Song of Solomon

Chapter 3

1 UPON my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him but found him not.

2 I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him but I found him not.

3 The watchmen that go about the city found me; I asked them, Have you seen him whom my soul loves?

4 Scarcely had I passed by them, when I found him whom my soul loves; I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house and into the chamber of her that bore me.

5 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the young roes of the field, that you stir not up nor awake my love till it please.

6 Who is this that comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, compounded from all kinds of powdered sweet spices?

7 Behold, the litter of Solomon is surrounded by sixty mighty men of the valiant of Israel.

8 They all hold swords, being expert in war; every man has his sword upon his thigh because of fear in the night.

9 King Solomon made himself a palace of wood of Lebanon.

10 He made its pillars of silver, the floor thereof of gold, the covering of it of purple, the inside thereof being paved with a love gift from the daughters of Jerusalem.

11 Go forth, O you daughters of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his wedding and in the day of the joy of his heart.

Песнь песней Соломона

Глава 3

1 В постели своей ночами томилась я по любимому, искала его — и не находила.

2 Подумала: «Встану, обойду город, по улицам и площадям поищу своего любимого». Искала его — и не находила.

3 Тут и стражей я повстречала, что обходят дозором город, о своем любимом спросила их, не видали ли они его.

4 Но едва я их миновала, отыскала своего любимого. Прильнула к нему и решила: ни за что от себя не отпущу, пока не приведу в дом матушки своей, в опочивальню своей родимой.

5 Заклинаю вас, девушки иерусалимские, сернами и ланями полевыми: не будите любовь, не пробуждайте, пока сама она того не пожелает.

6 Кто она — та, что восходит от пустыни, словно дыма столб, благоухая ладаном и миррой, дыша ароматами, доставленными издалека?

7 А вот ложе его, ложе Соломоново, шестьдесят ратников вокруг него, ратников Израиля.

8 Каждый мечом препоясан, обучен искусству войны. Мечи у них наготове против страха ночного.

9 Изготовил себе царь Соломон паланкин из дерев ливанских.

10 Из серебра сделал его подпоры, спинку — из золота, сиденье покрыл пурпуром, а внутри его украсили с любовью иерусалимские мастерицы.

11 Выходите, девушки сионские, поглядеть на царя Соломона в венце, которым матушка его увенчала в день женитьбы его, в самый радостный день.

Song of Solomon

Chapter 3

Песнь песней Соломона

Глава 3

1 UPON my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him but found him not.

1 В постели своей ночами томилась я по любимому, искала его — и не находила.

2 I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him but I found him not.

2 Подумала: «Встану, обойду город, по улицам и площадям поищу своего любимого». Искала его — и не находила.

3 The watchmen that go about the city found me; I asked them, Have you seen him whom my soul loves?

3 Тут и стражей я повстречала, что обходят дозором город, о своем любимом спросила их, не видали ли они его.

4 Scarcely had I passed by them, when I found him whom my soul loves; I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house and into the chamber of her that bore me.

4 Но едва я их миновала, отыскала своего любимого. Прильнула к нему и решила: ни за что от себя не отпущу, пока не приведу в дом матушки своей, в опочивальню своей родимой.

5 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the young roes of the field, that you stir not up nor awake my love till it please.

5 Заклинаю вас, девушки иерусалимские, сернами и ланями полевыми: не будите любовь, не пробуждайте, пока сама она того не пожелает.

6 Who is this that comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, compounded from all kinds of powdered sweet spices?

6 Кто она — та, что восходит от пустыни, словно дыма столб, благоухая ладаном и миррой, дыша ароматами, доставленными издалека?

7 Behold, the litter of Solomon is surrounded by sixty mighty men of the valiant of Israel.

7 А вот ложе его, ложе Соломоново, шестьдесят ратников вокруг него, ратников Израиля.

8 They all hold swords, being expert in war; every man has his sword upon his thigh because of fear in the night.

8 Каждый мечом препоясан, обучен искусству войны. Мечи у них наготове против страха ночного.

9 King Solomon made himself a palace of wood of Lebanon.

9 Изготовил себе царь Соломон паланкин из дерев ливанских.

10 He made its pillars of silver, the floor thereof of gold, the covering of it of purple, the inside thereof being paved with a love gift from the daughters of Jerusalem.

10 Из серебра сделал его подпоры, спинку — из золота, сиденье покрыл пурпуром, а внутри его украсили с любовью иерусалимские мастерицы.

11 Go forth, O you daughters of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his wedding and in the day of the joy of his heart.

11 Выходите, девушки сионские, поглядеть на царя Соломона в венце, которым матушка его увенчала в день женитьбы его, в самый радостный день.