588 he1931 is gracious2587 and merciful,7349 slow750 to anger,639 and of great7227 kindness,2617 and repenteth5162 him of5921 the evil.7451

14 Who4310 knoweth3045 if he will return7725 and repent,5162 and leave7604 a blessing1293 behind310 him; even a meat offering4503 and a drink offering5262 unto the LORD3068 your God?430

15 Blow8628 the trumpet7782 in Zion,6726 sanctify6942 a fast,6685 call7121 a solemn assembly: 6116

16 Gather622 the people,5971 sanctify6942 the congregation,6951 assemble6908 the elders,2205 gather622 the children,5768 and those that suck3243 the breasts:7699 let the bridegroom2860 go forth3318 of his chamber,4480 2315 and the bride3618 out of her closet.4480 2646

17 Let the priests,3548 the ministers8334 of the LORD,3068 weep1058 between996 the porch197 and the altar,4196 and let them say,559 Spare2347 5921 thy people,5971 O LORD,3068 and give5414 not408 thine heritage5159 to reproach,2781 that the heathen1471 should rule4910 over them: wherefore4100 should they say559 among the people,5971 Where346 is their God?430

18 Then will the LORD3068 be jealous7065 for his land,776 and pity2550 5921 his people.5971

19 Yea, the LORD3068 will answer6030 and say559 unto his people,5971 Behold,2009 I will send7971 you853 corn,1715 and wine,8492 and oil,3323 and ye shall be satisfied7646 therewith:854 and I will no3808 more5750 make5414 you a reproach2781 among the heathen: 1471

20 But I will remove far off7368 from4480 5921 you the northern6830 army, and will drive5080 him into413 a land776 barren6723 and desolate,8077 with854 his face6440 toward413 the east6931 sea,3220 and his hinder part5490 toward413 the utmost314 sea,3220 and his stink889 shall come up,5927 and his ill savor6709 shall come up,5927 because3588 he hath done6213 great things.1431

21 Fear3372 not,408 O land;127 be glad1523 and rejoice:8055 for3588 the LORD3068 will do6213 great things.1431

22 Be not afraid,3372 408 ye beasts929 of the field:7704 for3588 the pastures4999 of the wilderness4057 do spring,1876 for3588 the tree6086 beareth5375 her fruit,6529 the fig tree8384 and the vine1612 do yield5414 their strength.2428

23 Be glad1523 then, ye children1121 of Zion,6726 and rejoice8055 in the LORD3068 your God:430 for3588 he hath given5414 you853 the former rain4175 moderately,6666 and he will cause to come down3381 for you the rain,1653 the former rain,4175 and the latter rain4456 in the first7223 month.

24 And the floors1637 shall be full4390 of wheat,1250 and the fats3342 shall overflow7783 with wine8492 and oil.3323

25 And I will restore7999 to you853 the years8141 that834 the locust697 hath eaten,398 the cankerworm,3218 and the caterpillar,2625 and the palmerworm,1501 my great1419 army2428 which834 I sent7971 among you.

26 And ye shall eat in plenty,398 398 and be satisfied,7646 and praise1984 853 the name8034 of the LORD3068 your God,430 that834 hath dealt6213 wondrously6381 with5973 you: and my people5971 shall never3808 5769 be ashamed.954

27 And ye shall know3045 that3588 I589 am in the midst7130 of Israel,3478 and that I589 am the LORD3068 your God,430 and none369 else:5750 and my people5971 shall never3808 5769 be ashamed.954

28 And it shall come to pass1961 afterward,310 3651 that I will pour out8210 853 my spirit7307 upon5921 all3605 flesh;1320 and your sons1121 and your daughters1323 shall prophesy,5012 your old men2205 shall dream2492 dreams,2472 your young men970 shall see7200 visions: 2384

29 And also1571 upon5921 the servants5650 and upon5921 the handmaids8198 in those1992 days3117 will I pour out8210 853 my spirit.7307

30 And I will show5414 wonders4159 in the heavens8064 and in the earth,776 blood,1818 and fire,784 and pillars8490 of smoke.6227

31 The sun8121 shall be turned2015 into darkness,2822 and the moon3394 into blood,1818 before6440 the great1419 and the terrible3372 day3117 of the LORD3068 come.935

32 And it shall come to pass,1961 that whosoever3605 834 shall call7121 on the name8034 of the LORD3068 shall be delivered:4422 for3588 in mount2022 Zion6726 and in Jerusalem3389 shall be1961 deliverance,6413 as834 the LORD3068 hath said,559 and in the remnant8300 whom834 the LORD3068 shall call.7121

Der Prophet Joel

Kapitel 2

1 Blaset8628 mit der Posaune7782 zu Zion6726, rufet7321 auf meinem heiligen6944 Berge2022; erzittert7264, alle Einwohner3427 im Lande776! Denn der Tag3117 des HErrn3068 kommt935 und ist nahe7138.

