1 In the year8141 that king4428 Uzziah5818 died4194 I saw7200 also853 the Lord136 sitting3427 upon5921 a throne,3678 high7311 and lifted up,5375 and his train7757 filled4390853 the temple.1964
2 Above44804605 it stood5975 the seraphims:8314 each one259 had six wings8337367183373671 with twain8147 he covered3680 his face,6440 and with twain8147 he covered3680 his feet,7272 and with twain8147 he did fly.5774
3 And one cried7121 unto4132088 another,2088 and said,559 Holy,6918 holy,6918 holy,6918is the LORD3068 of hosts:6635 the whole3605 earth776is full4393 of his glory.3519
4 And the posts520 of the door5592 moved5128 at the voice44806963 of him that cried,7121 and the house1004 was filled4390 with smoke.6227
5 Then said559 I, Woe188is me! for3588 I am undone;1820 because3588 I589am a man376 of unclean2931 lips,8193 and I589 dwell3427 in the midst8432 of a people5971 of unclean2931 lips:8193 for3588 mine eyes5869 have seen7200853 the King,4428 the LORD3068 of hosts.6635
6 Then flew5774 one259 of4480 the seraphims8314 unto413 me, having a live coal7531 in his hand,3027which he had taken3947 with the tongs4457 from off44805921 the altar: 4196
7 And he laid5060it upon5921 my mouth,6310 and said,559 Lo,2009 this2088 hath touched50605921 thy lips;8193 and thine iniquity5771 is taken away,5493 and thy sin2403 purged.3722
8 Also I heard8085853 the voice6963 of the Lord,136 saying,559853 Whom4310 shall I send,7971 and who4310 will go1980 for us? Then said559 I, Here am I;2009 send7971 me.
9 And he said,559 Go,1980 and tell559 this2088 people,5971Hear ye indeed,80858085 but understand995 not;408 and see ye indeed,72007200 but perceive3045 not.3808
10 Make the heart3820 of this2088 people5971 fat,8082 and make their ears241 heavy,3513 and shut8173 their eyes;5869 lest6435 they see7200 with their eyes,5869 and hear8085 with their ears,241 and understand995 with their heart,3824 and convert,7725 and be healed.7495
11 Then said559 I, Lord,136 how long?57044970 And he answered,559 Until5704834 the cities5892 be wasted7582 without4480369 inhabitant,3427 and the houses1004 without4480369 man,120 and the land127 be utterly8077 desolate,7582
12 And the LORD3068 have removed men far away,7368853120 and there be a great7227 forsaking5805 in the midst7130 of the land.776
13 But yet5750 in it shall be a tenth,6224 and it shall return,7725 and shall be1961 eaten:1197 as a teil tree,424 and as an oak,437 whose834 substance4678is in them, when they cast7995their leaves: so the holy6944 seed2233shall be the substance4678 thereof.
Книга пророка Исаии
Глава 6
1 В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
2 Над Ним парили серафимы, и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
3 Они восклицали друг другу: — Свят, свят, свят Господь Сил; вся земля полна Его славы!
4 От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
5 И тогда я воскликнул: — Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Господа Сил.
6 Тогда один из серафимов подлетел ко мне, держа горящий уголь, который он взял щипцами с жертвенника.
7 Он коснулся им моих уст и сказал: — Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
8 Затем я услышал голос Владыки, говорящего: — Кого Мне послать? И кто пойдет для Нас? И я сказал: — Вот я. Пошли меня!
9 Он сказал: — Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
10 Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
11 Тогда я спросил: — Надолго ли это, Владыка? И Он ответил: — Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
12 пока Господь не изгонит всех, и страна не будет совершенно заброшена.
13 И пусть в ней останется десятая часть ее жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остается корень, когда их срубят, так и святое семя будет ей корнем.
Isaiah
Chapter 6
Книга пророка Исаии
Глава 6
1 In the year8141 that king4428 Uzziah5818 died4194 I saw7200 also853 the Lord136 sitting3427 upon5921 a throne,3678 high7311 and lifted up,5375 and his train7757 filled4390853 the temple.1964
1 В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
2 Above44804605 it stood5975 the seraphims:8314 each one259 had six wings8337367183373671 with twain8147 he covered3680 his face,6440 and with twain8147 he covered3680 his feet,7272 and with twain8147 he did fly.5774
2 Над Ним парили серафимы, и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
3 And one cried7121 unto4132088 another,2088 and said,559 Holy,6918 holy,6918 holy,6918is the LORD3068 of hosts:6635 the whole3605 earth776is full4393 of his glory.3519
3 Они восклицали друг другу: — Свят, свят, свят Господь Сил; вся земля полна Его славы!
4 And the posts520 of the door5592 moved5128 at the voice44806963 of him that cried,7121 and the house1004 was filled4390 with smoke.6227
4 От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
5 Then said559 I, Woe188is me! for3588 I am undone;1820 because3588 I589am a man376 of unclean2931 lips,8193 and I589 dwell3427 in the midst8432 of a people5971 of unclean2931 lips:8193 for3588 mine eyes5869 have seen7200853 the King,4428 the LORD3068 of hosts.6635
5 И тогда я воскликнул: — Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Господа Сил.
6 Then flew5774 one259 of4480 the seraphims8314 unto413 me, having a live coal7531 in his hand,3027which he had taken3947 with the tongs4457 from off44805921 the altar: 4196
6 Тогда один из серафимов подлетел ко мне, держа горящий уголь, который он взял щипцами с жертвенника.
7 And he laid5060it upon5921 my mouth,6310 and said,559 Lo,2009 this2088 hath touched50605921 thy lips;8193 and thine iniquity5771 is taken away,5493 and thy sin2403 purged.3722
7 Он коснулся им моих уст и сказал: — Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
8 Also I heard8085853 the voice6963 of the Lord,136 saying,559853 Whom4310 shall I send,7971 and who4310 will go1980 for us? Then said559 I, Here am I;2009 send7971 me.
8 Затем я услышал голос Владыки, говорящего: — Кого Мне послать? И кто пойдет для Нас? И я сказал: — Вот я. Пошли меня!
9 And he said,559 Go,1980 and tell559 this2088 people,5971Hear ye indeed,80858085 but understand995 not;408 and see ye indeed,72007200 but perceive3045 not.3808
9 Он сказал: — Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
10 Make the heart3820 of this2088 people5971 fat,8082 and make their ears241 heavy,3513 and shut8173 their eyes;5869 lest6435 they see7200 with their eyes,5869 and hear8085 with their ears,241 and understand995 with their heart,3824 and convert,7725 and be healed.7495
10 Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
11 Then said559 I, Lord,136 how long?57044970 And he answered,559 Until5704834 the cities5892 be wasted7582 without4480369 inhabitant,3427 and the houses1004 without4480369 man,120 and the land127 be utterly8077 desolate,7582
11 Тогда я спросил: — Надолго ли это, Владыка? И Он ответил: — Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
12 And the LORD3068 have removed men far away,7368853120 and there be a great7227 forsaking5805 in the midst7130 of the land.776
12 пока Господь не изгонит всех, и страна не будет совершенно заброшена.
13 But yet5750 in it shall be a tenth,6224 and it shall return,7725 and shall be1961 eaten:1197 as a teil tree,424 and as an oak,437 whose834 substance4678is in them, when they cast7995their leaves: so the holy6944 seed2233shall be the substance4678 thereof.
13 И пусть в ней останется десятая часть ее жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остается корень, когда их срубят, так и святое семя будет ей корнем.