Song of SolomonChapter 4 |
1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead. |
2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them. |
3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate. |
4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men. |
5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies. |
6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense. |
7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you. |
8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards. |
9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck. |
10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices! |
11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon. |
12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed. |
13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard. |
14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices; |
15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon. |
16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit. |
雅歌第4章 |
1 |
2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的 |
3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜 |
4 你的頸項好像大衛建造武備庫 |
5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小獐鹿 |
6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮 |
7 我的愛人 |
8 我的配偶 |
9 |
10 我妹子,我配偶 |
11 我配偶啊 |
12 我妹子,我配偶 |
13 你果園 |
14 有哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣乳香木;沒藥、蘆薈 |
15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。 |
16 |
Song of SolomonChapter 4 |
雅歌第4章 |
1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead. |
1 |
2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them. |
2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的 |
3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate. |
3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜 |
4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men. |
4 你的頸項好像大衛建造武備庫 |
5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies. |
5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小獐鹿 |
6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense. |
6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮 |
7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you. |
7 我的愛人 |
8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards. |
8 我的配偶 |
9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck. |
9 |
10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices! |
10 我妹子,我配偶 |
11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon. |
11 我配偶啊 |
12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed. |
12 我妹子,我配偶 |
13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard. |
13 你果園 |
14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices; |
14 有哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣乳香木;沒藥、蘆薈 |
15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon. |
15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。 |
16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit. |
16 |