Psalms

Psalm 68

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 or Song7892 of David.1732 Let God430 arise,6965 let his enemies341 be scattered:6327 let them also that hate8130 him flee5127 before4480 6440 him.

2 As smoke6227 is driven away,5086 so drive them away:5086 as wax1749 melteth4549 before4480 6440 the fire,784 so let the wicked7563 perish6 at the presence4480 6440 of God.430

3 But let the righteous6662 be glad;8055 let them rejoice5970 before6440 God:430 yea, let them exceedingly8057 rejoice.7797

4 Sing7891 unto God,430 sing praises2167 to his name:8034 extol5549 him that rideth7392 upon the heavens6160 by his name8034 JAH,3050 and rejoice5937 before6440 him.

5 A father1 of the fatherless,3490 and a judge1781 of the widows,490 is God430 in his holy6944 habitation.4583

6 God430 setteth3427 the solitary3173 in families:1004 he bringeth out3318 those which are bound615 with chains:3574 but389 the rebellious5637 dwell7931 in a dry6707 land.

7 O God,430 when thou wentest forth3318 before6440 thy people,5971 when thou didst march6805 through the wilderness;3452 Selah: 5542

8 The earth776 shook,7493 the heavens8064 also637 dropped5197 at the presence4480 6440 of God:430 even Sinai5514 itself2088 was moved at the presence4480 6440 of God,430 the God430 of Israel.3478

9 Thou, O God,430 didst send5130 a plentiful5071 rain,1653 whereby thou859 didst confirm3559 thine inheritance,5159 when it was weary.3811

10 Thy congregation2416 hath dwelt3427 therein: thou, O God,430 hast prepared3559 of thy goodness2896 for the poor.6041

11 The Lord136 gave5414 the word:562 great7227 was the company6635 of those that published1319 it.

12 Kings4428 of armies6635 did flee apace:5074 5074 and she that tarried5116 at home1004 divided2505 the spoil.7998

13 Though518 ye have lain7901 among996 the pots,8240 yet shall ye be as the wings3671 of a dove3123 covered2645 with silver,3701 and her feathers84 with yellow3422 gold.2742

14 When the Almighty7706 scattered6566 kings4428 in it, it was white as snow7949 in Salmon.6756

15 The hill2022 of God430 is as the hill2022 of Bashan;1316 a high1386 hill2022 as the hill2022 of Bashan.1316

16 Why4100 leap7520 ye, ye high1386 hills?2022 this is the hill2022 which God430 desireth2530 to dwell3427 in; yea,637 the LORD3068 will dwell7931 in it forever.5331

17 The chariots7393 of God430 are twenty thousand,7239 even thousands505 of angels:8136 the Lord136 is among them, as in Sinai,5514 in the holy6944 place.

18 Thou hast ascended5927 on high,4791 thou hast led captivity captive:7617 7628 thou hast received3947 gifts4979 for men;120 yea, for the rebellious5637 also,637 that the LORD3050 God430 might dwell7931 among them.

19 Blessed1288 be the Lord,136 who daily3117 3117 loadeth6006 us with benefits, even the God410 of our salvation.3444 Selah.5542

20 He that is our God410 is the God410 of salvation;4190 and unto GOD3069 the Lord136 belong the issues8444 from death.4194

21 But389 God430 shall wound4272 the head7218 of his enemies,341 and the hairy8181 scalp6936 of such a one as goeth on still1980 in his trespasses.817

22 The Lord136 said,559 I will bring again7725 from Bashan,4480 1316 I will bring my people again7725 from the depths4480 4688 of the sea: 3220

23 That4616 thy foot7272 may be dipped4272 in the blood1818 of thine enemies,4480 341 and the tongue3956 of thy dogs3611 in the same.4482

24 They have seen7200 thy goings,1979 O God;430 even the goings1979 of my God,410 my King,4428 in the sanctuary.6944

25 The singers7891 went before,6923 the players on instruments5059 followed after;310 among8432 them were the damsels5959 playing with timbrels.8608

26 Bless1288 ye God430 in the congregations,4721 even the Lord,3068 from the fountain4480 4726 of Israel.3478

27 There8033 is little6810 Benjamin1144 with their ruler,7287 the princes8269 of Judah3063 and their council,7277 the princes8269 of Zebulun,2074 and the princes8269 of Naphtali.5321

28 Thy God430 hath commanded6680 thy strength:5797 strengthen,5810 O God,430 that which2098 thou hast wrought6466 for us.

