Joshua

Chapter 11

1 And it came to pass,1961 when Jabin2985 king4428 of Hazor2674 had heard8085 those things, that he sent7971 to413 Jobab3103 king4428 of Madon,4068 and to413 the king4428 of Shimron,8110 and to413 the king4428 of Achshaph,407

2 And to413 the kings4428 that834 were on the north4480 6828 of the mountains,2022 and of the plains6160 south5045 of Chinneroth,3672 and in the valley,8219 and in the borders5299 of Dor1756 on the west,4480 3220

3 And to the Canaanite3669 on the east4480 4217 and on the west,4480 3220 and to the Amorite,567 and the Hittite,2850 and the Perizzite,6522 and the Jebusite2983 in the mountains,2022 and to the Hivite2340 under8478 Hermon2768 in the land776 of Mizpeh.4709

4 And they went out,3318 they1992 and all3605 their hosts4264 with5973 them, much7227 people,5971 even as the sand2344 that834 is upon5921 the sea3220 shore8193 in multitude,7230 with horses5483 and chariots7393 very3966 many.7227

5 And when all3605 these428 kings4428 were met together,3259 they came935 and pitched2583 together3162 at413 the waters4325 of Merom,4792 to fight3898 against5973 Israel.3478

6 And the LORD3068 said559 unto413 Joshua,3091 Be not408 afraid3372 because of4480 6440 them: for3588 tomorrow4279 about this2063 time6256 will I595 deliver them up5414 853 all3605 slain2491 before6440 Israel:3478 thou shalt hamstring6131 853 their horses,5483 and burn8313 their chariots4818 with fire.784

7 So Joshua3091 came,935 and all3605 the people5971 of war4421 with5973 him, against5921 them by5921 the waters4325 of Merom4792 suddenly;6597 and they fell5307 upon them.

8 And the LORD3068 delivered5414 them into the hand3027 of Israel,3478 who smote5221 them, and chased7291 them unto5704 great7227 Zidon,6721 and unto5704 Misrephoth-maim,4956 and unto5704 the valley1237 of Mizpeh4708 eastward;4217 and they smote5221 them, until5704 they left7604 them none1115 remaining.8300

9 And Joshua3091 did6213 unto them as834 the LORD3068 bade559 him: he hamstrung6131 853 their horses,5483 and burnt8313 their chariots4818 with fire.784

10 And Joshua3091 at that1931 time6256 turned back,7725 and took3920 853 Hazor,2674 and smote5221 the king4428 thereof with the sword:2719 for3588 Hazor2674 formerly6440 was the head7218 of all3605 those428 kingdoms.4467

11 And they smote5221 853 all3605 the souls5315 that834 were therein with the edge6310 of the sword,2719 utterly destroying2763 them: there was not3808 any3605 left3498 to breathe:5397 and he burnt8313 Hazor2674 with fire.784

12 And all3605 the cities5892 of those428 kings,4428 and all3605 the kings4428 of them, did Joshua3091 take,3920 and smote5221 them with the edge6310 of the sword,2719 and he utterly destroyed2763 them, as834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 commanded.6680

13 But7535 as for the cities5892 that stood still5975 in5921 their strength,8510 Israel3478 burned8313 none3808 of them, save2108 853 Hazor2674 only;905 that did Joshua3091 burn.8313

14 And all3605 the spoil7998 of these428 cities,5892 and the cattle,929 the children1121 of Israel3478 took for a prey962 unto themselves; but7535 853 every3605 man120 they smote5221 with the edge6310 of the sword,2719 until5704 they had destroyed8045 them, neither3808 left7604 they any3605 to breathe.5397

15 As834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses4872 his servant,5650 so3651 did Moses4872 command6680 853 Joshua,3091 and so3651 did6213 Joshua;3091 he left nothing undone3808 5493 1697 of all4480 3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

16 So Joshua3091 took3947 853 all3605 that2063 land,776 the hills,2022 and all3605 the south country,5045 and all3605 the land776 of Goshen,1657 and the valley,8219 and the plain,6160 and the mountain2022 of Israel,3478 and the valley8219 of the same;

17 Even from4480 the mount2022 Halak,2510 that goeth up5927 to Seir,8165 even unto5704 Baal-gad1171 in the valley1237 of Lebanon3844 under8478 mount2022 Hermon:2768 and all3605 their kings4428 he took,3920 and smote5221 them, and slew4191 them.

