Psalms

Psalm 34

1 A Psalm of David,1732 when he changed8138 853 his behavior2940 before6440 Abimelech;40 who drove him away,1644 and he departed.1980 I will bless1288 the853 LORD3068 at all3605 times:6256 his praise8416 shall continually8548 be in my mouth.6310

2 My soul5315 shall make her boast1984 in the LORD:3068 the humble6035 shall hear8085 thereof, and be glad.8055

3 O magnify1431 the LORD3068 with854 me, and let us exalt7311 his name8034 together.3162

4 I sought1875 853 the LORD,3068 and he heard6030 me, and delivered5337 me from all4480 3605 my fears.4035

5 They looked5027 unto413 him, and were lightened:5102 and their faces6440 were not408 ashamed.2659

6 This2088 poor6041 man cried,7121 and the LORD3068 heard8085 him, and saved3467 him out of all4480 3605 his troubles.6869

7 The angel4397 of the LORD3068 encampeth2583 round about5439 them that fear3373 him, and delivereth2502 them.

8 O taste2938 and see7200 that3588 the LORD3068 is good:2896 blessed835 is the man1397 that trusteth2620 in him.

9 O fear3372 853 the LORD,3068 ye his saints:6918 for3588 there is no369 want4270 to them that fear3373 him.

10 The young lions3715 do lack,7326 and suffer hunger:7456 but they that seek1875 the LORD3068 shall not3808 want2637 any3605 good2896 thing.

11 Come,1980 ye children,1121 hearken8085 unto me: I will teach3925 you the fear3374 of the LORD.3068

12 What4310 man376 is he that desireth2655 life,2416 and loveth157 many days,3117 that he may see7200 good?2896

13 Keep5341 thy tongue3956 from evil,4480 7451 and thy lips8193 from speaking4480 1696 guile.4820

14 Depart5493 from evil,4480 7451 and do6213 good;2896 seek1245 peace,7965 and pursue7291 it.

15 The eyes5869 of the LORD3068 are upon413 the righteous,6662 and his ears241 are open unto413 their cry.7775

16 The face6440 of the LORD3068 is against them that do6213 evil,7451 to cut off3772 the remembrance2143 of them from the earth.4480 776

17 The righteous cry,6817 and the LORD3068 heareth,8085 and delivereth5337 them out of all4480 3605 their troubles.6869

18 The LORD3068 is nigh7138 unto them that are of a broken7665 heart;3820 and saveth3467 such as be of a contrite1793 spirit.7307

19 Many7227 are the afflictions7451 of the righteous:6662 but the LORD3068 delivereth5337 him out of them all.4480 3605

20 He keepeth8104 all3605 his bones:6106 not3808 one259 of them4480 2007 is broken.7665

21 Evil7451 shall slay4191 the wicked:7563 and they that hate8130 the righteous6662 shall be desolate.816

22 The LORD3068 redeemeth6299 the soul5315 of his servants:5650 and none3808 3605 of them that trust2620 in him shall be desolate.816

Псалтирь

Псалом 34

1 Господи, с теми борись, кто мне противостоит. Войною пойди против тех, кто пошёл войною на меня.

2 Щит возьми и доспехи надень, восстань и на помощь приди!

3 Меч и копьё Твоё подними против моих врагов. Душе моей страждущей скажи: «Я спасу тебя!»

4 Да будет ищущим смерти моей бесчестие и позор, да попятятся в ужасе те, кто задумал убить меня.

5 Да станут соломой они, которую ветер несёт, и Ангел Господний преследует.

6 Да будет тёмен и скользок их путь, пусть Ангел Господний преследует их.

7 И хотя невиновен я, они без причины раскинули сети и вырыли яму, чтобы в ловушку заманить меня.

8 Да грянет на них нежданно погибель, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.

9 Тогда моя душа возрадуется в Боге, и буду счастлив я спасением Его.

10 Всем естеством своим воскликнул я: «Нет больше Бога, подобного Тебе! От нападений сильных защищаешь слабых Ты. Ты от грабителя спасаешь бедняка».

11 Свидетели неправедные мне вопросы задают о том, чего не знаю.

12 За сделанное им добро злом воздают, страдания причиняют.

13 Когда они болели, я ходил во власянице и за них постился. А когда их молитвы остались без ответа,

14 я скорбел о них, как будто они мне братья иль друзья. Я в одежде траурной ходил, словно матери оплакивая смерть.

15 Когда же спотыкался я, они открыто потешались, когда не ждал я, нападали и клеветали без причин.

16 Они смеялись нечестиво, зубами злобно скрежеща.

17 Владыка мой, как долго будешь Ты смотреть на это? Защити меня от злых людей, которые словно львы стремятся жизнь мою отнять!

18 Среди людей, в большом собрании, Тебя я буду восхвалять.

19 Не позволяй врагам моим смеяться злобно надо мной. Для ненависти у них причины нет. Несомненно, их постигнет наказание за все те коварные планы, что они плетут!

20 Недружелюбна речь их, они преступные замыслы лелеют против тех, кто на земле живёт без зла.

21 В глаза мне глядя, лживо утверждают: «Да, да, мы видели всё сами, какое ты преступление совершил».

22 Не будь далёк, Господь! Ты Сам всё видел, так не молчи!