2 Ein finstrer2822 Tag3117, ein dunkler Tag653, ein wolkiger6051 Tag3117, ein nebliger6205 Tag, gleichwie sich die Morgenröte7837 ausbreitet6566 über die Berge2022, nämlich ein groß7227 und mächtig6099 Volk5971 desgleichen vorhin nicht3254 gewesen ist und hinfort310 nicht sein1961 wird zu ewigen5769 Zeiten8141 für1755 und für1755.

3 Vor6440 ihm her gehet ein verzehrend Feuer784 und nach310 ihm eine brennende3857 Flamme3852. Das Land776 ist398 vor6440 ihm wie ein Lustgarten1588, aber nach310 ihm wie eine wüste8077 Einöde4057; und niemand wird ihm entgehen6413.

4 Sie sind gestaltet4758 wie Rosse5483 und4758 rennen7323 wie die Reiter6571.

5 Sie sprengen7540 daher oben7218 auf6963 den Bergen2022, wie die Wagen4818 rasseln, und wie eine Flamme3851 lodert im Stroh7179, wie ein mächtig6099 Volk5971, das6963 zum Streit4421 gerüstet6186 ist398.

6 Die Völker5971 werden6908 sich2342 vor6440 ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich6289 wie6440 die Töpfe.

7 Sie582 werden laufen7323 wie1870 die Riesen1368 und die Mauern2346 ersteigen wie die Krieger; ein376 jeglicher wird stracks vor sich5927 daherziehen und sich3212 nicht säumen5670.

8 Keiner376 wird den andern251 irren1766, sondern ein jeglicher1397 wird in seiner Ordnung4546 daherfahren; und werden3212 durch die5307 Waffen7973 brechen und nicht verwundet werden1214.

9 Sie werden in der Stadt5892 umherreiten, auf der Mauer2346 laufen7323 und in die Häuser1004 steigen5927 und wie ein Dieb1590 durch935 die Fenster2474 hineinkommen.

10 Vor6440 ihm erzittert7264 das Land776 und bebet der Himmel8064; Sonne8121 und Mond3394 werden6937 finster, und die Sterne3556 verhalten622 ihren Schein5051.

11 Denn der HErr3068 wird seinen Donner6963 vor6440 seinem Heer2428 lassen5414 hergeben; denn sein3372 Heer4264 ist sehr3966 groß7227 und mächtig6099, welches seinen Befehl1697 wird ausrichten6213; denn der Tag3117 des HErrn3068 ist groß1419 und sehr3966 erschrecklich; wer kann3557 ihn leiden?

12 So spricht5002 nun der HErr3068: Bekehret euch7725 zu mir von ganzem Herzen3824 mit Fasten6685, mit Weinen1065, mit Klagen4553!

13 Zerreißet7167 eure Herzen3824 und nicht639 eure Kleider899 und bekehret euch7725 zu dem HErrn3068, eurem GOtt430! Denn er ist gnädig2587, barmherzig7349, geduldig750 und von großer7227 Güte2617 und reuet ihn bald der Strafe7451.

14 Wer weiß3045, es5162 mag ihn wiederum7725 gereuen und einen Segen1293 hinter310 sich lassen7604, zu opfern Speisopfer4503 und Trankopfer5262 dem HErrn3068, eurem GOtt430.

15 Blaset8628 mit Posaunen7782 zu Zion6726, heiliget ein Fasten6685, rufet die6942 Gemeine zusammen7121!

16 Versammelt622 das Volk5971, heiliget die6942 Gemeine, sammelt622 die Ältesten2205, bringet zuhauf6908 die jungen Kinder5768 und die Säuglinge3243! Der Bräutigam2860 gehe aus3318 seiner Kammer2315 und die Braut3618 aus ihrem Gemach2646!

