| 
                                John                            
                                Chapter 8                             | 
                                Das Evangelium nach Johannes                            
                                Kapitel 8                             | 
                    | 1 1161Jesus2424went4198unto1519the3588mount3735of Olives.1636 | 1 JEsus2424aber1161ging4198an1519den Ölberg3735. | 
| 2 And1161early in the morning3722he came3854again3825into1519the3588temple,2411and2532all3956the3588people2992came2064unto4314him;846and2532he sat down,2523and taught1321them.846 | 2 Und1161frühmorgens3722kam2064er3854wieder3825in1519den Tempel2411, und2532alles3956Volk2992kam zu4314ihm. Und2532er846setzte sich2523und lehrete sie846. | 
| 3 And1161the3588scribes1122and2532Pharisees5330brought71unto4314him846a woman1135taken2638in1722adultery;3430and2532when they had set2476her846in1722the midst,3319 | 3 Aber1161die Schriftgelehrten1122und2532Pharisäer5330brachten71ein Weib1135zu4314ihm846, im1722Ehebruch3430begriffen2638, und2532stelleten sie846in1722die Mitte3319 | 
| 4 They say3004unto him,846Master,1320this3778woman1135was taken2638in adultery,3431in the very act.1888 | 4 und sprachen3004zu ihm846: Meister1320, dies3778Weib1135ist begriffen2638auf frischer Tat1888im Ehebruch3431. | 
| 5 Now1161Moses3475in1722the3588law3551commanded1781us,2254that such5108should be stoned:3036but3767what5101sayest3004thou?4771 | 5 Mose3475aber1161hat uns2254im Gesetz3551geboten1781, solche5108zu1722steinigen3036; was5101sagst3004du3767? | 
| 6 1161This5124they said,3004tempting3985him,846that2443they might have2192to accuse2723him.846But1161Jesus2424stooped2955down,2736and with his finger1147wrote1125on1519the3588ground,1093as though he heard4364them not.3361 | 6 Das5124sprachen3004sie846aber1161, ihn3985zu versuchen, auf1519daß2443sie846eine Sache2723wider ihn hätten2192. Aber1161JEsus2424bückete sich nieder2736und schrieb1125mit dem Finger1147auf die Erde1093. | 
| 7 So1161when5613they continued1961asking2065him,846he lifted up352himself, and said2036unto4314them,846He that is without sin361among you,5216let him first4413cast906a stone3037at1909her.846 | 7 Als5613sie846nun anhielten1961, ihn zu4314fragen2065, richtete er846sich906auf352und1161sprach2036zu ihnen: Wer unter euch5216ohne Sünde ist361, der werfe906den ersten4413Stein3037auf1909sie846. | 
| 8 And2532again3825he stooped2955down,2736and wrote1125on1519the3588ground.1093 | 8 Und2532bückete sich wieder3825nieder2736und schrieb1125auf1519die Erde1093. | 
| 9 And1161they which heard191it, being2532convicted1651by5259their own conscience,4893went out1831one by one,1527beginning756at575the3588eldest,4245even unto2193the3588last:2078and2532Jesus2424was left2641alone,3441and2532the3588woman1135standing2476in1722the midst.3319 | 9 Da2532sie aber1161das höreten, gingen sie hinaus1831, von575ihrem Gewissen4893überzeugt, einer nach dem andern1527, von den Ältesten4245an756bis2193zu191den Geringsten2078. Und2532JEsus2424ward1651gelassen2641allein3441und2532das Weib1135in1722der5259Mitte3319stehend2476. | 
| 10 When1161Jesus2424had lifted up352himself, and2532saw2300none3367but4133the3588woman,1135he said2036unto her,846Woman,1135where4226are1526those1565thine4675accusers?2725hath no man3762condemned2632thee?4571 | 10 JEsus2424aber1161richtete sich auf352; und2532da er niemand3367sah2300denn4133das1565Weib1135, sprach2036er zu ihr846: Weib1135, wo4226sind1526sie, deine4675Verkläger2725? Hat dich4571niemand3762verdammt2632? | 