29 Because of thy temple4480 1964 at5921 Jerusalem3389 shall kings4428 bring2986 presents7862 unto thee.

30 Rebuke1605 the company2416 of spearmen,7070 the multitude5712 of the bulls,47 with the calves5695 of the people,5971 till every one submit himself7511 with pieces7518 of silver:3701 scatter967 thou the people5971 that delight2654 in war.7128

31 Princes2831 shall come out857 of4480 Egypt;4714 Ethiopia3568 shall soon stretch out7323 her hands3027 unto God.430

32 Sing7891 unto God,430 ye kingdoms4467 of the earth;776 O sing praises2167 unto the Lord;136 Selah: 5542

33 To him that rideth7392 upon the heavens8064 of heavens,8064 which were of old;6924 lo,2005 he doth send out5414 his voice,6963 and that a mighty5797 voice.6963

34 Ascribe5414 ye strength5797 unto God:430 his excellency1346 is over5921 Israel,3478 and his strength5797 is in the clouds.7834

35 O God,430 thou art terrible3372 out of thy holy places:4480 4720 the God410 of Israel3478 is he1931 that giveth5414 strength5797 and power8592 unto his people.5971 Blessed1288 be God.430

Псалтирь

Псалом 68

1 Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.

2 Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

4 Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

6 Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

8 Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

10 потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

12 Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

14 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

17 Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

18 Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

19 Приблизься к душе моей и избавь ее, от моих врагов спаси меня!

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

21 Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

23 Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней.

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

25 Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

29 Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

30 Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

31 Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

32 Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

33 Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

34 Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

Psalms

Psalm 68

Псалтирь

Псалом 68

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 or Song7892 of David.1732 Let God430 arise,6965 let his enemies341 be scattered:6327 let them also that hate8130 him flee5127 before4480 6440 him.

1 Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.

2 As smoke6227 is driven away,5086 so drive them away:5086 as wax1749 melteth4549 before4480 6440 the fire,784 so let the wicked7563 perish6 at the presence4480 6440 of God.430

2 Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

3 But let the righteous6662 be glad;8055 let them rejoice5970 before6440 God:430 yea, let them exceedingly8057 rejoice.7797

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

4 Sing7891 unto God,430 sing praises2167 to his name:8034 extol5549 him that rideth7392 upon the heavens6160 by his name8034 JAH,3050 and rejoice5937 before6440 him.

4 Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

5 A father1 of the fatherless,3490 and a judge1781 of the widows,490 is God430 in his holy6944 habitation.4583

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

6 God430 setteth3427 the solitary3173 in families:1004 he bringeth out3318 those which are bound615 with chains:3574 but389 the rebellious5637 dwell7931 in a dry6707 land.

6 Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.

7 O God,430 when thou wentest forth3318 before6440 thy people,5971 when thou didst march6805 through the wilderness;3452 Selah: 5542

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

8 The earth776 shook,7493 the heavens8064 also637 dropped5197 at the presence4480 6440 of God:430 even Sinai5514 itself2088 was moved at the presence4480 6440 of God,430 the God430 of Israel.3478

8 Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

9 Thou, O God,430 didst send5130 a plentiful5071 rain,1653 whereby thou859 didst confirm3559 thine inheritance,5159 when it was weary.3811

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

10 Thy congregation2416 hath dwelt3427 therein: thou, O God,430 hast prepared3559 of thy goodness2896 for the poor.6041

10 потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

11 The Lord136 gave5414 the word:562 great7227 was the company6635 of those that published1319 it.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