17 Laß die Priester, des HErrn3068 Diener8334, weinen1058 zwischen der Halle197 und3548 Altar4196 und2781 sagen559: HErr3068, schone2347 deines Volks5971 und laß dein Erbteil5159 nicht zuschanden werden, daß Heiden1471 über sie5971 herrschen4910! Warum willst du lassen5414 unter den Völkern sagen559: Wo ist nun ihr GOtt430?

18 So wird denn der HErr3068 um sein Land776 eifern7065 und seines Volks5971 verschonen2550.

19 Und2781 der HErr3068 wird antworten6030 und sagen559 zu seinem Volk5971: Siehe, ich will euch Getreide1715, Most8492 und Öl3323 die Fülle7646 schicken7971, daß ihr genug daran haben sollt, und will euch nicht mehr lassen5414 unter den Heiden1471 zuschanden werden.

20 Und will den von Mitternacht6830 ferne7368 von euch treiben und ihn in6440 ein dürr6723 und wüst8077 Land776 verstoßen5080, nämlich sein1431 Angesicht hin zum Meer3220 gegen Morgen6931 und sein Ende5490 hin zum äußersten Meer3220. Er soll verfaulen6709 und stinken889; denn er hat5927 große Dinge getan6213.

21 Fürchte3372 dich8055 nicht, liebes Land127, sondern sei fröhlich1523 und getrost; denn der HErr3068 kann auch große1431 Dinge tun6213.

22 Fürchtet euch3372 nicht, ihr Tiere929 auf5375 dem Felde7704; denn die Wohnungen4999 in der1612 Wüste4057 sollen grünen1876 und5414 die Bäume6086 ihre Früchte6529 bringen, und2428 die Feigenbäume8384 und Weinstöcke sollen wohl tragen.

23 Und ihr, Kinder1121 Zions6726, freuet euch8055 und seid fröhlich1523 im HErrn3068, eurem GOtt430, der euch Lehrer4175 zur Gerechtigkeit6666 gibt5414 und euch herabsendet3381 Frühregen1653 und Spätregen4456, wie7223 vorhin,

24 daß die Tennen1637 voll Korns und4390 die Keltern3342 Überfluß7783 von Most8492 und Öl3323 haben sollen.

25 Und ich will euch die Jahre8141 erstatten7999, welche die Heuschrecken697, Käfer3218, Geschmeiß und Raupen2625, die mein großes1419 Heer2428 waren, so ich unter euch schickte7971, gefressen398 haben,

26 daß ihr zu essen398 genug haben sollet und den Namen8034 des HErrn3068, eures Gottes430, preisen1984, der Wunder6381 unter euch getan6213 hat398; und mein Volk5971 soll nicht954 mehr5769 zuschanden werden7646.

27 Und ihr3045 sollt es erfahren, daß ich mitten unter7130 Israel3478 sei und daß ich, der HErr3068, euer GOtt430 sei, und keiner mehr5769; und mein Volk5971 soll nicht954 mehr zuschanden werden.

28

29

30

31

32

Joel

Chapter 2

Der Prophet Joel

Kapitel 2

1 Blow8628 ye the trumpet7782 in Zion,6726 and sound an alarm7321 in my holy6944 mountain:2022 let all3605 the inhabitants3427 of the land776 tremble:7264 for3588 the day3117 of the LORD3068 cometh,935 for3588 it is nigh at hand;7138

1 Blaset8628 mit der Posaune7782 zu Zion6726, rufet7321 auf meinem heiligen6944 Berge2022; erzittert7264, alle Einwohner3427 im Lande776! Denn der Tag3117 des HErrn3068 kommt935 und ist nahe7138.

2 A day3117 of darkness2822 and of gloominess,653 a day3117 of clouds6051 and of thick darkness,6205 as the morning7837 spread6566 upon5921 the mountains:2022 a great7227 people5971 and a strong;6099 there hath not3808 been1961 ever4480 5769 the like,3644 neither3808 shall be any more3254 after310 it, even to5704 the years8141 of many generations.1755 1755

2 Ein finstrer2822 Tag3117, ein dunkler Tag653, ein wolkiger6051 Tag3117, ein nebliger6205 Tag, gleichwie sich die Morgenröte7837 ausbreitet6566 über die Berge2022, nämlich ein groß7227 und mächtig6099 Volk5971 desgleichen vorhin nicht3254 gewesen ist und hinfort310 nicht sein1961 wird zu ewigen5769 Zeiten8141 für1755 und für1755.

