Deuteronomy

Chapter 25

1 If3588 there be1961 a controversy7379 between996 men,376 and they come5066 unto413 judgment,4941 that the judges may judge8199 them; then they shall justify6663 853 the righteous,6662 and condemn7561 853 the wicked.7563

2 And it shall be,1961 if518 the wicked7563 man be worthy to be beaten,1121 5221 that the judge8199 shall cause him to lie down,5307 and to be beaten5221 before his face,6440 according to1767 his fault,7564 by a certain number.4557

3 Forty705 stripes he may give5221 him, and not3808 exceed:3254 lest,6435 if he should exceed,3254 and beat5221 him above5921 these428 with many7227 stripes,4347 then thy brother251 should seem vile7034 unto5869 thee.

4 Thou shalt not3808 muzzle2629 the ox7794 when he treadeth out1758 the corn.

5 If3588 brethren251 dwell3427 together,3162 and one259 of4480 them die,4191 and have no369 child,1121 the wife802 of the dead4191 shall not3808 marry1961 without2351 unto a stranger:376 2114 her husband's brother2993 shall go in935 unto5921 her, and take3947 her to him to wife,802 and perform the duty of a husband's brother2992 unto her.

6 And it shall be,1961 that the firstborn1060 which834 she beareth3205 shall succeed6965 in5921 the name8034 of his brother251 which is dead,4191 that his name8034 be not3808 put out4229 of Israel.4480 3478

7 And if518 the man376 like2654 not3808 to take3947 853 his brother's wife,2994 then let his brother's wife2994 go up5927 to the gate8179 unto413 the elders,2205 and say,559 My husband's brother2993 refuseth3985 to raise up6965 unto his brother251 a name8034 in Israel,3478 he will14 not3808 perform the duty of my husband's brother.2992

8 Then the elders2205 of his city5892 shall call7121 him, and speak1696 unto413 him: and if he stand5975 to it, and say,559 I like2654 not3808 to take3947 her;

9 Then shall his brother's wife2994 come5066 unto413 him in the presence5869 of the elders,2205 and loose2502 his shoe5275 from off4480 5921 his foot,7272 and spit3417 in his face,6440 and shall answer6030 and say,559 So3602 shall it be done6213 unto that man376 that834 will not3808 build up1129 853 his brother's251 house.1004

10 And his name8034 shall be called7121 in Israel,3478 The house1004 of him that hath his shoe5275 loosed.2502

11 When3588 men376 strive5327 together3162 one376 with another,251 and the wife802 of the one259 draweth near7126 for to deliver5337 853 her husband376 out of the hand4480 3027 of him that smiteth5221 him, and putteth forth7971 her hand,3027 and taketh2388 him by the secrets: 4016

12 Then thou shalt cut off7112 853 her hand,3709 thine eye5869 shall not3808 pity2347 her.

13 Thou shalt not3808 have1961 in thy bag3599 divers weights,68 68 a great1419 and a small.6996

14 Thou shalt not3808 have1961 in thine house1004 divers measures,374 374 a great1419 and a small.6996

15 But thou shalt have1961 a perfect8003 and just6664 weight,68 a perfect8003 and just6664 measure374 shalt thou have:1961 that4616 thy days3117 may be lengthened748 in5921 the land127 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee.

16 For3588 all3605 that do6213 such things,428 and all3605 that do6213 unrighteously,5766 are an abomination8441 unto the LORD3068 thy God.430

17 Remember2142 853 what834 Amalek6002 did6213 unto thee by the way,1870 when ye were come forth3318 out of Egypt;4480 4714

18 How834 he met7136 thee by the way,1870 and smote the hindmost2179 of thee, even all3605 that were feeble2826 behind310 thee, when thou859 wast faint5889 and weary;3023 and he feared3372 not3808 God.430

19 Therefore it shall be,1961 when the LORD3068 thy God430 hath given thee rest5117 from all4480 3605 thine enemies341 round about,4480 5439 in the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee for an inheritance5159 to possess3423 it, that thou shalt blot out4229 853 the remembrance2143 of Amalek6002 from under4480 8478 heaven;8064 thou shalt not3808 forget7911 it.

Второзаконие

Глава 25

1 Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят.

2 И если виновный достоин будет побоев: то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету.

3 Сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред очами твоими.

4 Не заграждай рта волу, когда он молотит.

5 Если братья живут вместе, и один из них умрет, не имея у себя сына: то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и поступить по правам деверя.

6 И первенец, которого она родит, заступит имя брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось во Израиле.

7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам к старейшинам и скажет: деверь мой отказывается восставить имя брата своего во Израиле, не хочет поступить со мною по правам деверя:

8 Тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он стоит в своем и скажет: не хочу взять ее:

9 То невестка его пусть подойдет к нему в глазах старейшин, и снимет [один] сапог его с ноги его, и плюнет ему в лице его и потом скажет: так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему [у Израиля].

10 И нарекут ему имя во Израиле: дом разутого.

11 Когда дерутся между собою мужья, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд:

12 То отсеки руку ее, да не пощадит [ее] око твое.

13 В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие.

14 В доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая.

15 Гиря у тебя должна быть полная и правильная, и ефа у тебя должна быть полная и правильная, чтобы продолжились дни твои на земле, которую Иегова, Бог твой, дает тебе [в удел].

16 Ибо мерзок пред Иеговою, Богом твоим, всякий делающий сие, всякий делающий неправду.

17 Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта;

18 Как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не боялся он Бога.

19 Итак, когда Иегова, Бог твой, успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Иегова, Бог твой, даст тебе в удел, чтоб наследовать ее, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.

