1 And God430 said559 unto413 Jacob,3290 Arise,6965 go up5927 to Bethel,1008 and dwell3427 there:8033 and make6213 there8033 an altar4196 unto God,410 that appeared7200 unto413 thee when thou fleddest1272 from the face44806440 of Esau6215 thy brother.251
2 Then Jacob3290 said559 unto413 his household,1004 and to413 all3605 that834were with5973 him, Put away5493853 the strange5236 gods430 that834are among8432 you, and be clean,2891 and change2498 your garments: 8071
3 And let us arise,6965 and go up5927 to Bethel;1008 and I will make6213 there8033 an altar4196 unto God,410 who answered6030 me in the day3117 of my distress,6869 and was1961 with5973 me in the way1870 which834 I went.1980
4 And they gave5414 unto413 Jacob3290853 all3605 the strange5236 gods430 which834were in their hand,3027 and all their earrings5141 which834were in their ears;241 and Jacob3290 hid2934 them under8478 the oak424 which834was by5973 Shechem.7927
5 And they journeyed:5265 and the terror2847 of God430 was1961 upon5921 the cities5892 that834were round about5439 them, and they did not3808 pursue7291 after310 the sons1121 of Jacob.3290
6 So Jacob3290 came935 to Luz,3870 which834is in the land776 of Canaan,3667 that1931is, Bethel,1008 he1931 and all3605 the people5971 that834were with5973 him.
7 And he built1129 there8033 an altar,4196 and called7121 the place4725 El-bethel:416 because3588 there8033 God430 appeared1540 unto413 him, when he fled1272 from the face44806440 of his brother.251
8 But Deborah1683 Rebekah's7259 nurse3243 died,4191 and she was buried6912 beneath44808478 Bethel1008 under8478 an oak:437 and the name8034 of it was called7121 Allon-bachuth.439
9 And God430 appeared7200 unto413 Jacob3290 again,5750 when he came935 out of Padan-aram,44806307 and blessed1288 him.
10 And God430 said559 unto him, Thy name8034is Jacob:3290 thy name8034 shall not3808 be called7121 any more5750 Jacob,3290 but3588518 Israel3478 shall be1961 thy name:8034 and he called7121853 his name8034 Israel.3478
11 And God430 said559 unto him, I589am God410 Almighty:7706 be fruitful6509 and multiply;7235 a nation1471 and a company6951 of nations1471 shall be1961 of4480 thee, and kings4428 shall come out3318 of thy loins;44802504
12 And the land776 which834 I gave5414 Abraham85 and Isaac,3327 to thee I will give5414 it, and to thy seed2233 after310 thee will I give5414853 the land.776
13 And God430 went up5927 from44805921 him in the place4725 where834 he talked1696 with854 him.
14 And Jacob3290 set up5324 a pillar4676 in the place4725 where834 he talked1696 with854 him, even a pillar4678 of stone:68 and he poured5258 a drink offering5262 thereon,5921 and he poured3332 oil8081 thereon.5921
15 And Jacob3290 called7121853 the name8034 of the place4725 where834 God430 spoke1696 with854 him, Bethel.1008
16 And they journeyed5265 from Bethel;44801008 and there was1961 but5750 a little way3530776 to come935 to Ephrath:672 and Rachel7354 travailed,3205 and she had hard7185 labor.3205
17 And it came to pass,1961 when she was in hard7185 labor,3205 that the midwife3205 said559 unto her, Fear3372 not;408 thou shalt have this2088 son1121 also.1571
18 And it came to pass,1961 as her soul5315 was in departing,3318 (for3588 she died)4191 that she called7121 his name8034 Ben-oni:1126 but his father1 called7121 him Benjamin.1144
19 And Rachel7354 died,4191 and was buried6912 in the way1870 to Ephrath,672 which1931is Bethlehem.1035
20 And Jacob3290 set5324 a pillar4676 upon5921 her grave:6900 that1931is the pillar4678 of Rachel's7354 grave6900 unto5704 this day.3117
21 And Israel3478 journeyed,5265 and spread5186 his tent168 beyond44801973 the tower4026 of Edar.4029
22 And it came to pass,1961 when Israel3478 dwelt7931 in that1931 land,776 that Reuben7205 went1980 and lay with7901853 Bilhah1090 his father's1 concubine:6370 and Israel3478 heard8085it. Now the sons1121 of Jacob3290 were1961 twelve:81476240
23 The sons1121 of Leah;3812 Reuben,7205 Jacob's3290 firstborn,1060 and Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Zebulun: 2074
24 The sons1121 of Rachel;7354 Joseph,3130 and Benjamin: 1144
25 And the sons1121 of Bilhah,1090 Rachel's7354 handmaid;8198 Dan,1835 and Naphtali: 5321
26 And the sons1121 of Zilpah,2153 Leah's3812 handmaid;8198 Gad,1410 and Asher:836 these428are the sons1121 of Jacob,3290 which834 were born3205 to him in Padan-aram.6307
27 And Jacob3290 came935 unto413 Isaac3327 his father1 unto Mamre,4471 unto the city of Arbah,7153 which1931is Hebron,2275 where8348033 Abraham85 and Isaac3327 sojourned.1481
28 And the days3117 of Isaac3327 were1961 a hundred3967 and fourscore8084 years.8141
29 And Isaac3327 gave up the ghost,1478 and died,4191 and was gathered622 unto413 his people,5971being old2205 and full7649 of days:3117 and his sons1121 Esau6215 and Jacob3290 buried6912 him.
