Luke

Chapter 4

1 NOW Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and the Spirit carried him away into the wilderness,

2 Forty days, in order that he might be tempted by the adversary. And he did not eat anything in those days; and when they were over, at last he became hungry.

3 And the adversary said to him, If you are the Son of God, command this stone to become bread.

4 Jesus answered and said to him, It is written, That it is not by bread alone that man can live, but by every word of God.

5 Then Satan took him up to a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a short time.

6 And the adversary said to him, I will give you all this power and its glory, which are entrusted to me, and I give it to whom I please;

7 If therefore you worship me, it will all be yours.

8 Jesus answered and said to him, It is written, You shall worship the Lord your God, and him only you shall serve.

9 And he brought him to Jerusalem and made him to stand up on the pinnacle of the temple, and said to him, If you are the Son of God, throw yourself down from here;

10 For it is written, That he will command his angels concerning you, to watch you;

11 And they will take you up in their arms, so that even your foot may not strike a stone.

12 Jesus answered and said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.

13 When the adversary was through with all his temptations, he left him for some time.

14 So Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and the fame about him went out through all the country around them.

15 And he taught in their synagogues, and was praised by every man.

16 And he came to Nazareth, where he had been brought up; and he entered the synagogue on the sabbath day, as was the custom, and stood up to read.

17 And the book of the prophet Isaiah was given to him. And Jesus opened the book, and found the place where it is written,

18 The Spirit of the Lord is upon me; because of this he has anointed me, to preach good tidings to the poor; and he has sent me to heal the broken-hearted, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; to strengthen with forgiveness those who are bruised

19 And to preach the acceptable year of the Lord.

20 And he rolled up the scroll and gave it to the attendant, and went and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on him.

21 And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.

22 And all testified to him, and were amazed by the words of grace which came out of his mouth. And they said, Is not this man the son of Joseph?

23 Jesus said to them, You might probably tell me this proverb, ôPhysician, heal yourselfö; and all that we heard you did in Capernaum, do also here in your own city.

24 Then he said, Truly I say to you, No prophet is acceptable in his own city.

25 For truly I say to you, There were many widows in Israel in the days of the prophet Elijah, when the heaven was closed for three years and six months, and there was a great famine throughout the land;

26 Yet Elijah was not sent to one of them, but to Zarephath of Sidon, to a widow.

27 And there were many lepers in Israel in the days of the prophet Elisha, and yet not one of them was cleansed, except Naaman the Syrian.

28 When those who were in the synagogue heard these things, they were all filled with anger.

29 And they rose up, and took him outside the city, and brought him to the brow of the mountain, on which their city was built, that they might throw him down from a cliff.

30 But he passed through the midst of them and went away.

31 And he went down to Capernaum, a city of Galilee, and he taught them on the sabbaths.

32 And they were astonished at his teaching; because his word had power.

33 And there was in the synagogue a man who had an unclean, demonic spirit, and he cried in a loud voice,

34 And said, Leave me alone, what have we in common, O Jesus the Nazarene? have you come to destroy us? I know who you are, ôHoly One of Godö!

35 And Jesus rebuked him, and said, Keep quiet, and come out of him. The demon threw him in the midst, and went out of him, and did him no harm.

36 And every man was seized with amazement, and spoke among themselves, saying, What kind of word is this, that he commands unclean spirits with authority and power, and they go out!

37 And the fame about him went out through all the country around them.

38 And when Jesus left the synagogue, he entered the house of Simon. And Simon's mother-in-law was suffering with a severe fever; and they besought him for her.

39 And he stood by her, and rebuked the fever, and it left her; and she rose up immediately and ministered to them.

40 When the sun was setting, all who had sick people suffering from divers diseases brought them to him; and he laid his hand on each one of them, and healed them.

41 Demons also came out of many, who cried out saying, You are the Christ, the Son of God. And he rebuked them, and he would not allow them to speak; that they might not know that he was the Christ.

42 And in the morning, he came out and went to a desert place; and the people were looking for him, and came where he was; and they held him so that he might not leave them.

43 But Jesus said to them, I must preach the kingdom of God in other cities also; because I was sent for this.

44 And he preached in the synagogues of Galilee.

Евангелие по Луке

Глава 4

1 [1-2] Исполненный Святого Духа, Иисус возвратился с Иордана и в течение сорока дней ходил по пустыне, водимый Духом и искушаемый дьяволом. Все эти дни Иисус ничего не ел, так что по прошествии их был истомлен голодом.

2

3 И сказал Ему дьявол: «Если Ты — Сын Бога, то скажи этому камню, чтобы он превратился в хлеб».

4 Иисус ответил ему: «В Писании сказано: „Не одним только хлебом будет жить человек“».

5 Тогда возвел Его дьявол на гору и показал Ему в одно мгновение все царства земли.

