| 
                                John                            
                                Chapter 16                             | 
                                Das Evangelium nach Johannes                            
                                Kapitel 16                             | 
                    | 1 These things5023have I spoken2980unto you,5213that2443ye should not3361be offended.4624 | 1 Solches5023habe ich2980zu euch5213geredet, daß3363ihr euch nicht3363ärgert4624. | 
| 2 They shall put4160you5209out of the synagogues:656yea,235the time5610cometh,2064that2443whosoever3956killeth615you5209will think1380that he doeth4374God2316service.2999 | 2 Sie werden4374euch5209in den Bann656tun4160. Es kommt2064aber235die Zeit5610, daß2443, wer3956euch5209tötet615, wird meinen1380, er tue GOtt2316einen Dienst2999daran. | 
| 3 And2532these things5023will they do4160unto you,5213because3754they have not3756known1097the3588Father,3962nor3761me.1691 | 3 Und2532solches5023werden sie1097euch5213darum tun4160, daß3754sie1097weder3756meinen Vater3962noch3761mich1691erkennen. | 
| 4 But235these things5023have I told2980you,5213that2443when3752the3588time5610shall come,2064ye may remember3421that3754I1473told2036you5213of them.846And1161these things5023I said2036not3756unto you5213at1537the beginning,746because3754I was2252with3326you.5216 | 4 Aber235solches5023habe ich2980zu euch5213geredet, auf daß2443, wenn3752die Zeit5610kommen2064wird, daß3754ihr846daran gedenket3421, daß3754ich1473‘s euch5213gesagt2036habe. Solches5023aber1161habe ich euch5213von1537Anfang746nicht3756gesagt2036; denn ich war2252bei3326euch5216. | 
| 5 But1161now3568I go my way5217to4314him that sent3992me;3165and2532none3762of1537you5216asketh2065me,3165Whither4226goest5217thou? | 5 Nun3568aber1161gehe5217ich hin3992zu4314dem, der mich3165gesandt hat; und2532niemand3762unter1537euch5216fraget2065mich3165: Wo4226gehest du hin5217? | 
| 6 But235because3754I have said2980these things5023unto you,5213sorrow3077hath filled4137your5216heart.2588 | 6 sondern235dieweil ich2980solches5023zu euch3754geredet habe, ist4137euer5213Herz2588voll Trauerns3077worden. | 
| 7 Nevertheless235I1473tell3004you5213the3588truth;225It is expedient4851for you5213that2443I1473go away:565for1063if I1437go not away,5653361the3588Comforter3875will not3756come2064unto4314you;5209but1161if1437I depart,4198I will send3992him846unto4314you.5209 | 7 Aber235ich1473sage3004euch5213die Wahrheit225: Es ist4851euch5213gut, daß2443ich1473hingehe565. Denn1063so1437ich nicht3362hingehe565, so kommt2064der Tröster3875nicht3362zu4314euch5209; so ich aber1161gehe565, will ich ihn846zu4314euch5209senden3992. | 
| 8 And2532when he1565is come,2064he will reprove1651the3588world2889of4012sin,266and2532of4012righteousness,1343and2532of4012judgment:2920 | 8 Und2532wenn derselbige kommt2064, der1565wird1651die Welt2889strafen um4012die Sünde266und2532um4012die Gerechtigkeit1343und2532um4012das Gericht2920: | 
| 9 Of4012sin,2663303because3754they believe4100not3756on1519me;1691 | 9 um4012die Sünde, daß3754sie nicht3756glauben4100an1519mich1691; | 
| 10 1161Of4012righteousness,1343because3754I go5217to4314my3450Father,3962and2532ye see2334me3165no3756more;2089 | 10 um4314die Gerechtigkeit1343aber1161, daß3754ich3165zum Vater3962gehe5217, und2532ihr mich3450hinfort3765nicht sehet2334; | 
| 11 1161Of4012judgment,2920because3754the3588prince758of this5127world2889is judged.2919 | 11 um das Gericht2920, daß3754der Fürst758dieser5127Welt2889gerichtet2919ist. | 
| 12 I have2192yet2089many things4183to say3004unto you,5213but235ye cannot14103756bear941them now.737 | 12 Ich habe2192euch5213noch2089viel4183zu1410sagen3004; aber235ihr könnet‘s jetzt737nicht tragen941. | 
| 13 Howbeit1161when3752he,1565the3588Spirit4151of truth,225is come,2064he will guide3594you5209into1519all3956truth:225for1063he shall not3756speak2980of575himself;1438but235whatsoever3745302he shall hear,191that shall he speak:2980and2532he will show312you5213things to come.2064 | 13 Wenn3752aber1161jener, der1565Geist4151der Wahrheit225, kommen2064wird3594, der wird2980euch5209in1519alle3956Wahrheit225leiten. Denn1063er wird2064nicht3756von575ihm selber reden2980, sondern235was er hören191wird, das wird er reden2980, und302was zukünftig ist2532, wird er euch1438verkündigen312. | 
