Job

Chapter 20

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.

Аюб

Глава 20

1 Тогда ответил Цофар из Наамы:

2 – Заставляют меня ответить мои тревожные мысли, потому что я объят смятением.

3 Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.

4 Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как человек был поселён на земле:

5 кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?

6 Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,

7 он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?»

8 Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.

9 Глаз, что видел его, впредь не увидит; его семья на него не посмотрит.

10 Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.

11 Молодецкая сила, что наполняет его тело, вместе с ним ляжет в прах.

12 Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,

13 если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,

14 то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.

15 Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Всевышний исторгнет их из его желудка.

16 Он будет сосать змеиный яд, жало гадюки его убьёт.

17 Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.

18 Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.

19 Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.

20 Его желудок ненасытен; его жадность ничего не пропустит.

21 Ничто не спаслось от его обжорства, поэтому благополучие его не удержится.

22 Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.

23 Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.

24 Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

25 Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень.Двинутся ужасы на него;

26 кромешная тьма ожидает его сокровища.Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.

27 Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.

28 Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.

29 Вот какая участь нечестивому от Всевышнего, какой удел определил ему Всевышний.

Job

Chapter 20

Аюб

Глава 20

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

1 Тогда ответил Цофар из Наамы:

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

2 – Заставляют меня ответить мои тревожные мысли, потому что я объят смятением.

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

3 Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

4 Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как человек был поселён на земле:

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

5 кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

6 Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

7 он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?»

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

8 Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

9 Глаз, что видел его, впредь не увидит; его семья на него не посмотрит.

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

10 Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

11 Молодецкая сила, что наполняет его тело, вместе с ним ляжет в прах.

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

12 Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

13 если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

14 то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

15 Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Всевышний исторгнет их из его желудка.

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

16 Он будет сосать змеиный яд, жало гадюки его убьёт.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

17 Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

18 Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

19 Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

20 Его желудок ненасытен; его жадность ничего не пропустит.

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

21 Ничто не спаслось от его обжорства, поэтому благополучие его не удержится.

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

22 Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

23 Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

24 Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

25 Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень.Двинутся ужасы на него;

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

26 кромешная тьма ожидает его сокровища.Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

27 Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

28 Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.

29 Вот какая участь нечестивому от Всевышнего, какой удел определил ему Всевышний.