| 
                                John                            
                                Chapter 12                             | 
                                Das Evangelium nach Johannes                            
                                Kapitel 12                             | 
                    | 1 Then3767Jesus2424six1803days2250before4253the3588passover3957came2064to1519Bethany,963where3699Lazarus2976was2258which had been dead,2348whom3739he raised1453from1537the dead.3498 | 1 Sechs1803Tage2250vor4253Ostern3957kam2064JEsus2424gen1519Bethanien963, da3767Lazarus2976war2258, der3739Verstorbene2348, welchen JEsus auferwecket hatte1453von1537den3588Toten3498. | 
| 2 3767There1563they made4160him4160a supper;1173and2532Martha3136served:1247but1161Lazarus2976was2258one1520of them that sat at the table with4873him.846 | 2 Daselbst machten4160sie846ihm846ein Abendmahl1173, und2532Martha3136dienete; Lazarus2976aber3767war2258der1520einer, die mit ihm zu Tische saßen4873. | 
| 3 Then3767took2983Mary3137a pound3046of ointment3464of spikenard,41013487very costly,4186and anointed218the3588feet4228of Jesus,2424and2532wiped1591his846feet4228with her848hair:2359and1161the3588house3614was filled4137with1537the3588odor3744of the3588ointment.3464 | 3 Da3767nahm2983Maria3137ein Pfund3046Salbe3464von1537ungefälschter, köstlicher4186Narde und2532salbete die Füße4228JEsu2424und trocknete1591mit ihrem Haar2359seine846Füße4228. Das Haus3614aber1161ward voll4137vom Geruch3744der Salbe. | 
| 4 Then3767saith3004one1520of1537his846disciples,3101Judas2455Iscariot,2469Simon's4613son, which should3195betray3860him,846 | 4 Da3767sprach3004seiner1537Jünger3101einer, Judas2455, Simons4613Sohn, Ischariot2469, der1520ihn846hernach3195verriet3860: | 
| 5 Why1302was not3756this5124ointment3464sold4097for three hundred5145pence,1220and2532given1325to the poor?4434 | 5 Warum1302ist4097diese5124Salbe3464nicht3756verkauft4097um dreihundert5145Groschen1220und2532den Armen4434gegeben1325? | 
| 6 1161This5124he said,2036not3756that3754he846cared3199for4012the3588poor;4434but235because3754he was2258a thief,2812and2532had2192the3588bag,1101and2532bare941what was put906therein. | 6 Das5124sagte er2532aber1161nicht3756, daß3754er nach4012den Armen4434fragte3199, sondern235er war2258ein Dieb2812und3754hatte2036den Beutel1101und2532trug941, was gegeben ward906. | 
| 7 Then3767said2036Jesus,2424Let her alone:863846against1519the3588day2250of my3450burying1780hath she kept5083this.846 | 7 Da3767sprach2036JEsus2424: Laß863sie846mit Frieden! Solches hat sie846behalten5083zum1519Tage2250meines3450Begräbnisses1780. | 
| 8 For1063the3588poor4434always3842ye have2192with3326you;1438but1161me1691ye have2192not3756always.3842 | 8 Denn1063Arme4434habt2192ihr allezeit3842bei3326euch1438; mich1691aber1161habt2192ihr nicht3756allezeit3842. | 
| 9 Much4183people3793of1537the3588Jews2453therefore3767knew1097that3754he was2076there:1563and2532they came2064not3756for Jesus' sake12232424only,3440but235that2443they might see1492Lazarus2976also,2532whom3739he had raised1453from1537the dead.3498 | 9 Da3767erfuhr1097viel4183Volks3793der3739Juden2453, daß3754er2076daselbst1563war, und2532kamen2064nicht3756um1223JEsu2424willen allein3440, sondern235daß2443sie1492auch2532Lazarus2976sähen, welchen er von1537den Toten3498erweckt hatte1453. | 