| 14 He1565shall glorify1392me:1691for3754he shall receive2983of1537mine,1699and2532shall show312it unto you.5213 | 14 Derselbige wird1392mich1691verklären; denn3754von1537dem1565Meinen1699wird er‘s nehmen2983und2532euch5213verkündigen312. | 
| 15 All things3956that3745the3588Father3962hath2192are2076mine:1699therefore12235124said2036I, that3754he shall take2983of1537mine,1699and2532shall show312it unto you.5213 | 15 Alles, was3745der Vater3962hat2192, das3956ist2076mein1699; darum1223hab‘ ich5213gesagt2036: Er wird‘s von1537dem Meinen1699nehmen2983und2532euch3754verkündigen312. | 
| 16 A little while,3397and2532ye shall not3756see2334me:3165and2532again,3825a little while,3397and2532ye shall see3700me,3165because3754I1473go5217to4314the3588Father.3962 | 16 Über ein kleines3397, so2532werdet2334ihr mich3165nicht3756sehen3700, und2532aber3825über ein kleines3397, so2532werdet2334ihr mich3165sehen; denn3754ich1473gehe5217zum4314Vater3962. | 
| 17 Then3767said2036some of1537his846disciples3101among4314themselves,240What5101is2076this5124that3739he saith3004unto us,2254A little while,3397and2532ye shall not3756see2334me:3165and2532again,3825a little while,3397and2532ye shall see3700me:3165and,2532Because3754I1473go5217to4314the3588Father?3962 | 17 Da2532sprachen2036etliche unter1537seinen Jüngern3101untereinander240: Was5101ist2076das5124, was er saget zu4314uns2254: Über ein so3767werdet2334ihr846mich3165nicht3756sehen3700, und2532aber3825über ein kleines3397, so2532werdet2334ihr3004mich3165sehen, und2532daß3754ich1473zum4314Vater3962gehe5217? | 
| 18 They said3004therefore,3767What5101is2076this5124that3739he saith,3004A little while?3397we cannot tell14923756what5101he saith.2980 | 18 Da3767sprachen3004sie1492: Was5101ist2076das5124, was5101er sagt3004: Über ein kleines3397? Wir wissen1492nicht, was er redet2980. | 
| 19 Now3767Jesus2424knew1097that3754they were desirous2309to ask2065him,846and2532said2036unto them,846Do ye inquire2212among3326yourselves240of4012that3754I said,2036A little while,3397and2532ye shall not3756see2334me:3165and2532again,3825a little while,3397and2532ye shall see3700me?3165 | 19 Da2532merkete JEsus2424, daß3754sie ihn fragen2065wollten2212, und2532sprach2036zu3326ihnen: Davon fraget ihr1097untereinander240, daß3754ich gesagt2036habe2309: Über4012ein kleines3397, so3767werdet2334ihr846mich3165nicht3756sehen3700, und2532aber3825über ein kleines3397, so2532werdet2334ihr846mich3165sehen. | 
| 20 Verily,281verily,281I say3004unto you,5213That3754ye5210shall weep2799and2532lament,2354but1161the3588world2889shall rejoice:5463and1161ye5210shall be sorrowful,3076but235your5216sorrow3077shall be turned1096into1519joy.5479 | 20 Wahrlich281, wahrlich281, ich, sage3004euch5213: Ihr5210werdet weinen2799und3754heulen2354; aber2532die Welt2889wird sich freuen5463. Ihr5210aber1161werdet traurig sein3076; doch1161eure5216Traurigkeit3077soll in1519Freude5479verkehret werden1096. | 
| 21 A woman1135when3752she is in travail5088hath2192sorrow,3077because3754her846hour5610is come:2064but1161as soon as3752she is delivered1080of the3588child,3813she remembereth3421no3756more2089the3588anguish,2347for1223joy5479that3754a man444is born1080into1519the3588world.2889 | 21 Ein Weib1135, wenn3752sie846gebiert, so3754hat2192sie Traurigkeit3077; denn2089ihre Stunde5610ist1080kommen2064. Wenn3752sie aber1161das Kind3813geboren5088hat, denket3421sie nicht mehr3765an die Angst2347um1223der Freude5479willen, daß3754der Mensch444zur1519Welt2889geboren ist1080. | 
| 22 And2532ye5210now3568therefore37673303have2192sorrow:3077but1161I will see3700you5209again,3825and2532your5216heart2588shall rejoice,5463and2532your5216joy5479no man3762taketh142from575you.5216 | 22 Und2532ihr habt2192auch2532nun3568Traurigkeit3077aber3767ich will3700euch5209wiedersehen, und3303euer5216Herz2588soll sich freuen5463, und1161eure5216Freude5479soll niemand3762von575euch5216nehmen142. | 
