Hosea

Chapter 9

1 Rejoice8055 not,408 O Israel,3478 for413 joy,1524 as other people:5971 for3588 thou hast gone a whoring2181 from4480 5921 thy God,430 thou hast loved157 a reward868 upon5921 every3605 corn1715 floor.1637

2 The floor1637 and the winepress3342 shall not3808 feed7462 them, and the new wine8492 shall fail3584 in her.

3 They shall not3808 dwell3427 in the LORD's3068 land;776 but Ephraim669 shall return7725 to Egypt,4714 and they shall eat398 unclean2931 things in Assyria.804

4 They shall not3808 offer5258 wine3196 offerings to the LORD,3068 neither3808 shall they be pleasing6149 unto him: their sacrifices2077 shall be unto them as the bread3899 of mourners;205 all3605 that eat398 thereof shall be polluted:2930 for3588 their bread3899 for their soul5315 shall not3808 come into935 the house1004 of the LORD.3068

5 What4100 will ye do6213 in the solemn4150 day,3117 and in the day3117 of the feast2282 of the LORD?3068

6 For,3588 lo,2009 they are gone1980 because of destruction:4480 7701 Egypt4714 shall gather them up,6908 Memphis4644 shall bury6912 them: the pleasant4261 places for their silver,3701 nettles7057 shall possess3423 them: thorns2336 shall be in their tabernacles.168

7 The days3117 of visitation6486 are come,935 the days3117 of recompense7966 are come;935 Israel3478 shall know3045 it: the prophet5030 is a fool,191 the spiritual7307 man376 is mad,7696 for5921 the multitude7230 of thine iniquity,5771 and the great7227 hatred.4895

8 The watchman6822 of Ephraim669 was with5973 my God:430 but the prophet5030 is a snare6341 of a fowler3352 in5921 all3605 his ways,1870 and hatred4895 in the house1004 of his God.430

9 They have deeply6009 corrupted7843 themselves, as in the days3117 of Gibeah:1390 therefore he will remember2142 their iniquity,5771 he will visit6485 their sins.2403

10 I found4672 Israel3478 like grapes6025 in the wilderness;4057 I saw7200 your fathers1 as the firstripe1063 in the fig tree8384 at her first time:7225 but they1992 went935 to Baal-peor,1187 and separated themselves5144 unto that shame;1322 and their abominations8251 were1961 according as they loved.157

11 As for Ephraim,669 their glory3519 shall fly away5774 like a bird,5775 from the birth,4480 3205 and from the womb,4480 990 and from the conception.4480 2032

12 Though3588 518 they bring up1431 853 their children,1121 yet will I bereave7921 them, that there shall not be a man4480 120 left: yea,3588 woe188 also1571 to them when I depart5493 from4480 them!

13 Ephraim,669 as834 I saw7200 Tyrus,6865 is planted8362 in a pleasant place:5116 but Ephraim669 shall bring forth3318 his children1121 to413 the murderer.2026

14 Give5414 them, O LORD:3068 what4100 wilt thou give?5414 give5414 them a miscarrying7921 womb7358 and dry6784 breasts.7699

15 All3605 their wickedness7451 is in Gilgal:1537 for3588 there8033 I hated8130 them: for5921 the wickedness7455 of their doings4611 I will drive them out1644 of mine house,4480 1004 I will love157 them no3808 more:3254 all3605 their princes8269 are revolters.5637

16 Ephraim669 is smitten,5221 their root8328 is dried up,3001 they shall bear6213 no1077 fruit:6529 yea,1571 though3588 they bring forth,3205 yet will I slay4191 even the beloved4261 fruit of their womb.990

17 My God430 will cast them away,3988 because3588 they did not3808 hearken8085 unto him: and they shall be1961 wanderers5074 among the nations.1471

Книга пророка Осии

Глава 9

1 Не веселись, Израиль, до восторга, подобно другим народам, потому что ты блудишь, удаляясь от Бога своего; любишь давать подарки блуднические на всех хлебных гумнах.

2 Гумно и точило не будет питать их; и вино будет обманывать его.

3 Не будут они жить на земле Иеговы; но в Египет возвратится Ефрем, и в Ассирии они будут есть нечистое.