18 Joshua3091 made6213 war4421 a long7227 time3117 with854 all3605 those428 kings.4428

19 There was1961 not3808 a city5892 that834 made peace7999 with413 the children1121 of Israel,3478 save1115 the Hivites2340 the inhabitants3427 of Gibeon:1391 853 all3605 other they took3947 in battle.4421

20 For3588 it was1961 of4480 853 the LORD3068 to harden2388 853 their hearts,3820 that they should come against7125 853 Israel3478 in battle,4421 that4616 he might destroy2763 them utterly, and that they might have1961 no1115 favor,8467 but3588 that4616 he might destroy8045 them, as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

21 And at that1931 time6256 came935 Joshua,3091 and cut off3772 853 the Anakims6062 from4480 the mountains,2022 from4480 Hebron,2275 from4480 Debir,1688 from4480 Anab,6024 and from all4480 3605 the mountains2022 of Judah,3063 and from all4480 3605 the mountains2022 of Israel:3478 Joshua3091 destroyed2763 them utterly with5973 their cities.5892

22 There was none3808 of the Anakims6062 left3498 in the land776 of the children1121 of Israel:3478 only7535 in Gaza,5804 in Gath,1661 and in Ashdod,795 there remained.7604

23 So Joshua3091 took3947 853 the whole3605 land,776 according to all3605 that834 the LORD3068 said1696 unto413 Moses;4872 and Joshua3091 gave5414 it for an inheritance5159 unto Israel3478 according to their divisions4256 by their tribes.7626 And the land776 rested8252 from war.4480 4421

Книга Иисуса Навина

Глава 11

1 Услышав сие Иавин, царь Гацорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому,

2 И к царям, которые жили к северу на горе и на долине с южной стороны Хиннарофа, и на низких местах, и в Нафоф-Доре к западу,

3 К Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе.

4 И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много.

5 И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, дабы сразиться с Израилем.

6 Но Господь сказал Иисусу: не бойся их; ибо завтра, около сего времени, Я предам всех [их] на избиение [сынам] Израиля; коням же их перережь жилы, и колесницы их сожги огнем.

7 Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским, и напали на них [на горе].

8 И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого, и до Мисрефоф-Маима и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто бы уцелел [и избежал].

9 И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы, и колесницы их сожег огнем.

10 В то же время, возвратившись, Иисус взял Гацор, и царя его убил мечем, (Гацор же прежде был главою всех царств сих.)

11 И побили все дышущее, что было в нем, мечем, [все] предав заклятию; не осталось ни одной души; а Гацор сожег он огнем.

12 И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил их мечем, предав их заклятию, так как повелел Моисей, раб Господень.

13 Впрочем, всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Гацора, который сжег Иисус.

14 А всю добычу городов сих и [весь] скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечем, так что истребили всех их; не оставили [из них] ни одной души.

15 Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал; не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею.

16 Таким образом Иисус взял всю нагорную сию землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низкие места, и равнину и гору Израилеву, и низкие места [при горе],

17 От горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил.

18 Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями.

19 Не было [ни одного] города, который бы заключил мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона; все взяли они войною.

20 Ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля, для того, чтобы преданы они были заклятию, и чтобы не было им помилования; но чтобы истреблены были, так как повелел Господь Моисею.

21 В то же время пришел Иисус и поразил [всех] Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой, с городами их предал их Иисус заклятию.

22 Не остался [ни один] из Енакимов в земле сынов Израилевых; остались только в Газе, в Гефе и в Азоте.

23 Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисус в удел Израильтянам, по разделению колен их. И успокоилась земля от войны.