6 «Всю эту власть над ними я отдам Тебе, — сказал он, — отдам вместе со всем великолепием их, потому что всё это передано мне, и я даю эту власть, кому хочу.

7 И если Ты падешь ниц предо мной, всё это будет Твоим».

8 Но Иисус ответил ему: «В Писании сказано: Господу, Богу твоему, поклоняйся и Ему одному служи“».

9 Наконец дьявол привел Иисуса в Иерусалим и, поставив на край стены Храма, сказал Ему: «Если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,

10 ведь в Писании сказано: Своим Ангелам Он повелит оберегать Тебя,

11 и на руках понесут Тебя, чтобы Ты не споткнулся о камень ногой Твоею“».

12 «Сказано: „Без нужды не испытывай Господа, Бога своего“», — ответил ему Иисус.

13 И, закончив на этом все свои искушения, дьявол оставил Иисуса, ожидая другого подходящего случая.

14 Исполненный силой Святого Духа, Иисус возвратился в Галилею, и молва о Нем прошла по всем окрестностям.

15 Он учил в их синагогах, и все прославляли Его.

16 И пришел Иисус в город, где Он рос, в Назарет, и в субботний день по Своему обыкновению пошел в синагогу. Там Он встал, чтобы вслух читать из Писания.

17 Ему подали книгу пророка Исайи. Развернув свиток, Он нашел место, где было написано:

18 «Дух Господа на Мне: Он помазал Меня и послал Меня провозгласить Благую Весть нищим, возвестить пленникам освобождение и слепым прозрение, отпустить на свободу угнетенных

19 и возвестить, что наступило время милости Господней».

20 Свернув свиток, Иисус отдал его служителю и сел. Взгляды всех в синагоге были устремлены на Него,

21 и Он сказал: «Услышанные вами сегодня слова Писания исполнились здесь».

22 Все одобрительно отзывались о Нем и удивлялись благодатным словам, исходившим из Его уст. «Разве Он не сын Иосифа?» — спрашивали они.

23 Иисус сказал им: «Вы, конечно, напомните мне о пословице: „Врач, излечи себя самого!“ И скажете Мне: „Сделай в Своем родном городе то же самое, что, как мы слышали, Ты сделал в Капернауме“.

24 Заверяю вас, — продолжал Иисус, — нет пророка, которого принимали бы на родине его.

25 Поистине же говорю вам: во времена пророка Илии в Израиле было много вдов, когда три года и шесть месяцев небо оставалось закрытым, и по всей земле был голод великий.

26 И не был послан Илия ни к одной из них, а лишь ко вдове в Сарепту в окрестности Сидона.

27 И много было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, но никто из них не был очищен от проказы, а лишь один сириец Нееман».

28 Услышав это, все люди в синагоге пришли в ярость.

29 Они вскочили и, схватив Иисуса, вывели Его из города к обрыву горы, на которой построен Назарет, чтобы сбросить Его вниз.

30 Но Он, пройдя через толпу, пошел Своим путем.

31 И пришел Иисус в Капернаум, город в Галилее; и вновь по субботам учил Он людей.

32 Они же не переставали дивиться тому, как Он учил, ибо говорил Он как наделенный властью Божией.

33 В синагоге был человек, одержимый духом, бесом нечистым. Он закричал во весь голос:

34 «Ну что Тебе нужно от нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас? Знаю, кто Ты такой — святой Божий Сын

35 «Замолчи, — строго сказал ему Иисус, — и оставь его!» Бес поверг человека на пол посреди синагоги и вышел из него, не причинив ему никакого вреда.

36 Все были поражены этим и спрашивали друг друга: «Что же это за слова, которыми Он с властью и силой приказывает нечистым духам, и выходят они?»

37 И молва о Нем разошлась по всей округе.

38 Выйдя из синагоги, Иисус пошел в дом Симона. В это время теща Симона лежала в сильной горячке, и попросили Его что-либо сделать для нее.

39 Он подошел к больной женщине, склонился над ней и повелел болезни отступить, и та оставила ее. А женщина, тотчас встав с постели, стала служить им.

40 На закате солнца все, у кого были близкие, страдавшие от той или иной болезни, привели их к Нему. Он возлагал на каждого больного руки и исцелял их.

41 При этом из многих выходили бесы, кричавшие: «Ты — Сын Божий!» Но Иисус, укоряя их, не давал им говорить об этом, ведь бесы знали, что Он — Мессия.

42 С наступлением дня Иисус покинул город и направился в уединенное место. Но толпы людей искали Его и, когда нашли, пытались удержать Его, чтобы Он не уходил от них.

43 Он же сказал им: «И в других городах Я должен возвестить о Царстве Божьем, ибо для этого Я послан».

44 И Он продолжал проповедовать в синагогах Иудеи.

