| 詩篇第34篇 | 
| 1  | 
| 2 我的心必因耶和華誇耀;謙卑人聽見就要喜樂。 | 
| 3 你們和我同 | 
| 4  | 
| 5 凡仰望他的,便有光榮;他們的臉必不蒙羞。 | 
| 6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽,救我脫離一切患難。 | 
| 7 耶和華的天使 | 
| 8 你們來嘗,便見耶和華是美善了 | 
| 9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。 | 
| 10 少壯獅子還缺食忍餓,但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。 | 
| 11  | 
| 12 有何人喜好存活,愛慕長壽,得享美福, | 
| 13 就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。 | 
| 14 要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。 | 
| 15  | 
| 16 耶和華向行惡的人變臉,要從世上除滅他們的名號。 | 
| 17 義人呼求,耶和華聽見了,便救他們脫離一切患難。 | 
| 18 耶和華靠近傷心的人,拯救靈性痛悔的人。 | 
| 19  | 
| 20 又保全他一身的骨頭,連一根也不折斷。 | 
| 21 惡必害死惡人;恨惡義人的,必遭冷落 | 
| 22 耶和華救贖他僕人的元魂 | 
| Der PsalterPsalm 34 | 
| 1 Ein Psalm Davids | 
| 2 Ich will den | 
| 3 Meine See LE soll sich rühmen des HErrn | 
| 4 Preiset mit mir | 
| 5 Da ich den HErrn suchte, antwortete er mir und errettete mich | 
| 6 Welche ihn | 
| 7 Da dieser Elende rief, hörete der HErr | 
| 8 Der | 
| 9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr | 
| 10 Fürchtet den HErrn | 
| 11 Die Reichen müssen darben und | 
| 12 Kommt her, Kinder, höret mir zu | 
| 13 Wer ist | 
| 14 Behüte deine Zunge vor Bösem und | 
| 15 Laß vom Bösen und | 
| 16 Die Augen des HErrn | 
| 17 Das Antlitz aber des HErrn | 
| 18 Wenn die | 
| 19 Der HErr | 
| 20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus | 
| 21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht | 
| 22 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden | 
| 詩篇第34篇 | Der PsalterPsalm 34 | 
| 1  | 1 Ein Psalm Davids | 
| 2 我的心必因耶和華誇耀;謙卑人聽見就要喜樂。 | 2 Ich will den | 
| 3 你們和我同 | 3 Meine See LE soll sich rühmen des HErrn | 
| 4  | 4 Preiset mit mir | 
| 5 凡仰望他的,便有光榮;他們的臉必不蒙羞。 | 5 Da ich den HErrn suchte, antwortete er mir und errettete mich | 
| 6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽,救我脫離一切患難。 | 6 Welche ihn | 
| 7 耶和華的天使 | 7 Da dieser Elende rief, hörete der HErr | 
| 8 你們來嘗,便見耶和華是美善了 | 8 Der | 
| 9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。 | 9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr | 
| 10 少壯獅子還缺食忍餓,但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。 | 10 Fürchtet den HErrn | 
| 11  | 11 Die Reichen müssen darben und | 
| 12 有何人喜好存活,愛慕長壽,得享美福, | 12 Kommt her, Kinder, höret mir zu | 
| 13 就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。 | 13 Wer ist | 
| 14 要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。 | 14 Behüte deine Zunge vor Bösem und | 
| 15  | 15 Laß vom Bösen und | 
| 16 耶和華向行惡的人變臉,要從世上除滅他們的名號。 | 16 Die Augen des HErrn | 
| 17 義人呼求,耶和華聽見了,便救他們脫離一切患難。 | 17 Das Antlitz aber des HErrn | 
| 18 耶和華靠近傷心的人,拯救靈性痛悔的人。 | 18 Wenn die | 
| 19  | 19 Der HErr | 
| 20 又保全他一身的骨頭,連一根也不折斷。 | 20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus | 
| 21 惡必害死惡人;恨惡義人的,必遭冷落 | 21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht | 
| 22 耶和華救贖他僕人的元魂 | 22 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden |