LukeChapter 4 |
1 NOW Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and the Spirit carried him away into the wilderness, |
2 Forty days, in order that he might be tempted by the adversary. And he did not eat anything in those days; and when they were over, at last he became hungry. |
3 And the adversary said to him, If you are the Son of God, command this stone to become bread. |
4 Jesus answered and said to him, It is written, That it is not by bread alone that man can live, but by every word of God. |
5 Then Satan took him up to a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a short time. |
6 And the adversary said to him, I will give you all this power and its glory, which are entrusted to me, and I give it to whom I please; |
7 If therefore you worship me, it will all be yours. |
8 Jesus answered and said to him, It is written, You shall worship the Lord your God, and him only you shall serve. |
9 And he brought him to Jerusalem and made him to stand up on the pinnacle of the temple, and said to him, If you are the Son of God, throw yourself down from here; |
10 For it is written, That he will command his angels concerning you, to watch you; |
11 And they will take you up in their arms, so that even your foot may not strike a stone. |
12 Jesus answered and said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God. |
13 When the adversary was through with all his temptations, he left him for some time. |
14 So Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and the fame about him went out through all the country around them. |
15 And he taught in their synagogues, and was praised by every man. |
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up; and he entered the synagogue on the sabbath day, as was the custom, and stood up to read. |
17 And the book of the prophet Isaiah was given to him. And Jesus opened the book, and found the place where it is written, |
18 The Spirit of the Lord is upon me; because of this he has anointed me, to preach good tidings to the poor; and he has sent me to heal the broken-hearted, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; to strengthen with forgiveness those who are bruised |
19 And to preach the acceptable year of the Lord. |
20 And he rolled up the scroll and gave it to the attendant, and went and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on him. |
21 And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears. |
22 And all testified to him, and were amazed by the words of grace which came out of his mouth. And they said, Is not this man the son of Joseph? |
23 Jesus said to them, You might probably tell me this proverb, ôPhysician, heal yourselfö; and all that we heard you did in Capernaum, do also here in your own city. |
24 Then he said, Truly I say to you, No prophet is acceptable in his own city. |
25 For truly I say to you, There were many widows in Israel in the days of the prophet Elijah, when the heaven was closed for three years and six months, and there was a great famine throughout the land; |
26 Yet Elijah was not sent to one of them, but to Zarephath of Sidon, to a widow. |
27 And there were many lepers in Israel in the days of the prophet Elisha, and yet not one of them was cleansed, except Naaman the Syrian. |
28 When those who were in the synagogue heard these things, they were all filled with anger. |
29 And they rose up, and took him outside the city, and brought him to the brow of the mountain, on which their city was built, that they might throw him down from a cliff. |
30 But he passed through the midst of them and went away. |
31 And he went down to Capernaum, a city of Galilee, and he taught them on the sabbaths. |
32 And they were astonished at his teaching; because his word had power. |
33 And there was in the synagogue a man who had an unclean, demonic spirit, and he cried in a loud voice, |
34 And said, Leave me alone, what have we in common, O Jesus the Nazarene? have you come to destroy us? I know who you are, ôHoly One of Godö! |
35 And Jesus rebuked him, and said, Keep quiet, and come out of him. The demon threw him in the midst, and went out of him, and did him no harm. |
36 And every man was seized with amazement, and spoke among themselves, saying, What kind of word is this, that he commands unclean spirits with authority and power, and they go out! |
37 And the fame about him went out through all the country around them. |
38 And when Jesus left the synagogue, he entered the house of Simon. And Simon's mother-in-law was suffering with a severe fever; and they besought him for her. |
39 And he stood by her, and rebuked the fever, and it left her; and she rose up immediately and ministered to them. |
40 When the sun was setting, all who had sick people suffering from divers diseases brought them to him; and he laid his hand on each one of them, and healed them. |