Luke

Chapter 4

Евангелие по Луке

Глава 4

1 NOW Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and the Spirit carried him away into the wilderness,

1 [1-2] Исполненный Святого Духа, Иисус возвратился с Иордана и в течение сорока дней ходил по пустыне, водимый Духом и искушаемый дьяволом. Все эти дни Иисус ничего не ел, так что по прошествии их был истомлен голодом.

2 Forty days, in order that he might be tempted by the adversary. And he did not eat anything in those days; and when they were over, at last he became hungry.

2

3 And the adversary said to him, If you are the Son of God, command this stone to become bread.

3 И сказал Ему дьявол: «Если Ты — Сын Бога, то скажи этому камню, чтобы он превратился в хлеб».

4 Jesus answered and said to him, It is written, That it is not by bread alone that man can live, but by every word of God.

4 Иисус ответил ему: «В Писании сказано: „Не одним только хлебом будет жить человек“».

5 Then Satan took him up to a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a short time.

5 Тогда возвел Его дьявол на гору и показал Ему в одно мгновение все царства земли.

6 And the adversary said to him, I will give you all this power and its glory, which are entrusted to me, and I give it to whom I please;

6 «Всю эту власть над ними я отдам Тебе, — сказал он, — отдам вместе со всем великолепием их, потому что всё это передано мне, и я даю эту власть, кому хочу.

7 If therefore you worship me, it will all be yours.

7 И если Ты падешь ниц предо мной, всё это будет Твоим».

8 Jesus answered and said to him, It is written, You shall worship the Lord your God, and him only you shall serve.

8 Но Иисус ответил ему: «В Писании сказано: Господу, Богу твоему, поклоняйся и Ему одному служи“».

9 And he brought him to Jerusalem and made him to stand up on the pinnacle of the temple, and said to him, If you are the Son of God, throw yourself down from here;

9 Наконец дьявол привел Иисуса в Иерусалим и, поставив на край стены Храма, сказал Ему: «Если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,

10 For it is written, That he will command his angels concerning you, to watch you;

10 ведь в Писании сказано: Своим Ангелам Он повелит оберегать Тебя,

11 And they will take you up in their arms, so that even your foot may not strike a stone.

11 и на руках понесут Тебя, чтобы Ты не споткнулся о камень ногой Твоею“».

12 Jesus answered and said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.

12 «Сказано: „Без нужды не испытывай Господа, Бога своего“», — ответил ему Иисус.

13 When the adversary was through with all his temptations, he left him for some time.

13 И, закончив на этом все свои искушения, дьявол оставил Иисуса, ожидая другого подходящего случая.

14 So Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and the fame about him went out through all the country around them.

14 Исполненный силой Святого Духа, Иисус возвратился в Галилею, и молва о Нем прошла по всем окрестностям.

15 And he taught in their synagogues, and was praised by every man.

15 Он учил в их синагогах, и все прославляли Его.

16 And he came to Nazareth, where he had been brought up; and he entered the synagogue on the sabbath day, as was the custom, and stood up to read.

16 И пришел Иисус в город, где Он рос, в Назарет, и в субботний день по Своему обыкновению пошел в синагогу. Там Он встал, чтобы вслух читать из Писания.

17 And the book of the prophet Isaiah was given to him. And Jesus opened the book, and found the place where it is written,

17 Ему подали книгу пророка Исайи. Развернув свиток, Он нашел место, где было написано:

18 The Spirit of the Lord is upon me; because of this he has anointed me, to preach good tidings to the poor; and he has sent me to heal the broken-hearted, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; to strengthen with forgiveness those who are bruised

18 «Дух Господа на Мне: Он помазал Меня и послал Меня провозгласить Благую Весть нищим, возвестить пленникам освобождение и слепым прозрение, отпустить на свободу угнетенных

19 And to preach the acceptable year of the Lord.

19 и возвестить, что наступило время милости Господней».

20 And he rolled up the scroll and gave it to the attendant, and went and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on him.

20 Свернув свиток, Иисус отдал его служителю и сел. Взгляды всех в синагоге были устремлены на Него,

21 And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.

21 и Он сказал: «Услышанные вами сегодня слова Писания исполнились здесь».

22 And all testified to him, and were amazed by the words of grace which came out of his mouth. And they said, Is not this man the son of Joseph?

22 Все одобрительно отзывались о Нем и удивлялись благодатным словам, исходившим из Его уст. «Разве Он не сын Иосифа?» — спрашивали они.

23 Jesus said to them, You might probably tell me this proverb, ôPhysician, heal yourselfö; and all that we heard you did in Capernaum, do also here in your own city.

23 Иисус сказал им: «Вы, конечно, напомните мне о пословице: „Врач, излечи себя самого!“ И скажете Мне: „Сделай в Своем родном городе то же самое, что, как мы слышали, Ты сделал в Капернауме“.