3 A fire784 devoureth398 before6440 them; and behind310 them a flame3852 burneth:3857 the land776 is as the garden1588 of Eden5731 before6440 them, and behind310 them a desolate8077 wilderness;4057 yea,1571 and nothing3808 shall escape1961 6413 them.

3 Vor6440 ihm her gehet ein verzehrend Feuer784 und nach310 ihm eine brennende3857 Flamme3852. Das Land776 ist398 vor6440 ihm wie ein Lustgarten1588, aber nach310 ihm wie eine wüste8077 Einöde4057; und niemand wird ihm entgehen6413.

4 The appearance4758 of them is as the appearance4758 of horses;5483 and as horsemen,6571 so3651 shall they run.7323

4 Sie sind gestaltet4758 wie Rosse5483 und4758 rennen7323 wie die Reiter6571.

5 Like the noise6963 of chariots4818 on5921 the tops7218 of mountains2022 shall they leap,7540 like the noise6963 of a flame3851 of fire784 that devoureth398 the stubble,7179 as a strong6099 people5971 set in battle array.6186 4421

5 Sie sprengen7540 daher oben7218 auf6963 den Bergen2022, wie die Wagen4818 rasseln, und wie eine Flamme3851 lodert im Stroh7179, wie ein mächtig6099 Volk5971, das6963 zum Streit4421 gerüstet6186 ist398.

6 Before their face4480 6440 the people5971 shall be much pained:2342 all3605 faces6440 shall gather6908 blackness.6289

6 Die Völker5971 werden6908 sich2342 vor6440 ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich6289 wie6440 die Töpfe.

7 They shall run7323 like mighty men;1368 they shall climb5927 the wall2346 like men376 of war;4421 and they shall march1980 every one376 on his ways,1870 and they shall not3808 break5670 their ranks: 734

7 Sie582 werden laufen7323 wie1870 die Riesen1368 und die Mauern2346 ersteigen wie die Krieger; ein376 jeglicher wird stracks vor sich5927 daherziehen und sich3212 nicht säumen5670.

8 Neither3808 shall one376 thrust1766 another;251 they shall walk1980 every one1397 in his path:4546 and when they fall5307 upon1157 the sword,7973 they shall not3808 be wounded.1214

8 Keiner376 wird den andern251 irren1766, sondern ein jeglicher1397 wird in seiner Ordnung4546 daherfahren; und werden3212 durch die5307 Waffen7973 brechen und nicht verwundet werden1214.

9 They shall run to and fro8264 in the city;5892 they shall run7323 upon the wall,2346 they shall climb up5927 upon the houses;1004 they shall enter in935 at1157 the windows2474 like a thief.1590

9 Sie werden in der Stadt5892 umherreiten, auf der Mauer2346 laufen7323 und in die Häuser1004 steigen5927 und wie ein Dieb1590 durch935 die Fenster2474 hineinkommen.

10 The earth776 shall quake7264 before6440 them; the heavens8064 shall tremble:7493 the sun8121 and the moon3394 shall be dark,6937 and the stars3556 shall withdraw622 their shining: 5051

10 Vor6440 ihm erzittert7264 das Land776 und bebet der Himmel8064; Sonne8121 und Mond3394 werden6937 finster, und die Sterne3556 verhalten622 ihren Schein5051.

11 And the LORD3068 shall utter5414 his voice6963 before6440 his army:2428 for3588 his camp4264 is very3966 great:7227 for3588 he is strong6099 that executeth6213 his word:1697 for3588 the day3117 of the LORD3068 is great1419 and very3966 terrible;3372 and who4310 can abide3557 it?

11 Denn der HErr3068 wird seinen Donner6963 vor6440 seinem Heer2428 lassen5414 hergeben; denn sein3372 Heer4264 ist sehr3966 groß7227 und mächtig6099, welches seinen Befehl1697 wird ausrichten6213; denn der Tag3117 des HErrn3068 ist groß1419 und sehr3966 erschrecklich; wer kann3557 ihn leiden?

12 Therefore also1571 now,6258 saith5002 the LORD,3068 turn7725 ye even to5704 me with all3605 your heart,3824 and with fasting,6685 and with weeping,1065 and with mourning: 4553

12 So spricht5002 nun der HErr3068: Bekehret euch7725 zu mir von ganzem Herzen3824 mit Fasten6685, mit Weinen1065, mit Klagen4553!