Бытие
Глава 35
1 Бог сказал Иакову: — Поднимись в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Богу, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Исава.
2 Иаков сказал своим домашним и всем, кто был с ним: — Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.
3 Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.
4 Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей, и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
5 Потом они отправились в путь, и ужас Божий объял все города вокруг них, так что никто не преследовал детей Иакова.
6 Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
7 Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.
8 Девора, кормилица Ревекки, умерла и была похоронена под дубом близ Вефиля. Поэтому он был назван «Дуб Плача».
9 Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.
10 Бог сказал ему: — Твое имя Иаков, но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет — «Израиль». Так Он назвал его Израилем.
11 Бог сказал ему: — Я — Бог Всемогущий, плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
12 Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.
13 И Бог поднялся от него там, где Он говорил с ним.
14 Иаков поставил каменный столб на том месте, где Бог говорил с ним, и возлил на него вино как жертву возлияния и масло.
15 Иаков назвал место, где Бог говорил с ним, Вефиль.
16 Они покинули Вефиль и были уже недалеко от Ефрафы, когда Рахиль начала рожать, и роды были очень трудные.
17 Она сильно мучилась при родах, и женщина, принимавшая роды, сказала ей: — Не бойся — у тебя будет еще один сын.
18 Когда Рахиль испускала дух, умирая, она назвала сына Бен-Они, но отец назвал его Вениамин.
19 Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
20 Над ее могилой Иаков поставил памятный камень; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сего дня.
21 Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.
22 Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом. У Иакова было двенадцать сыновей:
23 От Лии: Рувим, первенец Иакова, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
24 От Рахили: Иосиф и Вениамин.
25 От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
26 От Лииной служанки Зелфы: Гад и Асир. Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.
27 Иаков пришел к своему отцу Исааку в Мамре, что рядом с Кирьят-Арбой (то есть Хевроном), где жили пришельцами Авраам и Исаак.
28 Всего дней жизни Исаака было сто восемьдесят лет;
29 Исаак испустил дух, умер и отошел к своим предкам, старым и насытившимся жизнью. Его сыновья Исав и Иаков похоронили его.
Genesis
Chapter 35
Бытие
Глава 35
1 And God430 said559 unto413 Jacob,3290 Arise,6965 go up5927 to Bethel,1008 and dwell3427 there:8033 and make6213 there8033 an altar4196 unto God,410 that appeared7200 unto413 thee when thou fleddest1272 from the face44806440 of Esau6215 thy brother.251
1 Бог сказал Иакову: — Поднимись в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Богу, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Исава.
2 Then Jacob3290 said559 unto413 his household,1004 and to413 all3605 that834were with5973 him, Put away5493853 the strange5236 gods430 that834are among8432 you, and be clean,2891 and change2498 your garments: 8071
2 Иаков сказал своим домашним и всем, кто был с ним: — Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.
3 And let us arise,6965 and go up5927 to Bethel;1008 and I will make6213 there8033 an altar4196 unto God,410 who answered6030 me in the day3117 of my distress,6869 and was1961 with5973 me in the way1870 which834 I went.1980
3 Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.
4 And they gave5414 unto413 Jacob3290853 all3605 the strange5236 gods430 which834were in their hand,3027 and all their earrings5141 which834were in their ears;241 and Jacob3290 hid2934 them under8478 the oak424 which834was by5973 Shechem.7927
4 Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей, и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
5 And they journeyed:5265 and the terror2847 of God430 was1961 upon5921 the cities5892 that834were round about5439 them, and they did not3808 pursue7291 after310 the sons1121 of Jacob.3290
5 Потом они отправились в путь, и ужас Божий объял все города вокруг них, так что никто не преследовал детей Иакова.
6 So Jacob3290 came935 to Luz,3870 which834is in the land776 of Canaan,3667 that1931is, Bethel,1008 he1931 and all3605 the people5971 that834were with5973 him.
6 Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
7 And he built1129 there8033 an altar,4196 and called7121 the place4725 El-bethel:416 because3588 there8033 God430 appeared1540 unto413 him, when he fled1272 from the face44806440 of his brother.251
7 Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.
8 But Deborah1683 Rebekah's7259 nurse3243 died,4191 and she was buried6912 beneath44808478 Bethel1008 under8478 an oak:437 and the name8034 of it was called7121 Allon-bachuth.439
8 Девора, кормилица Ревекки, умерла и была похоронена под дубом близ Вефиля. Поэтому он был назван «Дуб Плача».
9 And God430 appeared7200 unto413 Jacob3290 again,5750 when he came935 out of Padan-aram,44806307 and blessed1288 him.
9 Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.