Joshua

Chapter 11

Книга Иисуса Навина

Глава 11

1 And it came to pass,1961 when Jabin2985 king4428 of Hazor2674 had heard8085 those things, that he sent7971 to413 Jobab3103 king4428 of Madon,4068 and to413 the king4428 of Shimron,8110 and to413 the king4428 of Achshaph,407

1 Услышав сие Иавин, царь Гацорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому,

2 And to413 the kings4428 that834 were on the north4480 6828 of the mountains,2022 and of the plains6160 south5045 of Chinneroth,3672 and in the valley,8219 and in the borders5299 of Dor1756 on the west,4480 3220

2 И к царям, которые жили к северу на горе и на долине с южной стороны Хиннарофа, и на низких местах, и в Нафоф-Доре к западу,

3 And to the Canaanite3669 on the east4480 4217 and on the west,4480 3220 and to the Amorite,567 and the Hittite,2850 and the Perizzite,6522 and the Jebusite2983 in the mountains,2022 and to the Hivite2340 under8478 Hermon2768 in the land776 of Mizpeh.4709

3 К Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе.

4 And they went out,3318 they1992 and all3605 their hosts4264 with5973 them, much7227 people,5971 even as the sand2344 that834 is upon5921 the sea3220 shore8193 in multitude,7230 with horses5483 and chariots7393 very3966 many.7227

4 И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много.

5 And when all3605 these428 kings4428 were met together,3259 they came935 and pitched2583 together3162 at413 the waters4325 of Merom,4792 to fight3898 against5973 Israel.3478

5 И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, дабы сразиться с Израилем.

6 And the LORD3068 said559 unto413 Joshua,3091 Be not408 afraid3372 because of4480 6440 them: for3588 tomorrow4279 about this2063 time6256 will I595 deliver them up5414 853 all3605 slain2491 before6440 Israel:3478 thou shalt hamstring6131 853 their horses,5483 and burn8313 their chariots4818 with fire.784

6 Но Господь сказал Иисусу: не бойся их; ибо завтра, около сего времени, Я предам всех [их] на избиение [сынам] Израиля; коням же их перережь жилы, и колесницы их сожги огнем.

7 So Joshua3091 came,935 and all3605 the people5971 of war4421 with5973 him, against5921 them by5921 the waters4325 of Merom4792 suddenly;6597 and they fell5307 upon them.

7 Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским, и напали на них [на горе].

8 And the LORD3068 delivered5414 them into the hand3027 of Israel,3478 who smote5221 them, and chased7291 them unto5704 great7227 Zidon,6721 and unto5704 Misrephoth-maim,4956 and unto5704 the valley1237 of Mizpeh4708 eastward;4217 and they smote5221 them, until5704 they left7604 them none1115 remaining.8300

8 И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого, и до Мисрефоф-Маима и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто бы уцелел [и избежал].

9 And Joshua3091 did6213 unto them as834 the LORD3068 bade559 him: he hamstrung6131 853 their horses,5483 and burnt8313 their chariots4818 with fire.784

9 И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы, и колесницы их сожег огнем.

10 And Joshua3091 at that1931 time6256 turned back,7725 and took3920 853 Hazor,2674 and smote5221 the king4428 thereof with the sword:2719 for3588 Hazor2674 formerly6440 was the head7218 of all3605 those428 kingdoms.4467

10 В то же время, возвратившись, Иисус взял Гацор, и царя его убил мечем, (Гацор же прежде был главою всех царств сих.)

11 And they smote5221 853 all3605 the souls5315 that834 were therein with the edge6310 of the sword,2719 utterly destroying2763 them: there was not3808 any3605 left3498 to breathe:5397 and he burnt8313 Hazor2674 with fire.784

11 И побили все дышущее, что было в нем, мечем, [все] предав заклятию; не осталось ни одной души; а Гацор сожег он огнем.