4 Не будут Иегове возливать вино, и не будут приятны Ему возлияния. Жертвы их будут у них, как хлеб сетующих; кто ни ест его, все остаются нечистыми: ибо хлеб их только для их души; в дом Иеговы не входит.

5 Что вам будет делать в день торжества, и в день праздника Иеговы?

6 Ибо вот, они побегут от беды; Египет примет их; Моф похоронит их; а серебряными драгоценностями их завладеет колючий терн; волчец в шатрах их.

7 Идут дни осмотра, идут дни воздаяния; узнает Израиль; пророк окажется глупым, человек вдохновенный безумным, за множество беззаконий твоих и за великую мерзость.

8 Смотрит Ефрем и туда и сюда при Боге моем; пророк есть петля птицелова на всех путях его, мерзость в доме Бога его.

9 Глубоко повредились они как во дни Гивеи; Он вспомнит беззаконие их; взглянет на грехи их.

10 Как виноград в пустыне, нашел Я Израиля; как первую ягоду на смоковнице в начале ее, увидел Я ваших отцев: они пошли к Ваал-Фегору, и предались срамному, и сделались мерзки, как возлюбленный их.

11 Ефремляне! улетела как птица слава их, от родов, и от беременности, и от зачатия во чреве.

12 Но хотя бы они и вырастили сыновей своих, Я отниму у них людей; ибо горе и тем, когда Я отступлю от них.

13 Если посмотреть на Ефрема, он до пределов Тира рассажен на прекрасной пажити; но поведет Ефрем сыновей своих к убийце.

14 Дай им, Иегова!.. что Ты им дашь? дай им бездетное чрево и сухие сосцы.

15 Все зло их в Галгале; ибо там Я возненавидел их за злые деяния их. Выгоню их из дома Моего; не буду уже любить их; все князья их - отступники.

16 Поражен будет Ефрем; иссохнет корень их; не принесут плода. Но хотя бы они и рождали детей, Я умерщвлю драгоценный плод чрева их.

17 Отринет их Бог мой, потому что они не слушают Его, и будут скитаться среди народов.

Hosea

Chapter 9

Книга пророка Осии

Глава 9

1 Rejoice8055 not,408 O Israel,3478 for413 joy,1524 as other people:5971 for3588 thou hast gone a whoring2181 from4480 5921 thy God,430 thou hast loved157 a reward868 upon5921 every3605 corn1715 floor.1637

1 Не веселись, Израиль, до восторга, подобно другим народам, потому что ты блудишь, удаляясь от Бога своего; любишь давать подарки блуднические на всех хлебных гумнах.

2 The floor1637 and the winepress3342 shall not3808 feed7462 them, and the new wine8492 shall fail3584 in her.

2 Гумно и точило не будет питать их; и вино будет обманывать его.

3 They shall not3808 dwell3427 in the LORD's3068 land;776 but Ephraim669 shall return7725 to Egypt,4714 and they shall eat398 unclean2931 things in Assyria.804

3 Не будут они жить на земле Иеговы; но в Египет возвратится Ефрем, и в Ассирии они будут есть нечистое.

4 They shall not3808 offer5258 wine3196 offerings to the LORD,3068 neither3808 shall they be pleasing6149 unto him: their sacrifices2077 shall be unto them as the bread3899 of mourners;205 all3605 that eat398 thereof shall be polluted:2930 for3588 their bread3899 for their soul5315 shall not3808 come into935 the house1004 of the LORD.3068

4 Не будут Иегове возливать вино, и не будут приятны Ему возлияния. Жертвы их будут у них, как хлеб сетующих; кто ни ест его, все остаются нечистыми: ибо хлеб их только для их души; в дом Иеговы не входит.

5 What4100 will ye do6213 in the solemn4150 day,3117 and in the day3117 of the feast2282 of the LORD?3068

5 Что вам будет делать в день торжества, и в день праздника Иеговы?

6 For,3588 lo,2009 they are gone1980 because of destruction:4480 7701 Egypt4714 shall gather them up,6908 Memphis4644 shall bury6912 them: the pleasant4261 places for their silver,3701 nettles7057 shall possess3423 them: thorns2336 shall be in their tabernacles.168

6 Ибо вот, они побегут от беды; Египет примет их; Моф похоронит их; а серебряными драгоценностями их завладеет колючий терн; волчец в шатрах их.

7 The days3117 of visitation6486 are come,935 the days3117 of recompense7966 are come;935 Israel3478 shall know3045 it: the prophet5030 is a fool,191 the spiritual7307 man376 is mad,7696 for5921 the multitude7230 of thine iniquity,5771 and the great7227 hatred.4895

7 Идут дни осмотра, идут дни воздаяния; узнает Израиль; пророк окажется глупым, человек вдохновенный безумным, за множество беззаконий твоих и за великую мерзость.

8 The watchman6822 of Ephraim669 was with5973 my God:430 but the prophet5030 is a snare6341 of a fowler3352 in5921 all3605 his ways,1870 and hatred4895 in the house1004 of his God.430

8 Смотрит Ефрем и туда и сюда при Боге моем; пророк есть петля птицелова на всех путях его, мерзость в доме Бога его.

9 They have deeply6009 corrupted7843 themselves, as in the days3117 of Gibeah:1390 therefore he will remember2142 their iniquity,5771 he will visit6485 their sins.2403

9 Глубоко повредились они как во дни Гивеи; Он вспомнит беззаконие их; взглянет на грехи их.

10 I found4672 Israel3478 like grapes6025 in the wilderness;4057 I saw7200 your fathers1 as the firstripe1063 in the fig tree8384 at her first time:7225 but they1992 went935 to Baal-peor,1187 and separated themselves5144 unto that shame;1322 and their abominations8251 were1961 according as they loved.157

10 Как виноград в пустыне, нашел Я Израиля; как первую ягоду на смоковнице в начале ее, увидел Я ваших отцев: они пошли к Ваал-Фегору, и предались срамному, и сделались мерзки, как возлюбленный их.

11 As for Ephraim,669 their glory3519 shall fly away5774 like a bird,5775 from the birth,4480 3205 and from the womb,4480 990 and from the conception.4480 2032

11 Ефремляне! улетела как птица слава их, от родов, и от беременности, и от зачатия во чреве.

12 Though3588 518 they bring up1431 853 their children,1121 yet will I bereave7921 them, that there shall not be a man4480 120 left: yea,3588 woe188 also1571 to them when I depart5493 from4480 them!

12 Но хотя бы они и вырастили сыновей своих, Я отниму у них людей; ибо горе и тем, когда Я отступлю от них.

13 Ephraim,669 as834 I saw7200 Tyrus,6865 is planted8362 in a pleasant place:5116 but Ephraim669 shall bring forth3318 his children1121 to413 the murderer.2026

13 Если посмотреть на Ефрема, он до пределов Тира рассажен на прекрасной пажити; но поведет Ефрем сыновей своих к убийце.

14 Give5414 them, O LORD:3068 what4100 wilt thou give?5414 give5414 them a miscarrying7921 womb7358 and dry6784 breasts.7699

14 Дай им, Иегова!.. что Ты им дашь? дай им бездетное чрево и сухие сосцы.

15 All3605 their wickedness7451 is in Gilgal:1537 for3588 there8033 I hated8130 them: for5921 the wickedness7455 of their doings4611 I will drive them out1644 of mine house,4480 1004 I will love157 them no3808 more:3254 all3605 their princes8269 are revolters.5637

15 Все зло их в Галгале; ибо там Я возненавидел их за злые деяния их. Выгоню их из дома Моего; не буду уже любить их; все князья их - отступники.

16 Ephraim669 is smitten,5221 their root8328 is dried up,3001 they shall bear6213 no1077 fruit:6529 yea,1571 though3588 they bring forth,3205 yet will I slay4191 even the beloved4261 fruit of their womb.990

16 Поражен будет Ефрем; иссохнет корень их; не принесут плода. Но хотя бы они и рождали детей, Я умерщвлю драгоценный плод чрева их.

17 My God430 will cast them away,3988 because3588 they did not3808 hearken8085 unto him: and they shall be1961 wanderers5074 among the nations.1471

17 Отринет их Бог мой, потому что они не слушают Его, и будут скитаться среди народов.