| JobChapter 7 | 
| 1 BEHOLD there is an appointed time for man upon earth, and his days are like the days of a hireling. | 
| 2 As a servant who eagerly longs for eventide, and as a hireling who looks to complete his job; | 
| 3 So have I inherited months of vanity, and wearisome nights are meted out to me. | 
| 4 When I lie down, I say, When shall I arise? and the night seems long; when I go to rest, I toss about till the dawning of the day. | 
| 5 My flesh is covered with worms, and my body with dust; my skin is shrunk, and falls apart. | 
| 6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. | 
| 7 O remember that the spirit is still alive; even yet my eye shall again see good. | 
| 8 The eye of him who has seen me shall rejoice no more; thine eyes are upon me, and vet I am gone. | 
| 9 As the cloud fades away and disappears, so he who descends to Sheol shall not ascend any more. | 
| 10 He shall return no more to his house, neither shall he recognize his place any more. | 
| 11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. | 
| 12 Am I a sea, or a sea monster, that thou settest a watch over me? | 
| 13 For I said that thou shalt comfort me, and I will be relieved of the pain of my sickbed. | 
| 14 And, behold, thou dost scare me with dreams, and terrify me through visions; | 
| 15 Thou hast drawn my life out of destruction, and my bones out of death. | 
| 16 I am despondent; I would not live for ever; leave me alone, for my days are vanity. | 
| 17 What is man, that thou shouldst destroy him? And that thou shouldst think of him; | 
| 18 And that thou shouldst visit him every morning, and try him every moment? | 
| 19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle? | 
| 20 If I have sinned; what have I done to thee, O thou Creator of men? Why hast thou caused me to encounter thee? Thou hast become a burden to me. | 
| 21 Until when wilt thou not forgive my transgressions and remove my iniquity? For now I shall lie in the dust; and thou shalt seek me, but I shall be no more. | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 7 | 
| 1 Muß nicht der Mensch | 
| 2 Wie ein Knecht | 
| 3 also habe ich wohl ganze Monden | 
| 4 Wenn ich mich legte | 
| 5 Mein Fleisch | 
| 6 Meine Tage | 
| 7 Gedenke | 
| 8 Und kein lebendig Auge | 
| 9 Eine Wolke | 
| 10 und kommt nicht | 
| 11 Darum will auch ich | 
| 12 Bin ich denn ein Meer | 
| 13 Wenn ich | 
| 14 wenn ich mit mir selbst rede, so erschreckst du mich mit Träumen | 
| 15 daß meine See LE | 
| 16 Ich begehre | 
| 17 Was ist | 
| 18 Du suchest ihn täglich | 
| 19 Warum | 
| 20 Habe | 
| 21 Und warum vergibst du mir meine Missetat | 
| JobChapter 7 | Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 7 | 
| 1 BEHOLD there is an appointed time for man upon earth, and his days are like the days of a hireling. | 1 Muß nicht der Mensch | 
| 2 As a servant who eagerly longs for eventide, and as a hireling who looks to complete his job; | 2 Wie ein Knecht | 
| 3 So have I inherited months of vanity, and wearisome nights are meted out to me. | 3 also habe ich wohl ganze Monden | 
| 4 When I lie down, I say, When shall I arise? and the night seems long; when I go to rest, I toss about till the dawning of the day. | 4 Wenn ich mich legte | 
| 5 My flesh is covered with worms, and my body with dust; my skin is shrunk, and falls apart. | 5 Mein Fleisch | 
| 6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. | 6 Meine Tage | 
| 7 O remember that the spirit is still alive; even yet my eye shall again see good. | 7 Gedenke | 
| 8 The eye of him who has seen me shall rejoice no more; thine eyes are upon me, and vet I am gone. | 8 Und kein lebendig Auge | 
| 9 As the cloud fades away and disappears, so he who descends to Sheol shall not ascend any more. | 9 Eine Wolke | 
| 10 He shall return no more to his house, neither shall he recognize his place any more. | 10 und kommt nicht | 
| 11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. | 11 Darum will auch ich | 
| 12 Am I a sea, or a sea monster, that thou settest a watch over me? | 12 Bin ich denn ein Meer | 
| 13 For I said that thou shalt comfort me, and I will be relieved of the pain of my sickbed. | 13 Wenn ich | 
| 14 And, behold, thou dost scare me with dreams, and terrify me through visions; | 14 wenn ich mit mir selbst rede, so erschreckst du mich mit Träumen | 
| 15 Thou hast drawn my life out of destruction, and my bones out of death. | 15 daß meine See LE | 
| 16 I am despondent; I would not live for ever; leave me alone, for my days are vanity. | 16 Ich begehre | 
| 17 What is man, that thou shouldst destroy him? And that thou shouldst think of him; | 17 Was ist | 
| 18 And that thou shouldst visit him every morning, and try him every moment? | 18 Du suchest ihn täglich | 
| 19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle? | 19 Warum | 
| 20 If I have sinned; what have I done to thee, O thou Creator of men? Why hast thou caused me to encounter thee? Thou hast become a burden to me. | 20 Habe | 
| 21 Until when wilt thou not forgive my transgressions and remove my iniquity? For now I shall lie in the dust; and thou shalt seek me, but I shall be no more. | 21 Und warum vergibst du mir meine Missetat |