12 Kings4428 of armies6635 did flee apace:5074 5074 and she that tarried5116 at home1004 divided2505 the spoil.7998

12 Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

13 Though518 ye have lain7901 among996 the pots,8240 yet shall ye be as the wings3671 of a dove3123 covered2645 with silver,3701 and her feathers84 with yellow3422 gold.2742

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

14 When the Almighty7706 scattered6566 kings4428 in it, it was white as snow7949 in Salmon.6756

14 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

15 The hill2022 of God430 is as the hill2022 of Bashan;1316 a high1386 hill2022 as the hill2022 of Bashan.1316

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

16 Why4100 leap7520 ye, ye high1386 hills?2022 this is the hill2022 which God430 desireth2530 to dwell3427 in; yea,637 the LORD3068 will dwell7931 in it forever.5331

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

17 The chariots7393 of God430 are twenty thousand,7239 even thousands505 of angels:8136 the Lord136 is among them, as in Sinai,5514 in the holy6944 place.

17 Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

18 Thou hast ascended5927 on high,4791 thou hast led captivity captive:7617 7628 thou hast received3947 gifts4979 for men;120 yea, for the rebellious5637 also,637 that the LORD3050 God430 might dwell7931 among them.

18 Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

19 Blessed1288 be the Lord,136 who daily3117 3117 loadeth6006 us with benefits, even the God410 of our salvation.3444 Selah.5542

19 Приблизься к душе моей и избавь ее, от моих врагов спаси меня!

20 He that is our God410 is the God410 of salvation;4190 and unto GOD3069 the Lord136 belong the issues8444 from death.4194

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

21 But389 God430 shall wound4272 the head7218 of his enemies,341 and the hairy8181 scalp6936 of such a one as goeth on still1980 in his trespasses.817

21 Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

22 The Lord136 said,559 I will bring again7725 from Bashan,4480 1316 I will bring my people again7725 from the depths4480 4688 of the sea: 3220

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

23 That4616 thy foot7272 may be dipped4272 in the blood1818 of thine enemies,4480 341 and the tongue3956 of thy dogs3611 in the same.4482

23 Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней.

24 They have seen7200 thy goings,1979 O God;430 even the goings1979 of my God,410 my King,4428 in the sanctuary.6944

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

25 The singers7891 went before,6923 the players on instruments5059 followed after;310 among8432 them were the damsels5959 playing with timbrels.8608

25 Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

26 Bless1288 ye God430 in the congregations,4721 even the Lord,3068 from the fountain4480 4726 of Israel.3478

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

27 There8033 is little6810 Benjamin1144 with their ruler,7287 the princes8269 of Judah3063 and their council,7277 the princes8269 of Zebulun,2074 and the princes8269 of Naphtali.5321

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

28 Thy God430 hath commanded6680 thy strength:5797 strengthen,5810 O God,430 that which2098 thou hast wrought6466 for us.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

29 Because of thy temple4480 1964 at5921 Jerusalem3389 shall kings4428 bring2986 presents7862 unto thee.

29 Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

30 Rebuke1605 the company2416 of spearmen,7070 the multitude5712 of the bulls,47 with the calves5695 of the people,5971 till every one submit himself7511 with pieces7518 of silver:3701 scatter967 thou the people5971 that delight2654 in war.7128

30 Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

31 Princes2831 shall come out857 of4480 Egypt;4714 Ethiopia3568 shall soon stretch out7323 her hands3027 unto God.430

31 Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

32 Sing7891 unto God,430 ye kingdoms4467 of the earth;776 O sing praises2167 unto the Lord;136 Selah: 5542

32 Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

33 To him that rideth7392 upon the heavens8064 of heavens,8064 which were of old;6924 lo,2005 he doth send out5414 his voice,6963 and that a mighty5797 voice.6963

33 Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

34 Ascribe5414 ye strength5797 unto God:430 his excellency1346 is over5921 Israel,3478 and his strength5797 is in the clouds.7834

34 Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

35 O God,430 thou art terrible3372 out of thy holy places:4480 4720 the God410 of Israel3478 is he1931 that giveth5414 strength5797 and power8592 unto his people.5971 Blessed1288 be God.430

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,