| 10 But1161the3588chief priests749consulted1011that2443they might put Lazarus also to death;61529762532 | 10 Aber1161die Hohenpriester749trachteten danach, daß2443sie1011auch2532Lazarus2976töteten615. | 
| 11 Because3754that by reason of1223him846many4183of the3588Jews2453went away,5217and2532believed4100on1519Jesus.2424 | 11 Denn3754um1223seinetwillen gingen viel4183Juden2453hin5217und846glaubten4100an1519JEsum2424. | 
| 12 On the3588next day1887much4183people3793that were come2064to1519the3588feast,1859when they heard191that3754Jesus2424was coming2064to1519Jerusalem,2414 | 12 Des andern Tages1887, viel4183Volks3793, das aufs1519Fest1859kommen2064war, da es hörete, daß3754JEsus2424kommt2064gen1519Jerusalem2414, | 
| 13 Took2983branches902of palm trees,5404and2532went forth1831to1519meet5222him,846and2532cried,2896Hosanna:5614Blessed2127is the3588King935of Israel2474that cometh2064in1722the name3686of the Lord.2962 | 13 nahmen2983sie Palmenzweige902und2532gingen2064hinaus1831ihm entgegen und2532schrieen2896: Hosianna5614! Gelobet sei2127, der da1722kommt in1519dem Namen3686des846HErrn2962, ein König935von Israel2474! | 
| 14 And1161Jesus,2424when he had found2147a young ass,3678sat2523thereon;1909846as2531it is2076written,1125 | 14 JEsus2424aber1161überkam ein Eselein3678und846ritt2523darauf, wie2531denn geschrieben1125stehet2076: | 
| 15 Fear5399not,3361daughter2364of Zion;4622behold,2400thy4675King935cometh,2064sitting2521on1909an ass's3688colt.4454 | 15 Fürchte5399dich nicht3361, du Tochter2364Zion4622; siehe2400, dein4675König935kommt2064reitend2521auf1909einem Eselsfüllen3688! | 
| 16 1161These things5023understood1097not3756his846disciples3101at the first:4412but235when3753Jesus2424was glorified,1392then5119remembered3415they that3754these things5023were2258written1125of1909him,846and2532that they had done4160these things5023unto him.846 | 16 Solches5023aber1161verstunden seine846Jünger3101zuvor nicht3756, sondern235da3753JEsus2424verkläret ward1392, da5119dachten sie1097daran3415, daß3754solches5023war2532von1909ihm846geschrieben1125, und4412sie846solches5023ihm getan4160hatten2258. | 
| 17 The3588people3793therefore3767that was5607with3326him846when3753he called5455Lazarus2976out of1537his grave,3419and2532raised1453him846from1537the dead,3498bare record.3140 | 17 Das5607Volk3793aber3753, das mit3326ihm846war, da3767er846Lazarus2976aus1537dem Grabe3419rief5455und2532von1537den Toten3498auferweckte1453, rühmete die Tat3140. | 
| 18 For this cause12235124the3588people3793also2532met5221him,846for3754that they heard191that he846had done4160this5124miracle.4592 | 18 Darum1223ging5221ihm5124auch2532das5124Volk3793entgegen, da3754sie846höreten, er846hätte solches Zeichen4592getan4160. | 
| 19 The3588Pharisees5330therefore3767said2036among4314themselves,1438Perceive2334ye how3754ye prevail56233756nothing?3762behold,2396the3588world2889is gone565after3694him.846 | 19 Die1438Pharisäer5330aber3754sprachen2036untereinander: Ihr846sehet3767, daß4314ihr nichts3762ausrichtet5623; siehe2396, alle Welt2889läuft ihm nach565. | 
| 20 And1161there were2258certain5100Greeks1672among1537them that came up305to2443worship4352at1722the3588feast:1859 | 20 Es waren2258aber1161etliche5100Griechen1672unter1537denen, die hinaufkommen waren, daß2443sie anbeteten4352auf305das Fest1859. | 
| 21 The same3778came4334therefore3767to Philip,5376which3588was of575Bethsaida966of Galilee,1056and2532desired2065him,846saying,3004Sir,2962we would2309see1492Jesus.2424 | 21 Die traten zu4334Philippus5376, der3778von575Bethsaida966aus Galiläa1056war2532, baten2065ihn846und3767sprachen3004: Herr2962, wir wollten2309JEsum2424gerne sehen1492. | 
| 22 Philip5376cometh2064and2532telleth3004Andrew:406and2532again3825Andrew406and2532Philip5376tell3004Jesus.2424 | 22 Philippus5376kommt2064und2532sagt‘s3004Andreas406, und2532Philippus5376und2532Andreas406sagten‘s3004weiter3825JEsu2424. | 
| 23 And1161Jesus2424answered611them,846saying,3004The3588hour5610is come,2064that2443the3588Son5207of man444should be glorified.1392 | 23 JEsus2424aber1161antwortete611ihnen und sprach3004: Die Zeit5610ist kommen2064, daß2443des846Menschen444Sohn verkläret werde1392. | 
| 24 Verily,281verily,281I say3004unto you,5213Except3362a corn2848of wheat4621fall4098into1519the3588ground1093and die,599it846abideth3306alone:3441but1161if1437it die,599it bringeth forth5342much4183fruit.2590 | 24 Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004euch5213: Es846sei denn3362, daß das Weizenkorn2848in1519die Erde1093falle4098und ersterbe599, so1437bleibt‘s3306alleine; wo es aber1161erstirbt, so bringt‘s5342viel4183Früchte2590. | 
| 25 He that loveth5368his848life5590shall lose622it;846and2532he that hateth3404his848life5590in1722this5129world2889shall keep5442it846unto1519life2222eternal.166 | 25 Wer sein846Leben5590liebhat5368, der wird‘s verlieren622; und2532wer sein846Leben5590auf1722dieser5129Welt2889hasset3404, der wird‘s erhalten5442zum1519ewigen166Leben2222. | 
| 26 If1437any man5100serve1247me,1698let him follow190me;1698and2532where3699I1473am,1510there1563shall also2532my1699servant1249be:20712532if1437any man5100serve1247me,1698him846will my Father3962honor.5091 | 26 Wer1437mir1698dienen1247will, der folge mir1698nach190; und2532wo1437ich1473bin1510, da3699soll mein1698Diener1249auch5100sein2071. Und2532wer5100mir1699dienen1247wird5091, den846wird mein Vater3962ehren5091. | 
| 27 Now3568is my3450soul5590troubled;5015and2532what5101shall I say?2036Father,3962save4982me3165from1537this5026hour:5610but235for this cause12235124came2064I unto1519this5026hour.5610 | 27 Jetzt3568ist5015meine See LE5590betrübet. Und2532was5101soll ich3165sagen2036? Vater3962, hilf4982mir3450aus1537dieser5026Stunde5610! Doch235darum1223bin ich5124in1519diese5026Stunde5610kommen2064. | 
| 28 Father,3962glorify1392thy4675name. Then36863767came2064there a voice5456from1537heaven,3772saying, I have both2532glorified1392it, and2532will glorify1392it again.3825 | 28 Vater3962, verkläre1392deinen4675Namen3686! Da3767kam2064eine Stimme5456vom1537Himmel3772: Ich hab‘ ihn verkläret und2532will ihn abermal verklären. | 
| 29 The3588people3793therefore,3767that stood by,2476and2532heard191it, said3004that it thundered:10961027others243said,3004An angel32spake2980to him.846 | 29 Da3767sprach3004das Volk3793, das dabeistund und2532zuhörete: Es donnerte1096! Die191andern243sprachen3004: Es redete2980ein Engel32mit ihm846. | 
| 30 Jesus2424answered611and2532said,2036This3778voice5456came1096not3756because1223of me,1691but235for your sakes.12235209 | 30 JEsus2424antwortete611und2532sprach2036: Diese3778Stimme5456ist nicht3756um1223meinetwillen1691geschehen1096, sondern235um1223euretwillen1223. | 
| 31 Now3568is2076the judgment2920of this5127world:2889now3568shall the3588prince758of this5127world2889be cast1544out.1854 | 31 Jetzt3568gehet das Gericht2920über die5127Welt2889; nun3568wird1544der2076Fürst758dieser5127Welt2889ausgestoßen1544werden. | 
| 32 And I,2504if1437I be lifted up5312from1537the3588earth,1093will draw1670all3956men unto4314me.1683 | 32 Und2504ich, wenn1437ich erhöhet werde5312von1537der Erde1093, so will1670ich sie alle3956zu4314mir1683ziehen. | 
| 33 1161This5124he said,3004signifying4591what4169death2288he should3195die.599 | 33 Das5124sagte3004er aber1161, zu deuten4591, welches4169Todes2288er sterben599würde3195. | 
| 34 The3588people3793answered611him,846We2249have heard191out of1537the3588law3551that3754Christ5547abideth3306forever:1519165and2532how4459sayest3004thou,4771The3588Son5207of man444must1163be lifted up?5312who5101is2076this3778Son5207of man?444 | 34 Da antwortete611ihm das3778Volk3793: Wir2249haben gehöret im1537Gesetz3551, daß3754Christus5547ewiglich1519bleibe3306; und2532wie4459sagst3004du191denn, des846Menschen444Sohn muß1163erhöhet werden5312? Wer5101ist2076dieser Menschensohn? | 
| 35 Then3767Jesus2424said2036unto them,846Yet2089a little3398while5550is2076the3588light5457with3326you.5216Walk4043while2193ye have2192the3588light,5457lest3363darkness4653come upon2638you:5209for2532he that walketh4043in1722darkness4653knoweth1492not3756whither4226he goeth.5217 | 35 Da3767sprach2036JEsus2424zu2193ihnen: Es ist2076das1492Licht5457noch2089eine kleine3398Zeit5550bei3326euch5216. Wandelt4043, dieweil ihr846das Licht5457habt2192, daß3363euch5209die Finsternisse nicht2532überfallen. Wer in1722Finsternis4653wandelt4043, der weiß nicht3756, wo4226er hingehet. | 
| 36 While2193ye have2192light,5457believe4100in1519the3588light,5457that2443ye may be1096the children5207of light.5457These things5023spake2980Jesus,2424and2532departed,565and did hide2928himself from575them.846 | 36 Glaubet an575das2443Licht5457, dieweil ihr‘s4100habt2192, auf1519daß2193ihr846des2532Lichtes5457Kinder seid1096. | 
| 37 But1161though he846had done4160so many5118miracles4592before1715them,846yet they believed4100not3756on1519him:846 | 37 Solches redete JEsus und1161ging weg und verbarg sich vor1715ihnen846. Und ob er846wohl solche5118Zeichen4592vor ihnen tat4160, glaubten4100sie846doch nicht3756an1519ihn, | 
| 38 That2443the3588saying3056of Isaiah2268the3588prophet4396might be fulfilled,4137which3739he spake,2036Lord,2962who5101hath believed4100our2257report?189and2532to whom5101hath the3588arm1023of the Lord2962been revealed?601 | 38 auf daß2443erfüllet würde4137der3739Spruch3056des Propheten4396Jesaja2268, den er sagt2036: HErr2962, wer5101glaubet4100unserm2257Predigen189, und2532wem5101ist601der Arm1023des HErrn2962offenbaret? | 
| 39 Therefore12235124they could1410not3756believe,4100because3754that Isaiah2268said2036again,3825 | 39 Darum1223konnten1410sie nicht3756glauben4100; denn3754Jesaja2268sagt2036abermal: | 
| 40 He hath blinded5186their846eyes,3788and2532hardened4456their846heart;2588that2443they should not3361see1492with their eyes,3788nor2532understand3539with their heart,2588and2532be converted,1994and2532I should heal2390them.846 | 40 Er846hat ihre Augen3788verblendet5186und2532ihr846Herz2588verstocket, daß3363sie1492mit2532den Augen3788nicht3363sehen1492, noch mit dem Herzen2588vernehmen3539und2532sich bekehren1994, und2532ich ihnen846hülfe2390. | 