41 Demons also came out of many, who cried out saying, You are the Christ, the Son of God. And he rebuked them, and he would not allow them to speak; that they might not know that he was the Christ. |
42 And in the morning, he came out and went to a desert place; and the people were looking for him, and came where he was; and they held him so that he might not leave them. |
43 But Jesus said to them, I must preach the kingdom of God in other cities also; because I was sent for this. |
44 And he preached in the synagogues of Galilee. |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 4 |
1 |
2 Там Его сорок дней искушал дьявол. Всё это время Иса ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод. |
3 Тогда дьявол сказал Ему: |
4 Иса ответил ему: |
5 И дьявол, взяв Его на высокое место, показал Ему в один миг все царства мира. |
6 И сказал Ему: |
7 Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим. |
8 Иса ответил: |
9 После этого дьявол привёл Ису в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма. |
10 Ведь написано же: |
11 |
12 |
13 Когда дьявол исчерпал все свои искушения, он оставил Ису на время. |
14 |
15 Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его. |
16 |
17 Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано: |
18 |
19 |
20 Иса свернул свиток, отдал его служителю и сел. Глаза всех находящихся в молитвенном доме были прикованы к Нему. |
21 Он начал говорить: |
22 Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. |
23 Иса сказал им: |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это. |
29 Они вскочили, вытащили Ису за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз. |
30 Но Иса прошёл сквозь толпу и ушёл. |
31 |
32 Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть. |
33 В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал: |
34 – А-а-а… Что Ты хочешь от нас, Иса из Назарета? Ты пришёл, чтобы погубить нас? Я знаю, кто Ты! Ты – Святой Всевышнего! |
35 |
36 Все изумлялись и говорили друг другу: |
37 Слух об Исе распространялся по всей округе. |
38 |
39 Наклонившись над ней, Иса приказал горячке покинуть женщину, и та оставила её. Она сразу же встала и начала накрывать им на стол. |
40 Когда же солнце стало клониться к закату, все, у кого были больные различными болезнями, начали приносить их к Исе, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их. |
41 Также и демоны выходили из многих людей с криком: |
42 |
43 Но Иса сказал: |
44 И Он проповедовал в молитвенных домах Иудеи. |
LukeChapter 4 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 4 |
1 NOW Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and the Spirit carried him away into the wilderness, |
1 |
2 Forty days, in order that he might be tempted by the adversary. And he did not eat anything in those days; and when they were over, at last he became hungry. |
2 Там Его сорок дней искушал дьявол. Всё это время Иса ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод. |
3 And the adversary said to him, If you are the Son of God, command this stone to become bread. |
3 Тогда дьявол сказал Ему: |
4 Jesus answered and said to him, It is written, That it is not by bread alone that man can live, but by every word of God. |
4 Иса ответил ему: |
5 Then Satan took him up to a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a short time. |
5 И дьявол, взяв Его на высокое место, показал Ему в один миг все царства мира. |
6 And the adversary said to him, I will give you all this power and its glory, which are entrusted to me, and I give it to whom I please; |
6 И сказал Ему: |
7 If therefore you worship me, it will all be yours. |
7 Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим. |
8 Jesus answered and said to him, It is written, You shall worship the Lord your God, and him only you shall serve. |
8 Иса ответил: |
9 And he brought him to Jerusalem and made him to stand up on the pinnacle of the temple, and said to him, If you are the Son of God, throw yourself down from here; |
9 После этого дьявол привёл Ису в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма. |
10 For it is written, That he will command his angels concerning you, to watch you; |
10 Ведь написано же: |
11 And they will take you up in their arms, so that even your foot may not strike a stone. |
11 |
12 Jesus answered and said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God. |
12 |
13 When the adversary was through with all his temptations, he left him for some time. |
13 Когда дьявол исчерпал все свои искушения, он оставил Ису на время. |
14 So Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and the fame about him went out through all the country around them. |
14 |
15 And he taught in their synagogues, and was praised by every man. |
15 Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его. |
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up; and he entered the synagogue on the sabbath day, as was the custom, and stood up to read. |
16 |