13 And rend7167 your heart,3824 and not408 your garments,899 and turn7725 unto413 the LORD3068 your God:430 for3588 he1931 is gracious2587 and merciful,7349 slow750 to anger,639 and of great7227 kindness,2617 and repenteth5162 him of5921 the evil.7451

13 Zerreißet7167 eure Herzen3824 und nicht639 eure Kleider899 und bekehret euch7725 zu dem HErrn3068, eurem GOtt430! Denn er ist gnädig2587, barmherzig7349, geduldig750 und von großer7227 Güte2617 und reuet ihn bald der Strafe7451.

14 Who4310 knoweth3045 if he will return7725 and repent,5162 and leave7604 a blessing1293 behind310 him; even a meat offering4503 and a drink offering5262 unto the LORD3068 your God?430

14 Wer weiß3045, es5162 mag ihn wiederum7725 gereuen und einen Segen1293 hinter310 sich lassen7604, zu opfern Speisopfer4503 und Trankopfer5262 dem HErrn3068, eurem GOtt430.

15 Blow8628 the trumpet7782 in Zion,6726 sanctify6942 a fast,6685 call7121 a solemn assembly: 6116

15 Blaset8628 mit Posaunen7782 zu Zion6726, heiliget ein Fasten6685, rufet die6942 Gemeine zusammen7121!

16 Gather622 the people,5971 sanctify6942 the congregation,6951 assemble6908 the elders,2205 gather622 the children,5768 and those that suck3243 the breasts:7699 let the bridegroom2860 go forth3318 of his chamber,4480 2315 and the bride3618 out of her closet.4480 2646

16 Versammelt622 das Volk5971, heiliget die6942 Gemeine, sammelt622 die Ältesten2205, bringet zuhauf6908 die jungen Kinder5768 und die Säuglinge3243! Der Bräutigam2860 gehe aus3318 seiner Kammer2315 und die Braut3618 aus ihrem Gemach2646!

17 Let the priests,3548 the ministers8334 of the LORD,3068 weep1058 between996 the porch197 and the altar,4196 and let them say,559 Spare2347 5921 thy people,5971 O LORD,3068 and give5414 not408 thine heritage5159 to reproach,2781 that the heathen1471 should rule4910 over them: wherefore4100 should they say559 among the people,5971 Where346 is their God?430

17 Laß die Priester, des HErrn3068 Diener8334, weinen1058 zwischen der Halle197 und3548 Altar4196 und2781 sagen559: HErr3068, schone2347 deines Volks5971 und laß dein Erbteil5159 nicht zuschanden werden, daß Heiden1471 über sie5971 herrschen4910! Warum willst du lassen5414 unter den Völkern sagen559: Wo ist nun ihr GOtt430?

18 Then will the LORD3068 be jealous7065 for his land,776 and pity2550 5921 his people.5971

18 So wird denn der HErr3068 um sein Land776 eifern7065 und seines Volks5971 verschonen2550.

19 Yea, the LORD3068 will answer6030 and say559 unto his people,5971 Behold,2009 I will send7971 you853 corn,1715 and wine,8492 and oil,3323 and ye shall be satisfied7646 therewith:854 and I will no3808 more5750 make5414 you a reproach2781 among the heathen: 1471

19 Und2781 der HErr3068 wird antworten6030 und sagen559 zu seinem Volk5971: Siehe, ich will euch Getreide1715, Most8492 und Öl3323 die Fülle7646 schicken7971, daß ihr genug daran haben sollt, und will euch nicht mehr lassen5414 unter den Heiden1471 zuschanden werden.

20 But I will remove far off7368 from4480 5921 you the northern6830 army, and will drive5080 him into413 a land776 barren6723 and desolate,8077 with854 his face6440 toward413 the east6931 sea,3220 and his hinder part5490 toward413 the utmost314 sea,3220 and his stink889 shall come up,5927 and his ill savor6709 shall come up,5927 because3588 he hath done6213 great things.1431

20 Und will den von Mitternacht6830 ferne7368 von euch treiben und ihn in6440 ein dürr6723 und wüst8077 Land776 verstoßen5080, nämlich sein1431 Angesicht hin zum Meer3220 gegen Morgen6931 und sein Ende5490 hin zum äußersten Meer3220. Er soll verfaulen6709 und stinken889; denn er hat5927 große Dinge getan6213.