24 Then he said, Truly I say to you, No prophet is acceptable in his own city.

24 Заверяю вас, — продолжал Иисус, — нет пророка, которого принимали бы на родине его.

25 For truly I say to you, There were many widows in Israel in the days of the prophet Elijah, when the heaven was closed for three years and six months, and there was a great famine throughout the land;

25 Поистине же говорю вам: во времена пророка Илии в Израиле было много вдов, когда три года и шесть месяцев небо оставалось закрытым, и по всей земле был голод великий.

26 Yet Elijah was not sent to one of them, but to Zarephath of Sidon, to a widow.

26 И не был послан Илия ни к одной из них, а лишь ко вдове в Сарепту в окрестности Сидона.

27 And there were many lepers in Israel in the days of the prophet Elisha, and yet not one of them was cleansed, except Naaman the Syrian.

27 И много было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, но никто из них не был очищен от проказы, а лишь один сириец Нееман».

28 When those who were in the synagogue heard these things, they were all filled with anger.

28 Услышав это, все люди в синагоге пришли в ярость.

29 And they rose up, and took him outside the city, and brought him to the brow of the mountain, on which their city was built, that they might throw him down from a cliff.

29 Они вскочили и, схватив Иисуса, вывели Его из города к обрыву горы, на которой построен Назарет, чтобы сбросить Его вниз.

30 But he passed through the midst of them and went away.

30 Но Он, пройдя через толпу, пошел Своим путем.

31 And he went down to Capernaum, a city of Galilee, and he taught them on the sabbaths.

31 И пришел Иисус в Капернаум, город в Галилее; и вновь по субботам учил Он людей.

32 And they were astonished at his teaching; because his word had power.

32 Они же не переставали дивиться тому, как Он учил, ибо говорил Он как наделенный властью Божией.

33 And there was in the synagogue a man who had an unclean, demonic spirit, and he cried in a loud voice,

33 В синагоге был человек, одержимый духом, бесом нечистым. Он закричал во весь голос:

34 And said, Leave me alone, what have we in common, O Jesus the Nazarene? have you come to destroy us? I know who you are, ôHoly One of Godö!

34 «Ну что Тебе нужно от нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас? Знаю, кто Ты такой — святой Божий Сын

35 And Jesus rebuked him, and said, Keep quiet, and come out of him. The demon threw him in the midst, and went out of him, and did him no harm.

35 «Замолчи, — строго сказал ему Иисус, — и оставь его!» Бес поверг человека на пол посреди синагоги и вышел из него, не причинив ему никакого вреда.

36 And every man was seized with amazement, and spoke among themselves, saying, What kind of word is this, that he commands unclean spirits with authority and power, and they go out!

36 Все были поражены этим и спрашивали друг друга: «Что же это за слова, которыми Он с властью и силой приказывает нечистым духам, и выходят они?»

37 And the fame about him went out through all the country around them.

37 И молва о Нем разошлась по всей округе.

38 And when Jesus left the synagogue, he entered the house of Simon. And Simon's mother-in-law was suffering with a severe fever; and they besought him for her.

38 Выйдя из синагоги, Иисус пошел в дом Симона. В это время теща Симона лежала в сильной горячке, и попросили Его что-либо сделать для нее.

39 And he stood by her, and rebuked the fever, and it left her; and she rose up immediately and ministered to them.

39 Он подошел к больной женщине, склонился над ней и повелел болезни отступить, и та оставила ее. А женщина, тотчас встав с постели, стала служить им.

40 When the sun was setting, all who had sick people suffering from divers diseases brought them to him; and he laid his hand on each one of them, and healed them.

40 На закате солнца все, у кого были близкие, страдавшие от той или иной болезни, привели их к Нему. Он возлагал на каждого больного руки и исцелял их.

41 Demons also came out of many, who cried out saying, You are the Christ, the Son of God. And he rebuked them, and he would not allow them to speak; that they might not know that he was the Christ.

41 При этом из многих выходили бесы, кричавшие: «Ты — Сын Божий!» Но Иисус, укоряя их, не давал им говорить об этом, ведь бесы знали, что Он — Мессия.

42 And in the morning, he came out and went to a desert place; and the people were looking for him, and came where he was; and they held him so that he might not leave them.

42 С наступлением дня Иисус покинул город и направился в уединенное место. Но толпы людей искали Его и, когда нашли, пытались удержать Его, чтобы Он не уходил от них.

43 But Jesus said to them, I must preach the kingdom of God in other cities also; because I was sent for this.

43 Он же сказал им: «И в других городах Я должен возвестить о Царстве Божьем, ибо для этого Я послан».

44 And he preached in the synagogues of Galilee.

44 И Он продолжал проповедовать в синагогах Иудеи.