Psalms

Psalm 34

Псалтирь

Псалом 34

1 A Psalm of David,1732 when he changed8138 853 his behavior2940 before6440 Abimelech;40 who drove him away,1644 and he departed.1980 I will bless1288 the853 LORD3068 at all3605 times:6256 his praise8416 shall continually8548 be in my mouth.6310

1 Господи, с теми борись, кто мне противостоит. Войною пойди против тех, кто пошёл войною на меня.

2 My soul5315 shall make her boast1984 in the LORD:3068 the humble6035 shall hear8085 thereof, and be glad.8055

2 Щит возьми и доспехи надень, восстань и на помощь приди!

3 O magnify1431 the LORD3068 with854 me, and let us exalt7311 his name8034 together.3162

3 Меч и копьё Твоё подними против моих врагов. Душе моей страждущей скажи: «Я спасу тебя!»

4 I sought1875 853 the LORD,3068 and he heard6030 me, and delivered5337 me from all4480 3605 my fears.4035

4 Да будет ищущим смерти моей бесчестие и позор, да попятятся в ужасе те, кто задумал убить меня.

5 They looked5027 unto413 him, and were lightened:5102 and their faces6440 were not408 ashamed.2659

5 Да станут соломой они, которую ветер несёт, и Ангел Господний преследует.

6 This2088 poor6041 man cried,7121 and the LORD3068 heard8085 him, and saved3467 him out of all4480 3605 his troubles.6869

6 Да будет тёмен и скользок их путь, пусть Ангел Господний преследует их.

7 The angel4397 of the LORD3068 encampeth2583 round about5439 them that fear3373 him, and delivereth2502 them.

7 И хотя невиновен я, они без причины раскинули сети и вырыли яму, чтобы в ловушку заманить меня.

8 O taste2938 and see7200 that3588 the LORD3068 is good:2896 blessed835 is the man1397 that trusteth2620 in him.

8 Да грянет на них нежданно погибель, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.

9 O fear3372 853 the LORD,3068 ye his saints:6918 for3588 there is no369 want4270 to them that fear3373 him.

9 Тогда моя душа возрадуется в Боге, и буду счастлив я спасением Его.

10 The young lions3715 do lack,7326 and suffer hunger:7456 but they that seek1875 the LORD3068 shall not3808 want2637 any3605 good2896 thing.

10 Всем естеством своим воскликнул я: «Нет больше Бога, подобного Тебе! От нападений сильных защищаешь слабых Ты. Ты от грабителя спасаешь бедняка».

11 Come,1980 ye children,1121 hearken8085 unto me: I will teach3925 you the fear3374 of the LORD.3068

11 Свидетели неправедные мне вопросы задают о том, чего не знаю.

12 What4310 man376 is he that desireth2655 life,2416 and loveth157 many days,3117 that he may see7200 good?2896

12 За сделанное им добро злом воздают, страдания причиняют.

13 Keep5341 thy tongue3956 from evil,4480 7451 and thy lips8193 from speaking4480 1696 guile.4820

13 Когда они болели, я ходил во власянице и за них постился. А когда их молитвы остались без ответа,

14 Depart5493 from evil,4480 7451 and do6213 good;2896 seek1245 peace,7965 and pursue7291 it.

14 я скорбел о них, как будто они мне братья иль друзья. Я в одежде траурной ходил, словно матери оплакивая смерть.

15 The eyes5869 of the LORD3068 are upon413 the righteous,6662 and his ears241 are open unto413 their cry.7775

15 Когда же спотыкался я, они открыто потешались, когда не ждал я, нападали и клеветали без причин.

16 The face6440 of the LORD3068 is against them that do6213 evil,7451 to cut off3772 the remembrance2143 of them from the earth.4480 776

16 Они смеялись нечестиво, зубами злобно скрежеща.

17 The righteous cry,6817 and the LORD3068 heareth,8085 and delivereth5337 them out of all4480 3605 their troubles.6869

17 Владыка мой, как долго будешь Ты смотреть на это? Защити меня от злых людей, которые словно львы стремятся жизнь мою отнять!

18 The LORD3068 is nigh7138 unto them that are of a broken7665 heart;3820 and saveth3467 such as be of a contrite1793 spirit.7307

18 Среди людей, в большом собрании, Тебя я буду восхвалять.

19 Many7227 are the afflictions7451 of the righteous:6662 but the LORD3068 delivereth5337 him out of them all.4480 3605

19 Не позволяй врагам моим смеяться злобно надо мной. Для ненависти у них причины нет. Несомненно, их постигнет наказание за все те коварные планы, что они плетут!

20 He keepeth8104 all3605 his bones:6106 not3808 one259 of them4480 2007 is broken.7665

20 Недружелюбна речь их, они преступные замыслы лелеют против тех, кто на земле живёт без зла.

21 Evil7451 shall slay4191 the wicked:7563 and they that hate8130 the righteous6662 shall be desolate.816

21 В глаза мне глядя, лживо утверждают: «Да, да, мы видели всё сами, какое ты преступление совершил».

22 The LORD3068 redeemeth6299 the soul5315 of his servants:5650 and none3808 3605 of them that trust2620 in him shall be desolate.816

22 Не будь далёк, Господь! Ты Сам всё видел, так не молчи!