| 11 1161She3588said,2036No man,3762Lord.2962And1161Jesus2424said2036unto her,846Neither3761do I1473condemn2632thee:4571go,4198and2532sin264no more.3371 | 11 Sie846aber1161sprach2036: HErr2962, niemand3762. JEsus2424aber1161sprach2036: So verdamme2632ich1473dich4571auch nicht3761; gehe hin4198und2532sündige264hinfort3371nicht mehr! | 
| 12 Then3767spake2980Jesus2424again3825unto them,846saying,3004I1473am1510the3588light5457of the3588world:2889he that followeth190me1698shall not3364walk4043in1722darkness,4653but235shall have2192the3588light5457of life.2222 | 12 Da3767redete2980JEsus2424abermal zu ihnen und sprach3004: Ich1473bin1510das Licht5457der Welt2889; wer mir1698nachfolget, der wird nicht3364wandeln4043in1722Finsternis4653, sondern235wird das Licht5457des846Lebens2222haben2192. | 
| 13 The3588Pharisees5330therefore3767said2036unto him,846Thou4771bearest record3140of4012thyself;4572thy4675record3141is2076not3756true.227 | 13 Da sprachen2036die Pharisäer5330zu ihm846: Du3767zeugest von4012dir selbst4572; dein4675Zeugnis3140ist2076nicht3756wahr227. | 
| 14 Jesus2424answered611and2532said2036unto them,846Though2579I1473bear record3140of4012myself,1683yet my3450record3141is2076true:227for3754I know1492whence4159I came,2064and2532whither4226I go;5217but1161ye5210cannot tell14923756whence4159I come,2064and2532whither4226I go.5217 | 14 JEsus2424antwortete611und2532sprach2036zu ihnen: So2579ich1473von4012mir1683selbst zeugen3140würde, so ist2076mein3450Zeugnis3141wahr227; denn3754ich weiß1492, von wannen ich kommen2064bin und2532wo4159ich hingehe; ihr846aber1161wisset1492nicht3756, von wannen ich komme2064und2532wo4226ich hingehe. | 
| 15 Ye5210judge2919after2596the3588flesh;4561I1473judge2919no man.3762 | 15 Ihr5210richtet2919nach2596dem Fleisch4561; ich1473richte2919niemand3756. | 
| 16 And2532yet1161if1437I1473judge,2919my1699judgment2920is2076true:227for3754I am1510not3756alone,3441but235I1473and2532the3588Father3962that sent3992me.3165 | 16 So1437ich1473aber1161richte2919, so2532ist2076mein1699Gericht2920recht227; denn3754ich bin1510nicht3756allein3441, sondern235ich und2532der Vater3962, der mich3165gesandt3992hat. | 
| 17 It is2532also1161written1125in1722your5212law,3551that3754the3588testimony3141of two1417men444is2076true.227 | 17 Auch2532stehet2076in1722eurem5212Gesetze3551geschrieben1125, daß3754zweier1417Menschen444Zeugnis3141wahr227sei. | 
| 18 I1473am1510one that bear witness3140of4012myself,1683and2532the3588Father3962that3588sent3992me3165beareth witness3140of4012me.1700 | 18 Ich1473bin‘s1510, der ich von4012mir1683selbst zeuge3140; und2532der Vater3962, der mich1700gesandt3992hat, zeuget3140auch von4012mir3165. | 
| 19 Then3767said3004they unto him,846Where4226is2076thy4675Father?3962Jesus2424answered,611Ye neither3777know1492me,1691nor3777my3450Father:3962if1487ye had known1492me,1691ye should have known1492302my3450Father3962also.2532 | 19 Da sprachen3004sie1492zu ihm: Wo4226ist2076dein4675Vater3962? JEsus2424antwortete611: Ihr846kennet weder3777mich1691noch3777meinen3450Vater3962; wenn1487ihr1492mich1492kennetet, so3767kennetet ihr1492auch302meinen3450Vater3962. | 
| 20 These5023words4487spake2980Jesus2424in1722the3588treasury,1049as he taught1321in1722the3588temple:2411and2532no man3762laid hands on4084him;846for3754his846hour5610was not yet3768come.2064 | 20 Diese5023Worte4487redete2980JEsus2424an1722dem Gotteskasten1049, da er1321lehrete im1722Tempel2411; und2532niemand3762griff4084ihn846; denn3754seine846Stunde5610war2064noch nicht3768kommen2064. | 
| 21 Then3767said2036Jesus2424again3825unto them,846I1473go my way,5217and2532ye shall seek2212me,3165and2532shall die599in1722your5216sins:266whither3699I1473go,5217ye5210cannot14103756come.2064 | 21 Da3767sprach2036JEsus2424abermal zu1410ihnen: Ich1473gehe5217hinweg5217, und2532ihr846werdet mich3165suchen und2212in1722eurer5216Sünde266sterben599; wo3699ich1473hingehe, da2532könnet ihr5210nicht hinkommen2064. | 
| 22 Then3767said3004the3588Jews,2453Will3385he kill615himself?1438because3754he saith,3004Whither3699I1473go,5217ye5210cannot14103756come.2064 | 22 Da sprachen3004die Juden2453: Will er sich denn3767selbst1438töten615, daß3754er spricht3004: Wo3699ich1473hingehe, da könnet1410ihr5210nicht hinkommen2064? | 
| 23 And2532he said2036unto them,846Ye5210are2075from1537beneath;2736I1473am1510from1537above:507ye5210are2075of1537this5127world;2889I1473am1510not3756of1537this5127world.2889 | 23 Und2532er sprach2036zu ihnen: Ihr846seid2075von1537unten2736her, ich1473bin1510von1537oben507herab; ihr5210seid5210von1537dieser5127Welt2889, ich1473bin1510nicht3756von1537dieser5127Welt2889. | 
| 24 I said2036therefore3767unto you,5213that3754ye shall die599in1722your5216sins:266for1063if1437ye believe4100not3361that3754I1473am1510he, ye shall die599in1722your5216sins.266 | 24 So3767hab‘ ich1473euch5213gesagt2036, daß3754ihr4100sterben599werdet in1722euren5216Sünden266; denn1063so3362ihr nicht3362glaubet, daß3754ich es sei1510, so werdet ihr sterben599in1722euren5216Sünden266. | 
| 25 Then3767said3004they unto him,846Who5101art1488thou?4771And2532Jesus2424saith2036unto them,846Even2532the same that3748I said2980unto you5213from the3588beginning.746 | 25 Da2532sprachen2036sie846zu ihm846: Wer5101bist1488du3767denn? Und2532JEsus2424sprach3004zu ihnen: Erstlich746der, der ich2980mit euch5213rede. | 
| 26 I have2192many things4183to say2980and2532to judge2919of4012you:5216but235he that sent3992me3165is2076true;227and I2504speak3004to1519the3588world2889those things5023which3739I have heard191of3844him.846 | 26 Ich2504habe2192viel4183von4012euch5216zu1519reden2980und2532zu richten2919; aber der mich3165gesandt3992hat, ist2076wahrhaftig227, und235was3739ich von3844ihm846gehöret habe191, das5023rede3004ich vor der Welt2889. | 
| 27 They understood1097not3756that3754he spake3004to them846of the3588Father.3962 | 27 Sie1097vernahmen aber nicht3756, daß3754er846ihnen von dem Vater3962sagete. | 
| 28 Then3767said2036Jesus2424unto them,846When3752ye have lifted up5312the3588Son5207of man,444then5119shall ye know1097that3754I1473am1510he, and2532that I do4160nothing3762of575myself;1683but235as2531my3450Father3962hath taught1321me,3165I speak2980these things.5023 | 28 Da5119sprach2036JEsus2424zu ihnen: Wenn3752ihr846des Menschen444Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr1097erkennen, daß3754ich1473es5023sei1510und2532nichts3762von575nur selber1683tue4160, sondern235wie2531mich3165mein3450Vater3962gelehret hat5312, so3767rede ich. | 
