| Song of SolomonChapter 4 | 
| 1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead. | 
| 2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them. | 
| 3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate. | 
| 4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men. | 
| 5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies. | 
| 6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense. | 
| 7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you. | 
| 8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards. | 
| 9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck. | 
| 10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices! | 
| 11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon. | 
| 12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed. | 
| 13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard. | 
| 14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices; | 
| 15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon. | 
| 16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit. | 
| 雅歌第4章 | 
| 1  | 
| 2 齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生。 | 
| 3 唇若絳絲、言詞甚善、額現帕外、若石榴一方。 | 
| 4 頸若大闢之臺、藏兵之庫、中懸千干、咸爲武士所用。 | 
| 5 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。 | 
| 6 山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。 | 
| 7 我之愛妃、爾有殊色、無疵無玷。 | 
| 8 我之愛妃、與我偕行、至利巴嫩山、登亞馬拿、示溺、黑門之峯、其地有獅穴豹岡、於彼憑高四顧。 | 
| 9 我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神爲之蕩、我心爲之奪。 | 
| 10 爾眷愛之情、甚爲篤摯、愈於酒醴、爾之香膏、愈於芳品、 | 
| 11 脣若蜂房滴瀝、舌若乳蜜調和、衣香襲人、若利巴嫩之木。 | 
| 12 我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、 | 
| 13 所植者石榴美果、古柏香木、 | 
| 14 馨香草、番紅花、菖蒲、桂枝、乳香、沒藥、蘆薈、與諸芬芳之品。 | 
| 15 園中之溪、活水之泉、發源於利巴嫩。 | 
| 16  | 
| Song of SolomonChapter 4 | 雅歌第4章 | 
| 1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead. | 1  | 
| 2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them. | 2 齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生。 | 
| 3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate. | 3 唇若絳絲、言詞甚善、額現帕外、若石榴一方。 | 
| 4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men. | 4 頸若大闢之臺、藏兵之庫、中懸千干、咸爲武士所用。 | 
| 5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies. | 5 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。 | 
| 6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense. | 6 山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。 | 
| 7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you. | 7 我之愛妃、爾有殊色、無疵無玷。 | 
| 8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards. | 8 我之愛妃、與我偕行、至利巴嫩山、登亞馬拿、示溺、黑門之峯、其地有獅穴豹岡、於彼憑高四顧。 | 
| 9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck. | 9 我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神爲之蕩、我心爲之奪。 | 
| 10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices! | 10 爾眷愛之情、甚爲篤摯、愈於酒醴、爾之香膏、愈於芳品、 | 
| 11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon. | 11 脣若蜂房滴瀝、舌若乳蜜調和、衣香襲人、若利巴嫩之木。 | 
| 12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed. | 12 我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、 | 
| 13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard. | 13 所植者石榴美果、古柏香木、 | 
| 14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices; | 14 馨香草、番紅花、菖蒲、桂枝、乳香、沒藥、蘆薈、與諸芬芳之品。 | 
| 15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon. | 15 園中之溪、活水之泉、發源於利巴嫩。 | 
| 16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit. | 16  |