| 23 And2532in1722that1565day2250ye shall3756ask2065me1691nothing.3762Verily,281verily,281I say3004unto you,5213Whatsoever3745302ye shall ask154the3588Father3962in1722my3450name,3686he will give1325it you.5213 | 23 Und2532an1722demselbigen Tage2250werdet ihr mich1691nichts3756fragen2065. Wahrlich281, wahrlich281, ich302sage3004euch5213: So ihr den1565Vater3962etwas bitten154werdet in1722meinen3450Namen3686, so wird er‘s euch geben1325. | 
| 24 Hitherto2193737have ye3756asked154nothing3762in1722my3450name:3686ask,154and2532ye shall receive,2983that2443your5216joy5479may be5600full.4137 | 24 Bisher habt154ihr nichts3762gebeten in1722meinem3450Namen3686. Bittet154, so2532werdet ihr nehmen2983, daß2443eure5216Freude5479vollkommen4137sei5600. | 
| 25 These things5023have I spoken2980unto you5213in1722proverbs:3942but235the time5610cometh,2064when3753I shall no3756more2089speak2980unto you5213in1722proverbs,3942but235I shall show312you5213plainly3954of4012the3588Father.3962 | 25 Solches5023hab‘ ich2980zu1722euch5213durch Sprichwörter3942geredet. Es kommt2064aber235die Zeit5610, daß3753ich nicht mehr3765durch Sprichwörter3942mit1722euch5213reden2980werde, sondern235euch5213frei3954heraus verkündigen312von4012meinem Vater3962. | 
| 26 At1722that1565day2250ye shall ask154in1722my3450name:3686and2532I say3004not3756unto you,5213that3754I1473will pray2065the3588Father3962for4012you:5216 | 26 An1722demselbigen Tage2250werdet ihr bitten154in1722meinem3450Namen3686. Und2532ich1473sage3004euch5213nicht3756, daß3754ich den1565Vater3962für4012euch5216bitten will2065; | 
| 27 For1063the3588Father3962himself846loveth5368you,5209because3754ye5210have loved5368me,1691and2532have believed4100that3754I1473came out1831from3844God.2316 | 27 denn1063er selbst, der Vater3962, hat5368euch5209lieb5368, darum daß3754ihr846mich1691liebet und2532glaubet4100, daß3754ich1473von3844GOtt2316ausgegangen bin1831. | 
| 28 I came forth1831from3844the3588Father,3962and2532am come2064into1519the3588world:2889again,3825I leave863the3588world,2889and2532go4198to4314the3588Father.3962 | 28 Ich bin2064vom3844Vater3962ausgegangen und2532kommen1831in1519die Welt2889; wiederum3825verlasse863ich die Welt2889und2532gehe4198zum4314Vater3962. | 
| 29 His846disciples3101said3004unto him,846Lo,2396now3568speakest2980thou plainly,3954and2532speakest3004no3762proverb.3942 | 29 Sprechen3004zu ihm846seine846Jünger3101: Siehe2396, nun3568redest du2980frei3954heraus und2532sagest3004kein3762Sprichwort3942. | 
| 30 Now3568are we sure1492that3754thou knowest1492all things,3956and2532needest21925532not3756that2443any man5100should ask2065thee:4571by1722this5129we believe4100that3754thou camest forth1831from575God.2316 | 30 Nun3568wissen2192wir, daß3754du1492alle3956Dinge weißt und2532bedarfst5532nicht, daß2443dich4571jemand5100frage2065. Darum glauben4100wir, daß3754du1492von1722GOtt2316ausgegangen1831bist. | 
| 31 Jesus2424answered611them,846Do ye now737believe?4100 | 31 JEsus2424antwortete611ihnen: Jetzt737glaubet4100ihr846. | 
| 32 Behold,2400the hour5610cometh,2064yea,2532is now3568come,2064that2443ye shall be scattered,4650every man1538to1519his own,2398and2532shall leave863me1691alone:3441and2532yet I am1510not3756alone,3441because3754the3588Father3962is2076with3326me.1700 | 32 Siehe2400, es kommt2064die Stunde5610und2532ist2532schon3568kommen2064, daß2443ihr zerstreuet werdet4650, ein jeglicher1538in1519das Seine2398, und2532mich1691alleine lasset863. Aber ich bin2064nicht3756alleine; denn3754der Vater3962ist2076bei3326mir1700. | 
| 33 These things5023I have spoken2980unto you,5213that2443in1722me1698ye might have2192peace.1515In1722the3588world2889ye shall have2192tribulation:2347but235be of good cheer;2293I1473have overcome3528the3588world.2889 | 33 Solches5023habe2192ich2980mit euch5213geredet, daß2443ihr in1722mir1698Frieden1515habet. In1722der Welt2889habt ihr Angst2347; aber235seid getrost2293, ich1473habe die Welt2889überwunden. |