10 And God430 said559 unto him, Thy name8034is Jacob:3290 thy name8034 shall not3808 be called7121 any more5750 Jacob,3290 but3588518 Israel3478 shall be1961 thy name:8034 and he called7121853 his name8034 Israel.3478
10 Бог сказал ему: — Твое имя Иаков, но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет — «Израиль». Так Он назвал его Израилем.
11 And God430 said559 unto him, I589am God410 Almighty:7706 be fruitful6509 and multiply;7235 a nation1471 and a company6951 of nations1471 shall be1961 of4480 thee, and kings4428 shall come out3318 of thy loins;44802504
11 Бог сказал ему: — Я — Бог Всемогущий, плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
12 And the land776 which834 I gave5414 Abraham85 and Isaac,3327 to thee I will give5414 it, and to thy seed2233 after310 thee will I give5414853 the land.776
12 Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.
13 And God430 went up5927 from44805921 him in the place4725 where834 he talked1696 with854 him.
13 И Бог поднялся от него там, где Он говорил с ним.
14 And Jacob3290 set up5324 a pillar4676 in the place4725 where834 he talked1696 with854 him, even a pillar4678 of stone:68 and he poured5258 a drink offering5262 thereon,5921 and he poured3332 oil8081 thereon.5921
14 Иаков поставил каменный столб на том месте, где Бог говорил с ним, и возлил на него вино как жертву возлияния и масло.
15 And Jacob3290 called7121853 the name8034 of the place4725 where834 God430 spoke1696 with854 him, Bethel.1008
15 Иаков назвал место, где Бог говорил с ним, Вефиль.
16 And they journeyed5265 from Bethel;44801008 and there was1961 but5750 a little way3530776 to come935 to Ephrath:672 and Rachel7354 travailed,3205 and she had hard7185 labor.3205
16 Они покинули Вефиль и были уже недалеко от Ефрафы, когда Рахиль начала рожать, и роды были очень трудные.
17 And it came to pass,1961 when she was in hard7185 labor,3205 that the midwife3205 said559 unto her, Fear3372 not;408 thou shalt have this2088 son1121 also.1571
17 Она сильно мучилась при родах, и женщина, принимавшая роды, сказала ей: — Не бойся — у тебя будет еще один сын.
18 And it came to pass,1961 as her soul5315 was in departing,3318 (for3588 she died)4191 that she called7121 his name8034 Ben-oni:1126 but his father1 called7121 him Benjamin.1144
18 Когда Рахиль испускала дух, умирая, она назвала сына Бен-Они, но отец назвал его Вениамин.
19 And Rachel7354 died,4191 and was buried6912 in the way1870 to Ephrath,672 which1931is Bethlehem.1035
19 Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
20 And Jacob3290 set5324 a pillar4676 upon5921 her grave:6900 that1931is the pillar4678 of Rachel's7354 grave6900 unto5704 this day.3117
20 Над ее могилой Иаков поставил памятный камень; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сего дня.
21 And Israel3478 journeyed,5265 and spread5186 his tent168 beyond44801973 the tower4026 of Edar.4029
21 Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.
22 And it came to pass,1961 when Israel3478 dwelt7931 in that1931 land,776 that Reuben7205 went1980 and lay with7901853 Bilhah1090 his father's1 concubine:6370 and Israel3478 heard8085it. Now the sons1121 of Jacob3290 were1961 twelve:81476240
22 Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом. У Иакова было двенадцать сыновей:
23 The sons1121 of Leah;3812 Reuben,7205 Jacob's3290 firstborn,1060 and Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Zebulun: 2074
23 От Лии: Рувим, первенец Иакова, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
24 The sons1121 of Rachel;7354 Joseph,3130 and Benjamin: 1144
24 От Рахили: Иосиф и Вениамин.
25 And the sons1121 of Bilhah,1090 Rachel's7354 handmaid;8198 Dan,1835 and Naphtali: 5321
25 От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
26 And the sons1121 of Zilpah,2153 Leah's3812 handmaid;8198 Gad,1410 and Asher:836 these428are the sons1121 of Jacob,3290 which834 were born3205 to him in Padan-aram.6307
26 От Лииной служанки Зелфы: Гад и Асир. Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.
27 And Jacob3290 came935 unto413 Isaac3327 his father1 unto Mamre,4471 unto the city of Arbah,7153 which1931is Hebron,2275 where8348033 Abraham85 and Isaac3327 sojourned.1481
27 Иаков пришел к своему отцу Исааку в Мамре, что рядом с Кирьят-Арбой (то есть Хевроном), где жили пришельцами Авраам и Исаак.
28 And the days3117 of Isaac3327 were1961 a hundred3967 and fourscore8084 years.8141
28 Всего дней жизни Исаака было сто восемьдесят лет;
29 And Isaac3327 gave up the ghost,1478 and died,4191 and was gathered622 unto413 his people,5971being old2205 and full7649 of days:3117 and his sons1121 Esau6215 and Jacob3290 buried6912 him.
29 Исаак испустил дух, умер и отошел к своим предкам, старым и насытившимся жизнью. Его сыновья Исав и Иаков похоронили его.