1 Ephraim669 feedeth7462 on wind,7307 and followeth after7291 the east wind:6921 he daily36053117 increaseth7235 lies3577 and desolation;7701 and they do make3772 a covenant1285 with5973 the Assyrians,804 and oil8081 is carried2986 into Egypt.4714
2 The LORD3068 hath also a controversy7379 with5973 Judah,3063 and will punish64855921 Jacob3290 according to his ways;1870 according to his doings4611 will he recompense7725 him.
3 He took his brother by the heel6117853251 in the womb,990 and by his strength202 he had power8280 with854 God: 430
4 Yea, he had power8280 over413 the angel,4397 and prevailed:3201 he wept,1058 and made supplication2603 unto him: he found4672 him in Bethel,1008 and there8033 he spoke1696 with5973 us;
5 Even the LORD3068 God430 of hosts;6635 the LORD3068is his memorial.2143
6 Therefore turn7725 thou859 to thy God:430 keep8104 mercy2617 and judgment,4941 and wait6960 on413 thy God430 continually.8548
7 He is a merchant,3667 the balances3976 of deceit4820are in his hand:3027 he loveth157 to oppress.6231
8 And Ephraim669 said,559 Yet389 I am become rich,6238 I have found me out4672 substance:202in all3605 my labors3018 they shall find4672 none3808 iniquity5771 in me that834were sin.2399
9 And I595that am the LORD3068 thy God430 from the land4480776 of Egypt4714 will yet5750 make thee to dwell3427 in tabernacles,168 as in the days3117 of the solemn feast.4150
10 I have also spoken1696 by5921 the prophets,5030 and I595 have multiplied7235 visions,2377 and used similitudes,1819 by the ministry3027 of the prophets.5030
11 Is there iniquity205in Gilead?1568 surely389 they are1961 vanity:7723 they sacrifice2076 bullocks7794 in Gilgal;1537 yea,1571 their altars4196are as heaps1530 in5921 the furrows8525 of the fields.7704
12 And Jacob3290 fled1272 into the country7704 of Syria,758 and Israel3478 served5647 for a wife,802 and for a wife802 he kept8104sheep.
13 And by a prophet5030 the LORD3068 brought5927853 Israel3478 out of Egypt,44804714 and by a prophet5030 was he preserved.8104
14 Ephraim669 provoked him to anger3707 most bitterly:8563 therefore shall he leave5203 his blood1818 upon5921 him, and his reproach2781 shall his Lord113 return7725 unto him.
Книга пророка Осии
Глава 12
1 Ефрем попусту теряет время, а Израиль «гоняется за ветром» целый день, умножая ложь и насилие. Они заключили договор с Ассирией и посылали оливковое масло в Египет.
2 Так говорит Господь: «Я недоволен Израилем. Я накажу Иакова за зло, совершённое им.
3 Ещё во чреве матери Иаков начал обманывать брата своего, а став сильным мужчиной, начал бороться с Богом.
4 Иаков сразился с Ангелом Господним и победил, а затем плакал и умолял о милости; в Вефиле Он разговаривал с нами.
5 Да, Иегова — Бог воинства, Его имя — Господь!
6 Так вернись же к своему Богу, будь предан Ему! Всегда совершай праведные поступки и не переставай верить в Бога твоего.
7 Иаков — хитрый делец, он обманывает даже друзей; и даже весы его лгут.
8 Ефрем хвастается: „Я очень богат! Я обрёл истинное богатство! И никто не узнает о моих преступлениях и грехах”.
9 Но Я был твоим Господом с тех пор, как вывел тебя из Египетской земли. Я заставлю тебя жить в шатрах, как в дни праздника Укрытий.
10 Я говорил с пророками, дал им дар многих видений, а также научил их притчам.
11 Но народ Галаада грешил, сотворив множество ужасных идолов. Люди приносят в жертву быков на алтарях в Галгале. Их алтари стоят длинными рядами, словно борозды на распаханном поле.
12 Иаков убежал в страну Арам, и там Израиль работал за жену; он пас овец, чтобы заплатить за неё.
13 Но Господь с помощью пророка вывел потомков Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.
14 Однако Израиль убил много людей, и тем самым Господа рассердил. Поэтому Господь накажет его за то, что Израиль оскорбление Ему нанёс».