17 And the book of the prophet Isaiah was given to him. And Jesus opened the book, and found the place where it is written, |
17 Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано: |
18 The Spirit of the Lord is upon me; because of this he has anointed me, to preach good tidings to the poor; and he has sent me to heal the broken-hearted, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; to strengthen with forgiveness those who are bruised |
18 |
19 And to preach the acceptable year of the Lord. |
19 |
20 And he rolled up the scroll and gave it to the attendant, and went and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on him. |
20 Иса свернул свиток, отдал его служителю и сел. Глаза всех находящихся в молитвенном доме были прикованы к Нему. |
21 And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears. |
21 Он начал говорить: |
22 And all testified to him, and were amazed by the words of grace which came out of his mouth. And they said, Is not this man the son of Joseph? |
22 Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. |
23 Jesus said to them, You might probably tell me this proverb, ôPhysician, heal yourselfö; and all that we heard you did in Capernaum, do also here in your own city. |
23 Иса сказал им: |
24 Then he said, Truly I say to you, No prophet is acceptable in his own city. |
24 |
25 For truly I say to you, There were many widows in Israel in the days of the prophet Elijah, when the heaven was closed for three years and six months, and there was a great famine throughout the land; |
25 |
26 Yet Elijah was not sent to one of them, but to Zarephath of Sidon, to a widow. |
26 |
27 And there were many lepers in Israel in the days of the prophet Elisha, and yet not one of them was cleansed, except Naaman the Syrian. |
27 |
28 When those who were in the synagogue heard these things, they were all filled with anger. |
28 Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это. |
29 And they rose up, and took him outside the city, and brought him to the brow of the mountain, on which their city was built, that they might throw him down from a cliff. |
29 Они вскочили, вытащили Ису за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз. |
30 But he passed through the midst of them and went away. |
30 Но Иса прошёл сквозь толпу и ушёл. |
31 And he went down to Capernaum, a city of Galilee, and he taught them on the sabbaths. |
31 |
32 And they were astonished at his teaching; because his word had power. |
32 Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть. |
33 And there was in the synagogue a man who had an unclean, demonic spirit, and he cried in a loud voice, |
33 В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал: |
34 And said, Leave me alone, what have we in common, O Jesus the Nazarene? have you come to destroy us? I know who you are, ôHoly One of Godö! |
34 – А-а-а… Что Ты хочешь от нас, Иса из Назарета? Ты пришёл, чтобы погубить нас? Я знаю, кто Ты! Ты – Святой Всевышнего! |
35 And Jesus rebuked him, and said, Keep quiet, and come out of him. The demon threw him in the midst, and went out of him, and did him no harm. |
35 |
36 And every man was seized with amazement, and spoke among themselves, saying, What kind of word is this, that he commands unclean spirits with authority and power, and they go out! |
36 Все изумлялись и говорили друг другу: |
37 And the fame about him went out through all the country around them. |
37 Слух об Исе распространялся по всей округе. |
38 And when Jesus left the synagogue, he entered the house of Simon. And Simon's mother-in-law was suffering with a severe fever; and they besought him for her. |
38 |
39 And he stood by her, and rebuked the fever, and it left her; and she rose up immediately and ministered to them. |
39 Наклонившись над ней, Иса приказал горячке покинуть женщину, и та оставила её. Она сразу же встала и начала накрывать им на стол. |
40 When the sun was setting, all who had sick people suffering from divers diseases brought them to him; and he laid his hand on each one of them, and healed them. |
40 Когда же солнце стало клониться к закату, все, у кого были больные различными болезнями, начали приносить их к Исе, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их. |
41 Demons also came out of many, who cried out saying, You are the Christ, the Son of God. And he rebuked them, and he would not allow them to speak; that they might not know that he was the Christ. |
41 Также и демоны выходили из многих людей с криком: |
42 And in the morning, he came out and went to a desert place; and the people were looking for him, and came where he was; and they held him so that he might not leave them. |
42 |
43 But Jesus said to them, I must preach the kingdom of God in other cities also; because I was sent for this. |
43 Но Иса сказал: |
44 And he preached in the synagogues of Galilee. |
44 И Он проповедовал в молитвенных домах Иудеи. |