| JobChapter 26 | 
| 1 THEN Job answered and said, | 
| 2 Why do you try to help him who is powerless? Why do you try to save the arm that has no strength? | 
| 3 How have you counselled him who has no wisdom? And how have you expounded so many doctrines? | 
| 4 To whom have you uttered words? And whose soul has come forth from you? | 
| 5 Behold, the mighty men shall be slain, and they shall lie down quieter than still waters. | 
| 6 Sheol is naked before him, and destruction has no covering. | 
| 7 He stretches out the north from the empty place, and hangs the earth upon nothing. | 
| 8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. | 
| 9 He holds fast the covering of the firmament, and spreads his cloud upon it. | 
| 10 He has circled the waters with bounds, until the day and night come to an end. | 
| 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. | 
| 12 He rebukes the sea with his power, and by his wisdom he saves many. | 
| 13 By his spirit he manages the heavens; his hand slew the fleeing serpent. | 
| 14 Lo, these are merely parts of his ways; and what evil thing have we heard against him? And the greatness of his might who can understand? | 
| 約伯記第26章 | 
| 1 約百曰、 | 
| 2 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。 | 
| 3 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。 | 
| 4 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。 | 
| 5 九泉之下、幽冥之衆、俱畏上帝。 | 
| 6 主之前、陰司昭著、暗府不蔽。 | 
| 7 主陳北極於清虛、懸大地於無物。 | 
| 8 水在雲中、相涵不漏。 | 
| 9 主之位、密雲遮護、 | 
| 10 圓包環海、以示幽顯。 | 
| 11 主一叱吒、四維震動、 | 
| 12 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、 | 
| 13 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。 | 
| 14 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。 | 
| JobChapter 26 | 約伯記第26章 | 
| 1 THEN Job answered and said, | 1 約百曰、 | 
| 2 Why do you try to help him who is powerless? Why do you try to save the arm that has no strength? | 2 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。 | 
| 3 How have you counselled him who has no wisdom? And how have you expounded so many doctrines? | 3 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。 | 
| 4 To whom have you uttered words? And whose soul has come forth from you? | 4 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。 | 
| 5 Behold, the mighty men shall be slain, and they shall lie down quieter than still waters. | 5 九泉之下、幽冥之衆、俱畏上帝。 | 
| 6 Sheol is naked before him, and destruction has no covering. | 6 主之前、陰司昭著、暗府不蔽。 | 
| 7 He stretches out the north from the empty place, and hangs the earth upon nothing. | 7 主陳北極於清虛、懸大地於無物。 | 
| 8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. | 8 水在雲中、相涵不漏。 | 
| 9 He holds fast the covering of the firmament, and spreads his cloud upon it. | 9 主之位、密雲遮護、 | 
| 10 He has circled the waters with bounds, until the day and night come to an end. | 10 圓包環海、以示幽顯。 | 
| 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. | 11 主一叱吒、四維震動、 | 
| 12 He rebukes the sea with his power, and by his wisdom he saves many. | 12 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、 | 
| 13 By his spirit he manages the heavens; his hand slew the fleeing serpent. | 13 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。 | 
| 14 Lo, these are merely parts of his ways; and what evil thing have we heard against him? And the greatness of his might who can understand? | 14 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。 |