| 29 And2532he that sent3992me3165is2076with3326me:1700the3588Father3962hath not3756left863me3165alone;3441for3754I1473do4160always3842those things that please701him.846 | 29 Und2532der mich1700gesandt3992hat4160, ist2076mit3326mir3165. Der Vater3962läßt863mich3165nicht3756allein3441; denn3754ich1473tue allezeit3842, was ihm846gefällt701. | 
| 30 As he846spake2980these words,5023many4183believed4100on1519him.846 | 30 Da er846solches5023redete2980, glaubten4100viele4183an1519ihn. | 
| 31 Then3767said3004Jesus2424to4314those Jews2453which believed4100on him,846If1437ye5210continue3306in1722my1699word,3056then are2075ye my3450disciples3101indeed;230 | 31 Da sprach3004nun3767JEsus2424zu4314den3588Juden2453, die an1722ihn glaubten: So1437ihr4100bleiben3306werdet an meiner1699Rede3056, so seid5210ihr846meine3450rechten230Jünger3101 | 
| 32 And2532ye shall know1097the3588truth,225and2532the3588truth225shall make you free.16595209 | 32 und2532werdet die Wahrheit225erkennen1097; und2532die Wahrheit225wird euch5209freimachen. | 
| 33 They answered611him,846We be2070Abraham's11seed,4690and2532were never in bondage13984455to any man:3762how4459sayest3004thou,4771Ye shall be made1096free?1658 | 33 Da2532antworteten611sie ihm: Wir sind2070Abrahams11Samen4690, sind nie4455keinmal jemands Knechte gewesen1096; wie4459sprichst3004du denn: Ihr846sollt frei1658werden1398? | 
| 34 Jesus2424answered611them,846Verily,281verily,281I say3004unto you,5213Whosoever3956committeth4160sin266is2076the servant1401of sin.266 | 34 JEsus2424antwortete611ihnen846und sprach3004: Wahrlich281, wahrlich281, ich sage euch, wer3956Sünde266tut4160der ist2076der Sünde266Knecht1401. | 
| 35 And1161the3588servant1401abideth3306not3756in1722the3588house3614forever:1519165but the3588Son5207abideth3306ever.1519165 | 35 Der Knecht1401aber1161bleibet3306nicht3756ewiglich1519im1722Hause3614; der Sohn bleibet3306ewiglich165. | 
| 36 If1437the3588Son5207therefore3767shall make you free,16595209ye shall be2071free1658indeed.3689 | 36 So1437euch5209nun3767der Sohn freimacht, so seid1659ihr2071recht3689frei1658. | 
| 37 I know1492that3754ye are2075Abraham's11seed;4690but235ye seek2212to kill615me,3165because3754my1699word3056hath no place55623756in1722you.5213 | 37 Ich weiß1492wohl, daß3754ihr2075Abrahams11Samen4690seid; aber235ihr suchet2212mich3165zu1722töten615; denn3754meine1699Rede3056fänget nicht3756unter euch5213. | 
| 38 I1473speak2980that which3739I have seen3708with3844my3450Father:3962and2532ye5210do4160that which3739ye have3767seen3708with3844your5216father.3962 | 38 Ich1473rede, was3739ich2980von3844meinem3450Vater3962gesehen3708habe; so2532tut4160ihr5210, was3767ihr3739von3844eurem5216Vater3962gesehen3708habt. | 
| 39 They answered611and2532said2036unto him,846Abraham11is2076our2257father.3962Jesus2424saith3004unto them,846If1487ye were2258Abraham's11children,5043ye would do4160302the3588works2041of Abraham.11 | 39 Sie302antworteten611und2532sprachen2036zu ihm: Abraham11ist2076unser2257Vater3962. Spricht3004JEsus2424zu ihnen: Wenn1487ihr846Abrahams11Kinder5043wäret, so tätet4160ihr846Abrahams11Werke2041. | 
| 40 But1161now3568ye seek2212to kill615me,3165a man444that3739hath told2980you5213the3588truth,225which3739I have heard191of3844God:2316this5124did4160not3756Abraham.11 | 40 Nun3568aber1161suchet2212ihr mich3165zu töten615, einen solchen Menschen444, der ich2980euch5213die3739Wahrheit225gesagt habe191, die ich5124von3844GOtt2316gehöret habe; das3739hat Abraham11nicht3756getan4160. | 