21 Fear3372 not,408 O land;127 be glad1523 and rejoice:8055 for3588 the LORD3068 will do6213 great things.1431

21 Fürchte3372 dich8055 nicht, liebes Land127, sondern sei fröhlich1523 und getrost; denn der HErr3068 kann auch große1431 Dinge tun6213.

22 Be not afraid,3372 408 ye beasts929 of the field:7704 for3588 the pastures4999 of the wilderness4057 do spring,1876 for3588 the tree6086 beareth5375 her fruit,6529 the fig tree8384 and the vine1612 do yield5414 their strength.2428

22 Fürchtet euch3372 nicht, ihr Tiere929 auf5375 dem Felde7704; denn die Wohnungen4999 in der1612 Wüste4057 sollen grünen1876 und5414 die Bäume6086 ihre Früchte6529 bringen, und2428 die Feigenbäume8384 und Weinstöcke sollen wohl tragen.

23 Be glad1523 then, ye children1121 of Zion,6726 and rejoice8055 in the LORD3068 your God:430 for3588 he hath given5414 you853 the former rain4175 moderately,6666 and he will cause to come down3381 for you the rain,1653 the former rain,4175 and the latter rain4456 in the first7223 month.

23 Und ihr, Kinder1121 Zions6726, freuet euch8055 und seid fröhlich1523 im HErrn3068, eurem GOtt430, der euch Lehrer4175 zur Gerechtigkeit6666 gibt5414 und euch herabsendet3381 Frühregen1653 und Spätregen4456, wie7223 vorhin,

24 And the floors1637 shall be full4390 of wheat,1250 and the fats3342 shall overflow7783 with wine8492 and oil.3323

24 daß die Tennen1637 voll Korns und4390 die Keltern3342 Überfluß7783 von Most8492 und Öl3323 haben sollen.

25 And I will restore7999 to you853 the years8141 that834 the locust697 hath eaten,398 the cankerworm,3218 and the caterpillar,2625 and the palmerworm,1501 my great1419 army2428 which834 I sent7971 among you.

25 Und ich will euch die Jahre8141 erstatten7999, welche die Heuschrecken697, Käfer3218, Geschmeiß und Raupen2625, die mein großes1419 Heer2428 waren, so ich unter euch schickte7971, gefressen398 haben,

26 And ye shall eat in plenty,398 398 and be satisfied,7646 and praise1984 853 the name8034 of the LORD3068 your God,430 that834 hath dealt6213 wondrously6381 with5973 you: and my people5971 shall never3808 5769 be ashamed.954

26 daß ihr zu essen398 genug haben sollet und den Namen8034 des HErrn3068, eures Gottes430, preisen1984, der Wunder6381 unter euch getan6213 hat398; und mein Volk5971 soll nicht954 mehr5769 zuschanden werden7646.

27 And ye shall know3045 that3588 I589 am in the midst7130 of Israel,3478 and that I589 am the LORD3068 your God,430 and none369 else:5750 and my people5971 shall never3808 5769 be ashamed.954

27 Und ihr3045 sollt es erfahren, daß ich mitten unter7130 Israel3478 sei und daß ich, der HErr3068, euer GOtt430 sei, und keiner mehr5769; und mein Volk5971 soll nicht954 mehr zuschanden werden.

28 And it shall come to pass1961 afterward,310 3651 that I will pour out8210 853 my spirit7307 upon5921 all3605 flesh;1320 and your sons1121 and your daughters1323 shall prophesy,5012 your old men2205 shall dream2492 dreams,2472 your young men970 shall see7200 visions: 2384

28

29 And also1571 upon5921 the servants5650 and upon5921 the handmaids8198 in those1992 days3117 will I pour out8210 853 my spirit.7307

29

30 And I will show5414 wonders4159 in the heavens8064 and in the earth,776 blood,1818 and fire,784 and pillars8490 of smoke.6227

30

31 The sun8121 shall be turned2015 into darkness,2822 and the moon3394 into blood,1818 before6440 the great1419 and the terrible3372 day3117 of the LORD3068 come.935

31

32 And it shall come to pass,1961 that whosoever3605 834 shall call7121 on the name8034 of the LORD3068 shall be delivered:4422 for3588 in mount2022 Zion6726 and in Jerusalem3389 shall be1961 deliverance,6413 as834 the LORD3068 hath said,559 and in the remnant8300 whom834 the LORD3068 shall call.7121

32