| Song of SolomonChapter 4 | 
| 1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead. | 
| 2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them. | 
| 3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate. | 
| 4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men. | 
| 5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies. | 
| 6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense. | 
| 7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you. | 
| 8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards. | 
| 9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck. | 
| 10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices! | 
| 11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon. | 
| 12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed. | 
| 13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard. | 
| 14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices; | 
| 15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon. | 
| 16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit. | 
| Пiсня над пiснямиРозділ 4 | 
| 1  | 
| 2 Твої зу́бки — немов та отара овець пообстри́ганих, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплі́дної, | 
| 3 Твої гу́бки — немов кармази́нова нитка, твої у́стонька красні, мов частина грана́тного яблука — скро́ня твоя за серпа́нком твоїм! | 
| 4 Твоя шия — немов та Давидова башта, на збро́ю збудо́вана: тисяча щитів повішена в ній, усе щити ли́царів! | 
| 5 Два пе́рса твої — мов ті двоє близнят молодих у газе́лі, що випа́суються між ліле́ями. | 
| 6 Поки день прохоло́ду навіє, а ті́ні втечуть, піду́ я собі на ту ми́ррину го́ру й на па́гірок ладану“. | 
| 7 „Уся ти прекрасна, моя ти подру́женько, і пля́ми нема на тобі! | 
| 8 Зо мною з Лівану, моя нарече́на, зо мною з Лівану ти пі́деш! Спогля́неш з вершини Ама́ни, з вершини Сені́ру й Гермо́ну, з лего́вища левів, з леопа́рдових гір. | 
| 9 Забра́ла ти серце мені, моя се́стро, моя нарече́на, забра́ла ти серце мені самим о́чком своїм, разо́чком одне́ньким намиста свого! | 
| 10 Яке любе коха́ння твоє, о сестрице моя, нарече́на! Скільки ліпша любов твоя за вино, а запа́шність олив твоїх — за всі па́хощі!“ | 
| 11 Уста твої кра́пають мед щільнико́вий, моя наречена, мед і молоко — під твоїм язичко́м, а па́хощ одежі твоє́ї — як ліва́нські ті па́хощі!“ | 
| 12 „Замкне́ний садок — то сестриця моя, наречена моя — замкне́ний садок, джерело́ запеча́тане. | 
| 13 Лоно твоє — сад грана́тових яблук з плодо́м доскона́лим, ки́при із на́рдами, | 
| 14 нард і шафра́н, пахуча трости́на й кори́ця з усіма деревами ла́дану, ми́рра й ало́е зо всіма́ найзапашні́шими па́хощами, | 
| 15 ти джерело́ садкове́, криниця живої води, та тієї, що пли́не з Лива́ну“! | 
| 16  | 
| Song of SolomonChapter 4 | Пiсня над пiснямиРозділ 4 | 
| 1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead. | 1  | 
| 2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them. | 2 Твої зу́бки — немов та отара овець пообстри́ганих, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплі́дної, | 
| 3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate. | 3 Твої гу́бки — немов кармази́нова нитка, твої у́стонька красні, мов частина грана́тного яблука — скро́ня твоя за серпа́нком твоїм! | 
| 4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men. | 4 Твоя шия — немов та Давидова башта, на збро́ю збудо́вана: тисяча щитів повішена в ній, усе щити ли́царів! | 
| 5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies. | 5 Два пе́рса твої — мов ті двоє близнят молодих у газе́лі, що випа́суються між ліле́ями. | 
| 6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense. | 6 Поки день прохоло́ду навіє, а ті́ні втечуть, піду́ я собі на ту ми́ррину го́ру й на па́гірок ладану“. | 
| 7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you. | 7 „Уся ти прекрасна, моя ти подру́женько, і пля́ми нема на тобі! | 
| 8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards. | 8 Зо мною з Лівану, моя нарече́на, зо мною з Лівану ти пі́деш! Спогля́неш з вершини Ама́ни, з вершини Сені́ру й Гермо́ну, з лего́вища левів, з леопа́рдових гір. | 
| 9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck. | 9 Забра́ла ти серце мені, моя се́стро, моя нарече́на, забра́ла ти серце мені самим о́чком своїм, разо́чком одне́ньким намиста свого! | 
| 10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices! | 10 Яке любе коха́ння твоє, о сестрице моя, нарече́на! Скільки ліпша любов твоя за вино, а запа́шність олив твоїх — за всі па́хощі!“ | 
| 11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon. | 11 Уста твої кра́пають мед щільнико́вий, моя наречена, мед і молоко — під твоїм язичко́м, а па́хощ одежі твоє́ї — як ліва́нські ті па́хощі!“ | 
| 12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed. | 12 „Замкне́ний садок — то сестриця моя, наречена моя — замкне́ний садок, джерело́ запеча́тане. | 
| 13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard. | 13 Лоно твоє — сад грана́тових яблук з плодо́м доскона́лим, ки́при із на́рдами, | 
| 14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices; | 14 нард і шафра́н, пахуча трости́на й кори́ця з усіма деревами ла́дану, ми́рра й ало́е зо всіма́ найзапашні́шими па́хощами, | 
| 15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon. | 15 ти джерело́ садкове́, криниця живої води, та тієї, що пли́не з Лива́ну“! | 
| 16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit. | 16  |