| 41 Ye5210do4160the3588deeds2041of your5216father. Then39623767said2036they to him,846We2249be not3756born1080of1537fornication;4202we have2192one1520Father,3962even God.2316 | 41 Ihr5210tut4160eures5216Vaters3962Werke2041. Da3767sprachen2036sie846zu1537ihm: Wir2249sind nicht3756unehelich geboren1080; wir haben2192einen1520Vater3962, GOtt2316. | 
| 42 Jesus2424said2036unto them,846If1487God2316were2258your5216Father,3962ye would love25302me:1691for1063I1473proceeded forth1831and2532came2240from1537God;23161063neither3761came2064I of575myself,1683but235he1565sent649me.3165 | 42 JEsus sprach2036zu1063ihnen: Wäre GOtt2316euer5216Vater3962, so3767liebetet ihr846mich1691; denn1487ich302bin2064ausgegangen und2532komme2240von1537GOtt2316; denn1063ich1473bin nicht von575mir1683selber kommen1831, sondern235er2258hat25mich3165gesandt649. | 
| 43 Why1302do ye not3756understand1097my1699speech?2981even because3754ye cannot14103756hear191my1699word.3056 | 43 Warum1302kennet ihr1097denn3754meine1699Sprache2981nicht3756? denn ihr1097könnt ja mein1699Wort3056nicht1410hören191. | 
| 44 Ye5210are2075of1537your father3962the3588devil,1228and2532the3588lusts1939of your5216father3962ye will2309do.4160He1565was2258a murderer443from575the beginning,746and2532abode2476not3756in1722the3588truth,225because3754there is2076no3756truth225in1722him.846When3752he speaketh2980a lie,5579he speaketh2980of1537his own:2398for3754he is2076a liar,5583and2532the3588father3962of it.846 | 44 Ihr5210seid von1537dem Vater3962, dem Teufel1228, und2532nach eures5216Vaters Lust1939wollt2309ihr2075tun4160. Derselbige ist2476ein Mörder443von575Anfang746und2532ist2076nicht3756bestanden in1722der1565Wahrheit225; denn3754die Wahrheit225ist2076nicht3756in1722ihm. Wenn3752er2258die Lügen redet2980, so redet2980er846von1537seinem2398Eigenen; denn3754er846ist ein Lügner5583und2532ein Vater derselbigen. | 
| 45 And1161because3754I1473tell3004you the3588truth,225ye believe4100me3427not.3756 | 45 Ich1473aber1161, weil3754ich die Wahrheit225sage3004, so glaubet ihr4100mir3427nicht3756. | 
| 46 Which5101of1537you5216convinceth1651me3165of4012sin?266And1161if1487I say3004the truth,225why1302do ye5210not3756believe4100me?3427 | 46 Welcher unter1537euch5216kann mich3427einer4012Sünde266zeihen1651? So1487ich euch5210aber1161die Wahrheit225sage3004, warum5101glaubet4100ihr4100mir3165nicht3756? | 
| 47 He that is5607of1537God2316heareth191God's2316words:4487ye5210therefore12235124hear191them not,3756because3754ye are2075not3756of1537God.2316 | 47 Wer von1537GOtt2316ist, der höret191Gottes Wort4487. Darum1223höret191ihr5210nicht3756; denn3754ihr2075seid5607nicht3756von1537GOtt. | 
| 48 Then3767answered611the3588Jews,2453and2532said2036unto him,846Say3004we2249not3756well2573that3754thou4771art1488a Samaritan,4541and2532hast2192a devil?1140 | 48 Da antworteten611die Juden2453und2532sprachen2036zu ihm846: Sagen3004wir2249nicht3756recht2573, daß3754du3767ein Samariter4541bist1488und2532hast2192den Teufel1140. | 
| 49 Jesus2424answered,611I1473have2192not3756a devil;1140but235I honor5091my3450Father,3962and2532ye5210do dishonor818me.3165 | 49 JEsus2424antwortete611: Ich1473habe2192keinen3756Teufel1140, sondern235ich ehre5091meinen3450Vater3962, und2532ihr5210unehret818mich3165. | 