12 And all3605 the cities5892 of those428 kings,4428 and all3605 the kings4428 of them, did Joshua3091 take,3920 and smote5221 them with the edge6310 of the sword,2719 and he utterly destroyed2763 them, as834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 commanded.6680

12 И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил их мечем, предав их заклятию, так как повелел Моисей, раб Господень.

13 But7535 as for the cities5892 that stood still5975 in5921 their strength,8510 Israel3478 burned8313 none3808 of them, save2108 853 Hazor2674 only;905 that did Joshua3091 burn.8313

13 Впрочем, всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Гацора, который сжег Иисус.

14 And all3605 the spoil7998 of these428 cities,5892 and the cattle,929 the children1121 of Israel3478 took for a prey962 unto themselves; but7535 853 every3605 man120 they smote5221 with the edge6310 of the sword,2719 until5704 they had destroyed8045 them, neither3808 left7604 they any3605 to breathe.5397

14 А всю добычу городов сих и [весь] скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечем, так что истребили всех их; не оставили [из них] ни одной души.

15 As834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses4872 his servant,5650 so3651 did Moses4872 command6680 853 Joshua,3091 and so3651 did6213 Joshua;3091 he left nothing undone3808 5493 1697 of all4480 3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

15 Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал; не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею.

16 So Joshua3091 took3947 853 all3605 that2063 land,776 the hills,2022 and all3605 the south country,5045 and all3605 the land776 of Goshen,1657 and the valley,8219 and the plain,6160 and the mountain2022 of Israel,3478 and the valley8219 of the same;

16 Таким образом Иисус взял всю нагорную сию землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низкие места, и равнину и гору Израилеву, и низкие места [при горе],

17 Even from4480 the mount2022 Halak,2510 that goeth up5927 to Seir,8165 even unto5704 Baal-gad1171 in the valley1237 of Lebanon3844 under8478 mount2022 Hermon:2768 and all3605 their kings4428 he took,3920 and smote5221 them, and slew4191 them.

17 От горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил.

18 Joshua3091 made6213 war4421 a long7227 time3117 with854 all3605 those428 kings.4428

18 Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями.

19 There was1961 not3808 a city5892 that834 made peace7999 with413 the children1121 of Israel,3478 save1115 the Hivites2340 the inhabitants3427 of Gibeon:1391 853 all3605 other they took3947 in battle.4421

19 Не было [ни одного] города, который бы заключил мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона; все взяли они войною.

20 For3588 it was1961 of4480 853 the LORD3068 to harden2388 853 their hearts,3820 that they should come against7125 853 Israel3478 in battle,4421 that4616 he might destroy2763 them utterly, and that they might have1961 no1115 favor,8467 but3588 that4616 he might destroy8045 them, as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

20 Ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля, для того, чтобы преданы они были заклятию, и чтобы не было им помилования; но чтобы истреблены были, так как повелел Господь Моисею.

21 And at that1931 time6256 came935 Joshua,3091 and cut off3772 853 the Anakims6062 from4480 the mountains,2022 from4480 Hebron,2275 from4480 Debir,1688 from4480 Anab,6024 and from all4480 3605 the mountains2022 of Judah,3063 and from all4480 3605 the mountains2022 of Israel:3478 Joshua3091 destroyed2763 them utterly with5973 their cities.5892

21 В то же время пришел Иисус и поразил [всех] Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой, с городами их предал их Иисус заклятию.

22 There was none3808 of the Anakims6062 left3498 in the land776 of the children1121 of Israel:3478 only7535 in Gaza,5804 in Gath,1661 and in Ashdod,795 there remained.7604

22 Не остался [ни один] из Енакимов в земле сынов Израилевых; остались только в Газе, в Гефе и в Азоте.

23 So Joshua3091 took3947 853 the whole3605 land,776 according to all3605 that834 the LORD3068 said1696 unto413 Moses;4872 and Joshua3091 gave5414 it for an inheritance5159 unto Israel3478 according to their divisions4256 by their tribes.7626 And the land776 rested8252 from war.4480 4421

23 Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисус в удел Израильтянам, по разделению колен их. И успокоилась земля от войны.