Job

Chapter 18

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

約伯記

第18章

1 書亞人比勒達回答說:

2 你們言語要到幾時窮盡呢[How long will it be ere ye make an end of words]?你可以注意究察[mark],然後我們就說話。

3 我們為何算為畜生,在你眼中看作卑賤[vile]呢?

4 他在怒中將自己撕裂[He teareth himself in his anger];難道大地為你見棄?磐石挪開原處嗎?

5 惡人的亮光必要熄滅,他的火花[spark]必不照耀。

6 他帳棚中的亮光要變為黑暗,他的[candle]與他也必熄滅。

7 他堅強的腳步必見狹窄,自己的計謀必將他絆倒。

8 因為他被自己的腳陷入網中,走在網羅上[walketh upon a snare]

9 圈套必抓住他的腳跟,強盜必勝過[robber shall prevail]他。

10 網羅[snare]為他[laid]在土內,羈絆為他藏在路上。

11 四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。

12 他的力量必因飢餓衰敗,毀滅[destruction]要在他旁邊等候。

13皮膚的力量[strength]要被吞吃;死亡的長子要吞吃他的力量[strength]

14 他所倚靠的要從他帳棚拔出來[His confidence shall be rooted out of his tabernacle]它必把他帶到[it shall bring him to]驚嚇的王那裏。

15 既沒一樣屬他的[because it is none of his],它就住在他的帳棚裏[It shall dwell in his tabernacle];硫磺必撒在他所住之處。

16 下邊,他的根本要枯乾;上邊,他的枝子要剪除。

17 他的記念在地上必然滅亡,他的名字在街上也不存留。

18 他必從光明中被趕到黑暗裏,必被趕出世界。

19[He]本民中必無子無孫,在他的住處[his dwellings]也無一人存留。

20 在他以後[after him]來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。

21 惡人[wicked]的住處總是這樣,此乃不認識神之人的地步。

Job

Chapter 18

約伯記

第18章

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

1 書亞人比勒達回答說:

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

2 你們言語要到幾時窮盡呢[How long will it be ere ye make an end of words]?你可以注意究察[mark],然後我們就說話。

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

3 我們為何算為畜生,在你眼中看作卑賤[vile]呢?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

4 他在怒中將自己撕裂[He teareth himself in his anger];難道大地為你見棄?磐石挪開原處嗎?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

5 惡人的亮光必要熄滅,他的火花[spark]必不照耀。

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

6 他帳棚中的亮光要變為黑暗,他的[candle]與他也必熄滅。

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

7 他堅強的腳步必見狹窄,自己的計謀必將他絆倒。

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

8 因為他被自己的腳陷入網中,走在網羅上[walketh upon a snare]

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

9 圈套必抓住他的腳跟,強盜必勝過[robber shall prevail]他。

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

10 網羅[snare]為他[laid]在土內,羈絆為他藏在路上。

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

11 四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

12 他的力量必因飢餓衰敗,毀滅[destruction]要在他旁邊等候。

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

13皮膚的力量[strength]要被吞吃;死亡的長子要吞吃他的力量[strength]

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

14 他所倚靠的要從他帳棚拔出來[His confidence shall be rooted out of his tabernacle]它必把他帶到[it shall bring him to]驚嚇的王那裏。

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

15 既沒一樣屬他的[because it is none of his],它就住在他的帳棚裏[It shall dwell in his tabernacle];硫磺必撒在他所住之處。

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

16 下邊,他的根本要枯乾;上邊,他的枝子要剪除。

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

17 他的記念在地上必然滅亡,他的名字在街上也不存留。

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

18 他必從光明中被趕到黑暗裏,必被趕出世界。

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

19[He]本民中必無子無孫,在他的住處[his dwellings]也無一人存留。

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

20 在他以後[after him]來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

21 惡人[wicked]的住處總是這樣,此乃不認識神之人的地步。