Psalms

Psalm 74

1 O GOD, why hast thou cast us off for ever? Why hath thine anger become inflamed against the sheep of thy flock?

2 Remember thy congregation which thou hast possessed of old; the tribe of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

3 Exalt thy servants over those who are carried away by power; all those who oppress are enemies of thy sanctuary.

4 Thine enemies exalted themselves in the midst of thy feasts; they set up their banners for signs.

5 Thou knowest this as the exalted one who sits on high: they have hewn down the doors with axes as they would cut the trees of the forest.

6 They have destroyed everything with axes and hammers.

7 They have set fire to and burned thy sanctuary; they have defiled the dwelling place of thy name on earth.

8 They said in their hearts, Let us destroy them together; let us abolish all the feast days of God from the land.

9 They did not see the wonders thereof; for there is no more any prophet, neither is there among us any wise man.

10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?

11 Why withdrawest thou thy hand, even thy strength from the midst of thy congregation?

12 For God is our King, who of old has commanded the salvation of Jacob.

13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.

14 Thou didst break the heads of Leviathan in pieces, and thou gavest him as food to a strong people.

15 Thou didst open the fountains in the valleys; thou didst dry up mighty rivers.

16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun.

17 Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter.

18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

19 O deliver not to destruction the soul that confesses to thee; forget not the souls of thy poor for ever.

20 Respect thy covenant, O LORD; for the habitations of the earth are full of ignorance and cruelty.

21 O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise thy name.

22 Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproacheth thee daily.

23 Forget not the voice of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

詩篇

第74篇

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

12 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、

13 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、

14 鱷魚之首摧傷、俾爲荒服所食兮、

15 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、

16 晝夜爾所定、日月爾所立、

17 冬夏爾所造、寰區爾所界兮、

18 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、

19 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、

20 此邦幽暗、強暴衆多、聿求上帝、追思前約兮、

21 受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、

22 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。

23 爾敵諠譁、升聞於上、爾勿忘之兮。

Psalms

Psalm 74

詩篇

第74篇

1 O GOD, why hast thou cast us off for ever? Why hath thine anger become inflamed against the sheep of thy flock?

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 Remember thy congregation which thou hast possessed of old; the tribe of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 Exalt thy servants over those who are carried away by power; all those who oppress are enemies of thy sanctuary.

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 Thine enemies exalted themselves in the midst of thy feasts; they set up their banners for signs.

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 Thou knowest this as the exalted one who sits on high: they have hewn down the doors with axes as they would cut the trees of the forest.

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 They have destroyed everything with axes and hammers.

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 They have set fire to and burned thy sanctuary; they have defiled the dwelling place of thy name on earth.

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 They said in their hearts, Let us destroy them together; let us abolish all the feast days of God from the land.

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 They did not see the wonders thereof; for there is no more any prophet, neither is there among us any wise man.

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 Why withdrawest thou thy hand, even thy strength from the midst of thy congregation?

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

12 For God is our King, who of old has commanded the salvation of Jacob.

12 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、

13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.

13 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、

14 Thou didst break the heads of Leviathan in pieces, and thou gavest him as food to a strong people.

14 鱷魚之首摧傷、俾爲荒服所食兮、

15 Thou didst open the fountains in the valleys; thou didst dry up mighty rivers.

15 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、

16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun.

16 晝夜爾所定、日月爾所立、

17 Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter.

17 冬夏爾所造、寰區爾所界兮、

18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

18 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、

19 O deliver not to destruction the soul that confesses to thee; forget not the souls of thy poor for ever.

19 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、

20 Respect thy covenant, O LORD; for the habitations of the earth are full of ignorance and cruelty.

20 此邦幽暗、強暴衆多、聿求上帝、追思前約兮、

21 O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise thy name.

21 受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、

22 Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproacheth thee daily.

22 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。

23 Forget not the voice of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

23 爾敵諠譁、升聞於上、爾勿忘之兮。