Deuteronomy

Chapter 25

Второзаконие

Глава 25

1 If3588 there be1961 a controversy7379 between996 men,376 and they come5066 unto413 judgment,4941 that the judges may judge8199 them; then they shall justify6663 853 the righteous,6662 and condemn7561 853 the wicked.7563

1 Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят.

2 And it shall be,1961 if518 the wicked7563 man be worthy to be beaten,1121 5221 that the judge8199 shall cause him to lie down,5307 and to be beaten5221 before his face,6440 according to1767 his fault,7564 by a certain number.4557

2 И если виновный достоин будет побоев: то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету.

3 Forty705 stripes he may give5221 him, and not3808 exceed:3254 lest,6435 if he should exceed,3254 and beat5221 him above5921 these428 with many7227 stripes,4347 then thy brother251 should seem vile7034 unto5869 thee.

3 Сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред очами твоими.

4 Thou shalt not3808 muzzle2629 the ox7794 when he treadeth out1758 the corn.

4 Не заграждай рта волу, когда он молотит.

5 If3588 brethren251 dwell3427 together,3162 and one259 of4480 them die,4191 and have no369 child,1121 the wife802 of the dead4191 shall not3808 marry1961 without2351 unto a stranger:376 2114 her husband's brother2993 shall go in935 unto5921 her, and take3947 her to him to wife,802 and perform the duty of a husband's brother2992 unto her.

5 Если братья живут вместе, и один из них умрет, не имея у себя сына: то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и поступить по правам деверя.

6 And it shall be,1961 that the firstborn1060 which834 she beareth3205 shall succeed6965 in5921 the name8034 of his brother251 which is dead,4191 that his name8034 be not3808 put out4229 of Israel.4480 3478

6 И первенец, которого она родит, заступит имя брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось во Израиле.

7 And if518 the man376 like2654 not3808 to take3947 853 his brother's wife,2994 then let his brother's wife2994 go up5927 to the gate8179 unto413 the elders,2205 and say,559 My husband's brother2993 refuseth3985 to raise up6965 unto his brother251 a name8034 in Israel,3478 he will14 not3808 perform the duty of my husband's brother.2992

7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам к старейшинам и скажет: деверь мой отказывается восставить имя брата своего во Израиле, не хочет поступить со мною по правам деверя:

8 Then the elders2205 of his city5892 shall call7121 him, and speak1696 unto413 him: and if he stand5975 to it, and say,559 I like2654 not3808 to take3947 her;

8 Тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он стоит в своем и скажет: не хочу взять ее:

9 Then shall his brother's wife2994 come5066 unto413 him in the presence5869 of the elders,2205 and loose2502 his shoe5275 from off4480 5921 his foot,7272 and spit3417 in his face,6440 and shall answer6030 and say,559 So3602 shall it be done6213 unto that man376 that834 will not3808 build up1129 853 his brother's251 house.1004

9 То невестка его пусть подойдет к нему в глазах старейшин, и снимет [один] сапог его с ноги его, и плюнет ему в лице его и потом скажет: так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему [у Израиля].

10 And his name8034 shall be called7121 in Israel,3478 The house1004 of him that hath his shoe5275 loosed.2502

10 И нарекут ему имя во Израиле: дом разутого.

11 When3588 men376 strive5327 together3162 one376 with another,251 and the wife802 of the one259 draweth near7126 for to deliver5337 853 her husband376 out of the hand4480 3027 of him that smiteth5221 him, and putteth forth7971 her hand,3027 and taketh2388 him by the secrets: 4016

11 Когда дерутся между собою мужья, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд:

12 Then thou shalt cut off7112 853 her hand,3709 thine eye5869 shall not3808 pity2347 her.

12 То отсеки руку ее, да не пощадит [ее] око твое.

13 Thou shalt not3808 have1961 in thy bag3599 divers weights,68 68 a great1419 and a small.6996

13 В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие.

14 Thou shalt not3808 have1961 in thine house1004 divers measures,374 374 a great1419 and a small.6996

14 В доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая.

15 But thou shalt have1961 a perfect8003 and just6664 weight,68 a perfect8003 and just6664 measure374 shalt thou have:1961 that4616 thy days3117 may be lengthened748 in5921 the land127 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee.

15 Гиря у тебя должна быть полная и правильная, и ефа у тебя должна быть полная и правильная, чтобы продолжились дни твои на земле, которую Иегова, Бог твой, дает тебе [в удел].

16 For3588 all3605 that do6213 such things,428 and all3605 that do6213 unrighteously,5766 are an abomination8441 unto the LORD3068 thy God.430

16 Ибо мерзок пред Иеговою, Богом твоим, всякий делающий сие, всякий делающий неправду.

17 Remember2142 853 what834 Amalek6002 did6213 unto thee by the way,1870 when ye were come forth3318 out of Egypt;4480 4714

17 Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта;

18 How834 he met7136 thee by the way,1870 and smote the hindmost2179 of thee, even all3605 that were feeble2826 behind310 thee, when thou859 wast faint5889 and weary;3023 and he feared3372 not3808 God.430

18 Как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не боялся он Бога.

19 Therefore it shall be,1961 when the LORD3068 thy God430 hath given thee rest5117 from all4480 3605 thine enemies341 round about,4480 5439 in the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee for an inheritance5159 to possess3423 it, that thou shalt blot out4229 853 the remembrance2143 of Amalek6002 from under4480 8478 heaven;8064 thou shalt not3808 forget7911 it.

19 Итак, когда Иегова, Бог твой, успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Иегова, Бог твой, даст тебе в удел, чтоб наследовать ее, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.