| 
                                Mark                            
                                Chapter 13                             | 
                                Das Evangelium nach Markus                            
                                Kapitel 13                             | 
                    | 1 And2532as he846went1607out of1537the3588temple,2411one1520of his846disciples3101saith3004unto him,846Master,1320see2396what manner4217of stones3037and2532what4217buildings3619are here! | 1 Und2532da er846aus1607dem Tempel2411ging, sprach3004zu1537ihm846seiner Jünger3101einer1520: Meister1320, siehe2396, welche Steine3037und2532welch4217ein Bau3619ist das4217! | 
| 2 And2532Jesus2424answering611said2036unto him,846Seest991thou these5025great3173buildings?3619there shall not3364be left863one stone upon another,303719093037that3739shall not3364be thrown down.2647 | 2 Und2532JEsus2424antwortete611und sprach2036zu863ihm846: Siehest du991wohl allen diesen großen3173Bau3619? Nicht3364ein Stein3037wird2647auf1909dem3739andern bleiben863, der5025nicht3364zerbrochen werde2647. | 
| 3 And2532as he846sat2521upon1519the3588mount3735of Olives1636over against2713the3588temple,2411Peter4074and2532James2385and2532John2491and2532Andrew406asked1905him846privately,25962398 | 3 Und2532da er846auf1519dem Ölberge3735saß2521gegenüber2713dem Tempel2411, fragten1905ihn besonders2398Petrus4074und2532Jakobus2385und2532Johannes2491und2532Andreas406: | 
| 4 Tell2036us,2254when4219shall these things5023be?2071and2532what5101shall be the3588sign4592when3752all3956these things5023shall3195be fulfilled?4931 | 4 Sage2036uns2254, wann4219wird das3956alles5023geschehen, und2532was5101wird das Zeichen4592sein2071wann3752das alles5023soll3195vollendet4931werden? | 
| 5 And1161Jesus2424answering611them846began756to say,3004Take heed991lest3361any5100man deceive4105you:5209 | 5 JEsus2424antwortete611ihnen846und1161fing756an zu sagen3004: Sehet991zu, daß euch5209nicht3361jemand5100verführe4105! | 
| 6 For1063many4183shall come2064in1909my3450name,3686saying,3004I1473am1510Christ; and2532shall deceive4105many.4183 | 6 Denn1063es werden viele4183kommen2064unter1909meinem3450Namen3686und2532sagen: Ich1473bin1510Christus, und werden viele4183verführen4105. | 
| 7 And1161when3752ye shall hear191of wars4171and2532rumors189of wars,4171be ye not3361troubled:2360for1063such things must needs1163be;1096but235the3588end5056shall not be yet.3768 | 7 Wenn3752ihr aber1161hören191werdet von Kriegen4171und2532Kriegsgeschrei189, so fürchtet2360euch nicht3361; denn1063es muß1163also geschehen1096. Aber235das Ende5056ist noch nicht3768da. | 
| 8 For1063nation1484shall rise1453against1909nation,1484and2532kingdom932against1909kingdom:932and2532there shall be2071earthquakes4578in divers places,25965117and2532there shall be2071famines3042and2532troubles:5016these5023are the beginnings746of sorrows.5604 | 8 Es wird sich ein Volk1484über1909das932andere empören1453und1063ein Königreich über2596das932andere. Und2532es werden geschehen Erdbeben4578hin und2532wieder5117, und2532wird sein2071teure Zeit1909und2532Schrecken5016. Das5023ist2071der Not5604Anfang746. | 
| 9 But1161take heed991to yourselves:1438for1063they shall deliver you up38605209to1519councils;4892and2532in1519the synagogues4864ye shall be beaten:1194and2532ye shall be brought2476before1909rulers2232and2532kings935for my sake,17521700for1519a testimony3142against them.846 | 9 Ihr846aber1161, sehet991euch1438vor1519! Denn1063sie1194werden3860euch5209überantworten3860vor die Rathäuser4892und2532Schulen4864; und2532ihr müsset gestäupet werden2476und2532vor Fürsten2232und Könige935müsset ihr geführet werden um1519meinetwillen1700zu1519einem Zeugnis3142über1909sie71. | 
| 10 And2532the3588gospel2098must1163first4412be published2784among1519all3956nations.1484 | 10 Und2532das Evangelium2098muß1163zuvor4412geprediget werden2784unter1519alle3956Völker1484. | 
| 11 But1161when3752they shall lead71you,5209and deliver you up,3860take no thought beforehand43053361what5101ye shall speak,2980neither3366do ye premeditate:3191but whatsoever37391437shall be given1325you5213in1722that1565hour,5610that5124speak2980ye: for1063it is2075not3756ye5210that speak,2980but235the3588Holy40Ghost.4151 | 11 Wenn3752sie euch5209nun führen71und1161überantworten3860werden3860, so1437sorget4305nicht3361, was5101ihr2075reden2980sollt, und3366bedenket3191euch5213nicht3756zuvor, sondern235was euch zu1722derselbigen Stunde5610gegeben1325wird, das3739redet2980. Denn1063ihr5210seid‘s nicht, die5124da reden2980, sondern235der1565Heilige40Geist4151. | 
| 12 Now1161the brother80shall betray3860the brother80to1519death,2288and2532the father3962the son;5043and2532children5043shall rise up1881against1909their parents,1118and2532shall cause them to be put to death.2289846 | 12 Es wird aber1161überantworten3860ein Bruder80den andern zum1519Tode2288und2532der Vater3962den Sohn5043, und2532die Kinder5043werden sich empören1881wider1909die Eltern1118und2532werden sie846helfen töten2289. | 
| 13 And2532ye shall be2071hated3404of5259all3956men for my name's sake:122334503686but1161he that shall endure5278unto1519the end,5056the same3778shall be saved.4982 | 13 Und2532werdet gehasset sein2071von jedermann um1223meines3450Namens willen3686. Wer aber1161beharret5278bis an1519das3956Ende5056, der5259wird selig4982. | 
| 14 But1161when3752ye shall see1492the3588abomination946of desolation,2050spoken of4483by5259Daniel1158the3588prophet,4396standing2476where3699it ought1163not,3756(let him that readeth314understand,)3539then5119let them3588that be in1722Judea2449flee5343to1519the3588mountains:3735 | 14 Wenn3752ihr3539aber1161sehen1492werdet den Greuel946der5259Verwüstung2050, von dem der Prophet4396Daniel1158gesagt hat, daß1519er stehet2476, da3699er nicht3756soll1163(wer es lieset, der vernehme es!), alsdann5119, wer in1722Judäa2449ist4483, der fliehe5343auf2476die Berge3735; | 
| 15 And1161let him3588that is on1909the3588housetop1430not3361go down2597into1519the3588house,3614neither3366enter1525therein, to take142any thing5100out of1537his848house:3614 | 15 und1161wer auf1909dem Dache1430ist2597, der steige2597nicht3361hernieder ins1519Haus3614und3366komme nicht hinein1525, etwas5100zu holen142aus1537seinem Hause3614; | 
| 16 And2532let him that is5607in1519the3588field68not3361turn back1994again15193694for to take up142his848garment.2440 | 16 und2532wer auf1519dem Felde68ist5607, der wende sich1994nicht3361um1994, seine Kleider2440zu holen142. | 
| 17 But1161woe3759to them that are with child,219217221064and2532to them that give suck2337in1722those1565days!2250 | 17 Wehe3759aber1161den1565Schwangern und2532Säugerinnen2337zu1722der1722Zeit2250! | 
| 18 And1161pray4336ye that2443your5216flight5437be1096not3361in the winter.5494 | 18 Bittet4336aber1161, daß3363eure5216Flucht5437nicht3363geschehe1096im Winter5494. | 
| 19 For1063in those1565days2250shall be2071affliction,2347such as3634was1096not37565108from575the beginning746of the creation2937which3739God2316created2936unto2193this time,35682532neither3364shall be.1096 | 19 Denn1063in diesen3568Tagen2250werden1096solche5108Trübsale2347sein2071, als sie3634nie gewesen sind bisher2193vom575Anfang746der1565Kreaturen2937, die3739GOtt2316geschaffen hat2936, und als auch nicht3756werden1096wird. | 
| 20 And2532except1508that the Lord2962had shortened2856those days,2250no39563756flesh4561should be saved:4982302but235for the elect's sake,122335881588whom3739he hath chosen,1586he hath shortened2856the3588days.2250 | 20 Und2532so der HErr2962diese Tage2250nicht1508verkürzt hätte2856, würde kein Mensch4561selig302; aber235um1223der Auserwählten1588willen, die3739er auserwählet hat1586, hat er diese Tage2250verkürzt. | 
| 21 And2532then5119if1437any man5100shall say2036to you,5213Lo,2400here5602is Christ;5547or,2228lo,2400he is there;1563believe4100him not:3361 | 21 Wenn1437nun jemand5100zu der Zeit wird zu euch5213sagen2036: Siehe2400, hier5602ist1563Christus5547! siehe2400, da5119ist er! so2532glaubet4100nicht3361. | 
| 22 For1063false Christs5580and2532false prophets5578shall rise,1453and2532shall show1325signs4592and2532wonders,5059to seduce,635if1487it were possible,1415even2532the3588elect.1588 | 22 Denn1063es werden sich erheben1453falsche Christi5580und2532falsche Propheten5578, die Zeichen4592und2532Wunder5059tun1325, daß4314sie auch2532die Auserwählten1588verführen635, so1487es möglich1415wäre. | 