| 41 These things5023said2036Isaiah,2268when3753he saw1492his846glory,1391and2532spake2980of4012him.846 | 41 Solches5023sagte2036Jesaja2268, da3753er846seine846Herrlichkeit1391sah1492und2532redete2980von4012ihm. | 
| 42 Nevertheless367633052532among1537the3588chief rulers758also2532many4183believed4100on1519him;846but235because1223of the3588Pharisees5330they did not3756confess3670him, lest3363they should be1096put out of the synagogue:656 | 42 Doch3305der Obersten758glaubten4100viel4183an1537ihn; aber235um1223der Pharisäer5330willen bekannten3670sie846es nicht2532, daß3363sie nicht3756in1519den Bann656getan würden1096; | 
| 43 For1063they loved25the3588praise1391of men444more3123than2260the3588praise1391of God.2316 | 43 denn1063sie hatten25lieber3123die Ehre1391bei den444Menschen denn die Ehre1391bei GOtt2316. | 
| 44 1161Jesus2424cried2896and2532said,2036He that believeth4100on1519me,1691believeth4100not3756on1519me,1691but235on1519him that sent3992me.3165 | 44 JEsus2424aber1161rief2896und2532sprach2036: Wer an1519mich1691glaubet4100, der glaubet4100nicht3756an1519mich1691, sondern235an1519den, der mich3165gesandt3992hat. | 
| 45 And2532he that seeth2334me1691seeth2334him that sent3992me.3165 | 45 Und2532wer mich1691siehet, der siehet den, der mich3165gesandt3992hat. | 
| 46 I1473am come2064a light5457into1519the3588world,2889that2443whosoever3956believeth4100on1519me1691should not3361abide3306in1722darkness.4653 | 46 Ich1473bin3306kommen2064in1519die Welt2889ein Licht5457, auf daß3363, wer3956an mich1691glaubet4100, nicht3363in Finsternis4653bleibe3306. | 
| 47 And2532if1437any man5100hear191my3450words,4487and2532believe4100not,3361I1473judge2919him846not:3756for1063I came2064not3756to2443judge2919the3588world,2889but235to2443save4982the3588world.2889 | 47 Und2532wer5100meine3450Worte4487höret191und2532glaubet4100nicht3361, den846werde ich1473nicht3756richten2919; denn3362ich bin nicht3756kommen2064; daß2443ich die Welt2889richte2919, sondern235daß2443ich die Welt2889selig4982mache. | 
| 48 He that rejecteth114me,1691and2532receiveth2983not3361my3450words,4487hath2192one that judgeth2919him:846the3588word3056that3739I have spoken,2980the same1565shall judge2919him846in1722the3588last2078day.2250 | 48 Wer mich1691verachtet114und2532nimmt2983meine3450Worte3056nicht3361auf, der1565hat1722schon, der ihn846richtet2919: das3739Wort4487, welches ich2980geredet habe2192, das wird ihn846richten2919am Jüngsten2078Tage2250. | 
| 49 For3754I1473have not3756spoken2980of1537myself;1683but235the Father3962which sent3992me,3165he846gave1325me3427a commandment,1785what5101I should say,2036and2532what5101I should speak.2980 | 49 Denn3754ich1473habe nicht3756von1537mir1683selber geredet2036, sondern235der Vater3962, der mich3427gesandt3992hat, der hat mir3165ein Gebot1785gegeben1325, was5101ich tun und2532reden2980soll. | 
| 50 And2532I know1492that3754his846commandment1785is2076life2222everlasting:166whatsoever3739I1473speak2980therefore,3767even as2531the3588Father3962said2046unto me,3427so3779I speak.2980 | 50 Und2532ich1473weiß, daß3754sein846Gebot1785ist2076das1492ewige166Leben2222. Darum3767, was ich2980rede, das3739rede ich2980also3779, wie2531mir3427der Vater3962gegeben hat2046. |