Hosea
Chapter 12
Книга пророка Осии
Глава 12
1 Ephraim669 feedeth7462 on wind,7307 and followeth after7291 the east wind:6921 he daily36053117 increaseth7235 lies3577 and desolation;7701 and they do make3772 a covenant1285 with5973 the Assyrians,804 and oil8081 is carried2986 into Egypt.4714
1 Ефрем попусту теряет время, а Израиль «гоняется за ветром» целый день, умножая ложь и насилие. Они заключили договор с Ассирией и посылали оливковое масло в Египет.
2 The LORD3068 hath also a controversy7379 with5973 Judah,3063 and will punish64855921 Jacob3290 according to his ways;1870 according to his doings4611 will he recompense7725 him.
2 Так говорит Господь: «Я недоволен Израилем. Я накажу Иакова за зло, совершённое им.
3 He took his brother by the heel6117853251 in the womb,990 and by his strength202 he had power8280 with854 God: 430
3 Ещё во чреве матери Иаков начал обманывать брата своего, а став сильным мужчиной, начал бороться с Богом.
4 Yea, he had power8280 over413 the angel,4397 and prevailed:3201 he wept,1058 and made supplication2603 unto him: he found4672 him in Bethel,1008 and there8033 he spoke1696 with5973 us;
4 Иаков сразился с Ангелом Господним и победил, а затем плакал и умолял о милости; в Вефиле Он разговаривал с нами.
5 Even the LORD3068 God430 of hosts;6635 the LORD3068is his memorial.2143
5 Да, Иегова — Бог воинства, Его имя — Господь!
6 Therefore turn7725 thou859 to thy God:430 keep8104 mercy2617 and judgment,4941 and wait6960 on413 thy God430 continually.8548
6 Так вернись же к своему Богу, будь предан Ему! Всегда совершай праведные поступки и не переставай верить в Бога твоего.
7 He is a merchant,3667 the balances3976 of deceit4820are in his hand:3027 he loveth157 to oppress.6231
7 Иаков — хитрый делец, он обманывает даже друзей; и даже весы его лгут.
8 And Ephraim669 said,559 Yet389 I am become rich,6238 I have found me out4672 substance:202in all3605 my labors3018 they shall find4672 none3808 iniquity5771 in me that834were sin.2399
8 Ефрем хвастается: „Я очень богат! Я обрёл истинное богатство! И никто не узнает о моих преступлениях и грехах”.
9 And I595that am the LORD3068 thy God430 from the land4480776 of Egypt4714 will yet5750 make thee to dwell3427 in tabernacles,168 as in the days3117 of the solemn feast.4150
9 Но Я был твоим Господом с тех пор, как вывел тебя из Египетской земли. Я заставлю тебя жить в шатрах, как в дни праздника Укрытий.
10 I have also spoken1696 by5921 the prophets,5030 and I595 have multiplied7235 visions,2377 and used similitudes,1819 by the ministry3027 of the prophets.5030
10 Я говорил с пророками, дал им дар многих видений, а также научил их притчам.
11 Is there iniquity205in Gilead?1568 surely389 they are1961 vanity:7723 they sacrifice2076 bullocks7794 in Gilgal;1537 yea,1571 their altars4196are as heaps1530 in5921 the furrows8525 of the fields.7704
11 Но народ Галаада грешил, сотворив множество ужасных идолов. Люди приносят в жертву быков на алтарях в Галгале. Их алтари стоят длинными рядами, словно борозды на распаханном поле.
12 And Jacob3290 fled1272 into the country7704 of Syria,758 and Israel3478 served5647 for a wife,802 and for a wife802 he kept8104sheep.
12 Иаков убежал в страну Арам, и там Израиль работал за жену; он пас овец, чтобы заплатить за неё.
13 And by a prophet5030 the LORD3068 brought5927853 Israel3478 out of Egypt,44804714 and by a prophet5030 was he preserved.8104
13 Но Господь с помощью пророка вывел потомков Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.
14 Ephraim669 provoked him to anger3707 most bitterly:8563 therefore shall he leave5203 his blood1818 upon5921 him, and his reproach2781 shall his Lord113 return7725 unto him.
14 Однако Израиль убил много людей, и тем самым Господа рассердил. Поэтому Господь накажет его за то, что Израиль оскорбление Ему нанёс».