Job

Chapter 18

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

Йов

Розділ 18

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:

2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!

3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?

4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?

5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:

6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,

7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!

8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:

9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —

10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.

11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.

12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.

13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.

14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...

15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.

16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.

17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.

18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.

19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.

20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...

21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

Job

Chapter 18

Йов

Розділ 18

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“