| 50 And1161I1473seek2212not3756mine own3450glory:1391there is2076one that seeketh2212and2532judgeth.2919 | 50 Ich1473suche2212nicht3756meine3450Ehre1391; es ist2076aber1161einer, der sie suchet2212und2532richtet2919. | 
| 51 Verily,281verily,281I say3004unto you,5213If1437a man5100keep5083my1699saying,3056he shall never33641519165see2334death.2288 | 51 Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004euch5213: So1437jemand5100mein1699Wort3056wird halten5083, der wird den Tod2288nicht sehen2334ewiglich165. | 
| 52 Then3767said2036the3588Jews2453unto him,846Now3568we know1097that3754thou hast2192a devil.1140Abraham11is dead,599and2532the3588prophets;4396and2532thou4771sayest,3004If1437a man5100keep5083my3450saying,3056he shall never33641519165taste1089of death.2288 | 52 Da sprachen2036die Juden2453zu ihm846: Nun3767erkennen1097wir5100, daß3754du4771den Teufel1140hast5083. Abraham11ist2192gestorben599und2532die Propheten4396, und2532du sprichst3004: So3568jemand1437mein3450Wort3056hält, der wird den Tod2288nicht schmecken1089ewiglich165. | 
| 53 Art14883361thou4771greater3187than our2257father3962Abraham,11which3748is dead?599and2532the3588prophets4396are dead:599whom5101makest4160thou4771thyself?4572 | 53 Bist du4771mehr denn3187unser2257Vater3962Abraham11, welcher gestorben599ist? Und2532die3748Propheten4396sind gestorben599. Was5101machst4160du4771aus dir selbst4572? | 
| 54 Jesus2424answered,611If1437I1473honor1392myself,1683my3450honor1391is2076nothing:3762it is2076my3450Father3962that honoreth1392me;3165of whom3739ye5210say,3004that3754he is2076your5216God:2316 | 54 JEsus2424antwortete611: So1437ich1473mich3165selber1683ehre1392, so ist2076meine3450Ehre1391nichts3762. Es3754ist2076aber mein3450Vater3962, der3739mich ehret, von welchem3739ihr5210sprecht3004, er sei2076euer5216GOtt2316, | 
| 55 Yet2532ye have not3756known1097him;846but1161I know1492him:846and2532if1437I should say,2036I3754know1492him846not,3756I shall be2071a liar5583like unto3664you:5216but235I know1492him,846and2532keep5083his846saying.3056 | 55 und2532kennet1097ihn846nicht3756. Ich1473aber1161kenne1492ihn846. Und2532so1437ich846würde sagen, ich kenne1492ihn846nicht3756, so2532würde ich ein Lügner5583, gleichwie3664ihr1097seid. Aber ich kenne1492ihn846und235halte5083sein2071Wort3056. | 
| 56 Your5216father3962Abraham11rejoiced21to2443see1492my1699day:2250and2532he saw1492it, and2532was glad.5463 | 56 Abraham11, euer5216Vater3962, ward froh5463, daß2443er meinen1699Tag2250sehen1492sollte; und2532er sah1492ihn und2532freuete sich21. | 
| 57 Then3767said2036the3588Jews2453unto4314him,846Thou art2192not yet3768fifty4004years old,2094and2532hast thou seen3708Abraham?11 | 57 Da sprachen2036die Juden2453zu4314ihm846: Du3767bist noch nicht3768fünfzig4004Jahre2094alt und2532hast2192Abraham11gesehen3708? | 
| 58 Jesus2424said2036unto them,846Verily,281verily,281I say3004unto you,5213Before4250Abraham11was,1096I1473am.1510 | 58 JEsus2424sprach2036zu ihnen846: Wahrlich281, wahrlich281, ich1473sage3004euch5213: Ehe4250denn Abraham11ward1096, bin1510ich. | 
| 59 Then3767took they up142stones3037to2443cast906at1909him:846but1161Jesus2424hid2928himself, and2532went1831out of1537the3588temple,2411going1330through1223the midst3319of them,846and2532so3779passed by.3855 | 59 Da3767huben sie846Steine3037auf142, daß2443sie846auf1909ihn würfen906. Aber1161JEsus2424verbarg2928sich und2532ging1330zum1537Tempel2411hinaus1831, mitten3319durch1223sie hinstreichend. |