| 23 But1161take ye heed:9915210behold,2400I have foretold4280you5213all things.3956 | 23 Ihr5210aber1161, sehet991euch5213vor! Siehe2400, ich hab‘s euch alles3956zuvor gesagt4280. | 
| 24 But235in1722those1565days,2250after3326that1565tribulation,2347the3588sun2246shall be darkened,4654and2532the3588moon4582shall not3756give1325her848light,5338 | 24 Aber2532zu1722der1565Zeit2250, nach3326dieser1565Trübsal2347, werden Sonne2246und235Mond4582ihren Schein5338verlieren3756. | 
| 25 And2532the3588stars792of heaven3772shall2071fall,1601and2532the3588powers1411that3588are in1722heaven3772shall be shaken.4531 | 25 Und2532die Sterne792werden2071vom Himmel3772fallen1601, und2532die Kräfte1411der1722Himmel3772werden sich bewegen4531. | 
| 26 And2532then5119shall they see3700the3588Son5207of man444coming2064in1722the clouds3507with3326great4183power1411and2532glory.1391 | 26 Und2532dann5119werden sie sehen3700des Menschen Sohn kommen2064in1722den444Wolken3507mit3326großer4183Kraft1411und2532Herrlichkeit1391. | 
| 27 And2532then5119shall he send649his848angels,32and2532shall gather together1996his848elect1588from1537the3588four5064winds,417from575the uttermost part206of the earth1093to2193the uttermost part206of heaven.3772 | 27 Und2532dann5119wird er seine Engel32senden649und2532wird versammeln1996seine Auserwählten1588von1537den vier5064Winden417, von575dem Ende206der Erde1093bis2193zum Ende206der Himmel3772. | 
| 28 Now1161learn3129a parable3850of575the3588fig tree;4808When3752her846branch2798is1096yet2235tender,527and2532putteth forth1631leaves,5444ye know1097that3754summer2330is2076near:1451 | 28 An dem575Feigenbaum4808lernet3129ein Gleichnis3850. Wenn3752jetzt2235seine Zweige2798saftig527werden1096und1161Blätter5444gewinnen1631, so2532wisset1097ihr846, daß3754der Sommer2330nahe1451ist2076. | 
| 29 So3779ye5210in like manner,2532when3752ye shall see1492these things5023come to pass,1096know1097that3754it is2076nigh,1451even at1909the doors.2374 | 29 Also auch2532, wenn3752ihr5210sehet, daß3754solches5023geschiehet, so3779wisset1492, daß es nahe1451vor1909der2076Tür2374ist1096. | 
| 30 Verily281I say3004unto you,5213that3754this3778generation1074shall not3364pass,3928till3360all3956these things5023be done.1096 | 30 Wahrlich281, ich sage3004euch5213, dies3778Geschlecht1074wird nicht3364vergehen3928, bis daß3754dies5023alles3956geschehe1096. | 
| 31 Heaven3772and2532earth1093shall pass away:3928but1161my3450words3056shall not3364pass away.3928 | 31 Himmel3772und2532Erde1093werden3928vergehen3928; meine3450Worte3056aber1161werden nicht3364vergehen3928. | 
| 32 But1161of4012that1565day2250and2532that hour5610knoweth1492no man,3762no, not3761the3588angels32which3588are in1722heaven,3772neither3761the3588Son,5207but1508the3588Father.3962 | 32 Von4012dem3588Tage2250aber1161und2532der1565Stunde5610weiß1492niemand3762, auch die Engel32nicht3761im1722Himmel3772, auch der Sohn nicht3761, sondern1508allein der Vater3962. | 
| 33 Take ye heed,991watch69and2532pray:4336for1063ye know1492not3756when4219the3588time2540is.2076 | 33 Sehet991zu, wachet69und2532betet4336; denn1063ihr wisset1492nicht3756, wann4219es Zeit2540ist2076. | 
| 34 For the Son of man is as5613a man444taking a far journey,590who left863his848house,3614and2532gave1325authority1849to his848servants,1401and2532to every man1538his848work,2041and2532commanded1781the3588porter2377to2443watch.1127 | 34 Gleich wie5613ein Mensch444, der über Land zog590und2532ließ863sein Haus3614und2532gab1325seinen Knechten1401Macht1849, einem jeglichen1538sein Werk2041, und2532gebot1781dem Türhüter2377, er sollte wachen1127. | 
| 35 Watch1127ye therefore:3767for1063ye know1492not3756when4219the3588master2962of the3588house3614cometh,2064at even,3796or2228at midnight,3317or2228at the cockcrowing,219or2228in the morning:4404 | 35 So wachet1127nun3767; denn1063ihr wisset1492nicht3756, wann4219der Herr2962des Hauses3614kommt2064, ob er kommt am Abend oder2228zu Mitternacht3317oder2228um3796den Hahnenschrei219oder2228des Morgens4404, | 
| 36 Lest3361coming2064suddenly1810he find2147you5209sleeping.2518 | 36 auf daß er nicht3361schnell1810komme2064und finde2147euch5209schlafend2518. | 
| 37 And1161what3739I say3004unto you5213I say3004unto all,3956Watch.1127 | 37 Was ich aber1161euch5213sage3004, das3739sage3004ich allen3956: Wachet1127! |