| 
                                Song of Solomon                            
                                Chapter 5                             | 
                                Песнь Песней                            
                                Глава 5                             | 
                    | 1 I am come935into my garden,1588my sister,269my spouse:3618I have gathered717my myrrh4753with5973my spice;1313I have eaten398my honeycomb3293with5973my honey;1706I have drunk8354my wine3196with5973my milk:2461eat,398O friends;7453drink,8354yea, drink abundantly,7937O beloved.1730 | 1 `Иду в сад Мой, сестра Моя, невеста; нарву смирны Моей с ароматами Моими; буду есть сот Мой с медом Моим; напьюсь вина Моего с молоком Моим. Ядите, други, пейте до упоения, возлюбленные!` - | 
| 2 I589sleep,3463but my heart3820waketh:5782it is the voice6963of my beloved1730that knocketh,1849saying, Open6605to me, my sister,269my love,7474my dove,3123my undefiled:8535for my head79457218is filled4390with dew,2919and my locks6977with the drops7447of the night.3915 | 2 Я спала, но сердце мое бодрствовало... Голос возлюбленного моего... стучится... `Отвори Мне, сестра Моя, подруга Моя, голубица Моя, чистая Моя: ибо голова Моя вся покрыта росою, кудри Мои каплями ночи`. | 
| 3 I have put off6584853my coat;3801how349shall I put it on?3847I have washed7364853my feet;7272how349shall I defile2936them? | 3 Я скинула с себя хитон мой; так неужели мне надевать его? Я вымыла ноги мои; так неужели мне марать их? | 
| 4 My beloved1730put in7971his hand3027by4480the hole2356of the door, and my bowels4578were moved1993for5921him. | 4 Возлюбленный мой простер руку Свою сквозь скважину, и вся внутренность моя взволновалась от Него. | 
| 5 I589rose up6965to open6605to my beloved;1730and my hands3027dropped5197with myrrh,4753and my fingers676with sweet smelling5674myrrh,4753upon5921the handles3709of the lock.4514 | 5 Я встала, чтоб отворить Возлюбленному моему; и с рук моих капала смирна, и с перстов моих смирна самотечная, на ручки замка. | 
| 6 I589opened6605to my beloved;1730but my beloved1730had withdrawn2559himself, and was gone:5674my soul5315failed3318when he spoke:1696I sought1245him, but I could not3808find4672him; I called7121him, but he gave me no answer.38086030 | 6 Отворила я Возлюбленному моему; но Возлюбленный мой ускользнул, ушел. Душа у меня вышла, когда он заговорил. Я искала Его, и не находила Его; звала Его, и Он не ответствовал мне | 
| 7 The watchmen8104that went about5437the city5892found4672me, they smote5221me, they wounded6481me; the keepers8104of the walls2346took away5375853my veil7289from44805921me. | 7 Нашли меня стражи, ходящие по городу; били меня, изранили меня, сняли с меня верхнюю одежду мою стерегущие стены. | 
| 8 I charge7650you, O daughters1323of Jerusalem,3389if518ye find4672853my beloved,1730that4100ye tell5046him, that I589am sick79452470of love.160 | 8 Заклинаю вас, дщери Иерусалима: если найдете Возлюбленного моего... что же вы скажете Ему?.. Что я от любви изнемогаю. - | 
| 9 What4100is thy beloved1730more than another beloved,44801730O thou fairest3303among women?802what4100is thy beloved1730more than another beloved,44801730that thou dost so79453602charge7650us? | 9 `Чем Возлюбленный твой отличнее всякого возлюбленного, прекраснейшая из женщин? Чем Возлюбленный твой отличнее всякого возлюбленного, что ты так заклинаешь нас?` - | 
| 10 My beloved1730is white6703and ruddy,122the chiefest1713among ten thousand.44807233 | 10 Друг мой бел и румян, отличен от тьмы других; | 
| 11 His head7218is as the most3800fine gold,6337his locks6977are bushy,8534and black7838as a raven.6158 | 11 Голова на Нем - чистое золото; кудри Его развесисты, черны как ворон; | 
| 12 His eyes5869are as the eyes of doves3123by5921the rivers650of waters,4325washed7364with milk,2461and fitly set.44023427 | 12 Глаза Его, как голуби при потоках вод, омытые молоком, сидящие у полноты. | 
| 13 His cheeks3895are as a bed6170of spices,1314as sweet4840flowers:4026his lips8193like lilies,7799dropping5197sweet smelling5674myrrh.4753 | 13 Щеки Его, как цветник ароматический, гряды благовонных растений, губы Его - лилии, источают смирну самотечную; | 
| 14 His hands3027are as gold2091rings1550set4390with the beryl:8658his belly4578is as bright6247ivory8127overlaid5968with sapphires.5601 | 14 Руки Его - золотые кругляки, усаженные топазами; живот Его выточен из слоновой кости, обложенной сапфирами; | 
| 15 His legs7785are as pillars5982of marble,8336set3245upon5921sockets134of fine gold:6337his countenance4758is as Lebanon,3844excellent977as the cedars.730 | 15 Ноги Его - мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях. Видом Он подобен Ливану; величествен, как кедры. | 
| 16 His mouth2441is most sweet:4477yea, he is altogether3605lovely.4261This2088is my beloved,1730and this2088is my friend,7453O daughters1323of Jerusalem.3389 | 16 Уста Его - сладость, и весь Он - красота. Вот кто Возлюбленный мой, и вот кто Друг мой, дщери Иерусалима! - |