Jonah

Chapter 3

1 AND the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,

2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it the proclamation which I tell you.

3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city in the presence of God, of three days journey.

4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried and said, Yet forty days and Nineveh shall be overthrown.

5 So the people of Nineveh believed in God and decreed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least.

6 And when the news reached the king of Nineveh, he arose from his throne and took off his crown from his head and covered himself with sackcloth and sat in ashes.

7 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither men nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed nor drink water;

8 But let men and beasts be covered with sackcloth and cry to God with groaning; yea, let every man turn from his evil way and from the violence that is in his hands.

9 Who knows if God will return and have mercy upon us, and remove from us his fierce anger, that we may perish not?

10 And God saw their works, that they turned from their evil ways; he turned away from them his fierce anger, and he did not destroy them.

Der Prophet Jona

Kapitel 3

1 Und es geschah das Wort1697 des HErrn3068 zum andernmal8145 zu Jona3124 und sprach559:

2 Mache dich auf6965, gehe3212 in die große1419 Stadt5892 Ninive5210 und predige ihr die Predigt7150, die ich7121 dir sage1696!

3 Da3117 machte sich Jona3124 auf6965 und ging hin3212 gen Ninive5210, wie der HErr3068 gesagt hatte1697. Ninive5210 aber war eine große1419 Stadt5892 Gottes430, drei7969 Tagereisen groß.

4 Und da Jona3124 anfing2490, hineinzugehen eine259 Tagereise in die Stadt5892, predigte7121 er und sprach559: Es sind935 noch3117 vierzig705 Tage3117, so wird Ninive5210 untergehen2015.

5 Da glaubten539 die Leute582 zu Ninive5210 an3847 GOtt430 und ließen predigen, man7121 sollte fasten6685, und zogen Säcke8242 an, beide, groß1419 und klein6996.

6 Und da das vor den König4428 zu Ninive5210 kam5060, stund er auf6965 von seinem Thron3678 und legte seinen Purpur155 ab und hüllete einen Sack8242 um1697 sich3680 und setzte sich3427 in5674 die Asche665.

7 Und4428 ließ ausschreien und sagen559 zu Ninive5210 aus Befehl des Königes und seiner Gewaltigen1419 also: Es soll weder Mensch120 noch Tier929, weder Ochsen1241 noch Schafe6629 etwas3972 kosten2940, und man559 soll sie2199 nicht weiden7462 noch Wasser4325 trinken8354 lassen;

8 und sollen Säcke8242 um7725 sich3680 hüllen beide, Menschen120 und Tier929, und zu GOtt430 rufen7121 heftig2394; und ein376 jeglicher bekehre sich von seinem bösen7451 Wege1870 und vom Frevel2555 seiner Hände3709!

9 Wer weiß3045, GOtt430 möchte sich7725 kehren und ihn reuen5162 und sich7725 wenden von seinem grimmigen2740 Zorn639, daß wir nicht6 verderben.

10 Da aber GOtt430 sah7200 ihre1696 Werke, daß sie sich7725 bekehreten von ihrem bösen7451 Wege1870, reuete ihn des Übels, das4639 er geredet hatte5162, ihnen zu tun6213, und430 tat‘s6213 nicht7451.

Jonah

Chapter 3

Der Prophet Jona

Kapitel 3

1 AND the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,

1 Und es geschah das Wort1697 des HErrn3068 zum andernmal8145 zu Jona3124 und sprach559:

2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it the proclamation which I tell you.

2 Mache dich auf6965, gehe3212 in die große1419 Stadt5892 Ninive5210 und predige ihr die Predigt7150, die ich7121 dir sage1696!

3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city in the presence of God, of three days journey.

3 Da3117 machte sich Jona3124 auf6965 und ging hin3212 gen Ninive5210, wie der HErr3068 gesagt hatte1697. Ninive5210 aber war eine große1419 Stadt5892 Gottes430, drei7969 Tagereisen groß.

4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried and said, Yet forty days and Nineveh shall be overthrown.

4 Und da Jona3124 anfing2490, hineinzugehen eine259 Tagereise in die Stadt5892, predigte7121 er und sprach559: Es sind935 noch3117 vierzig705 Tage3117, so wird Ninive5210 untergehen2015.

5 So the people of Nineveh believed in God and decreed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least.

5 Da glaubten539 die Leute582 zu Ninive5210 an3847 GOtt430 und ließen predigen, man7121 sollte fasten6685, und zogen Säcke8242 an, beide, groß1419 und klein6996.

6 And when the news reached the king of Nineveh, he arose from his throne and took off his crown from his head and covered himself with sackcloth and sat in ashes.

6 Und da das vor den König4428 zu Ninive5210 kam5060, stund er auf6965 von seinem Thron3678 und legte seinen Purpur155 ab und hüllete einen Sack8242 um1697 sich3680 und setzte sich3427 in5674 die Asche665.

7 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither men nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed nor drink water;

7 Und4428 ließ ausschreien und sagen559 zu Ninive5210 aus Befehl des Königes und seiner Gewaltigen1419 also: Es soll weder Mensch120 noch Tier929, weder Ochsen1241 noch Schafe6629 etwas3972 kosten2940, und man559 soll sie2199 nicht weiden7462 noch Wasser4325 trinken8354 lassen;

8 But let men and beasts be covered with sackcloth and cry to God with groaning; yea, let every man turn from his evil way and from the violence that is in his hands.

8 und sollen Säcke8242 um7725 sich3680 hüllen beide, Menschen120 und Tier929, und zu GOtt430 rufen7121 heftig2394; und ein376 jeglicher bekehre sich von seinem bösen7451 Wege1870 und vom Frevel2555 seiner Hände3709!

9 Who knows if God will return and have mercy upon us, and remove from us his fierce anger, that we may perish not?

9 Wer weiß3045, GOtt430 möchte sich7725 kehren und ihn reuen5162 und sich7725 wenden von seinem grimmigen2740 Zorn639, daß wir nicht6 verderben.

10 And God saw their works, that they turned from their evil ways; he turned away from them his fierce anger, and he did not destroy them.

10 Da aber GOtt430 sah7200 ihre1696 Werke, daß sie sich7725 bekehreten von ihrem bösen7451 Wege1870, reuete ihn des Übels, das4639 er geredet hatte5162, ihnen zu tun6213, und430 tat‘s6213 nicht7451.