Job

Chapter 20

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.

Книга Иова

Глава 20

1 И начал Софар Наамитянин, и сказал:

2 Итак, мои соображения дадут мне слова для ответа, и именно по причине волнения, произведенного во мне.

3 Выслушал я упрек, обидный для меня, и дух ума моего будет ответствовать за меня.

4 Разве не знаешь, что так от века, с того времени, как человек поставлен на земле;

5 Что веселие беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

6 Хотя бы величие его до небес возрасло, и голова его касалась облака;

7 В конец пропадет, как кал его; видевшие его скажут: где он?

8 Улетит, как сон, и не найдут его; и будет прогнан, как ночное видение.

9 Око смотрело на него, и не увидит его; и место его уже не усмотрит его.

10 Нищие будут мучить сынов его, и руки его расплатятся за неправду его.

11 Кости его наполнены тайными грехами его; и все это ляжет с ним в землю.

12 Если зло сладко для его рта, если таит он его под языком своим,

13 Бережет его, и не бросает его, а держит его в устах своих;

14 То пища его превратится во внутренности его, желчью аспидов сделается в утробе его.

15 Глотал имение, но изблюет его; Бог изгонит его из чрева его.

16 Сосал змииный яд; умертвит его язык ехидны.

17 Не видеть ему ручьев, струящихся рек меда и молока.

18 Трудом нажитое отдаст, и не проглотит; по мере имения его расплата его, и не порадуется. {Ин. сколько у него есть имения, все выдает на воздаяние, а сам не порадуется.}

19 Поелику он угнетал, оставлял бедных, грабил домы, а не строил их;

20 Поелику не знал покоя в сердце своем, чего только желал, тому уже не давал уйти;

21 Ничего не оставалось от обжорства его: потому счастье его и не может быть твердо.

22 В полноте изобилия его станет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

23 Будет чем наполниться утробе его; Он пошлет на него жар гнева Своего, и сим одождит на него, в пищу ему.

24 Убежит ли от железного оружия, пронзит его лук медный;

25 Вынет, но стрела прошла сквозь тело, и сверкающая чрез желчь его; он отходит, нашли на него ужасы.

26 Всякая тьма таилась в сокровищницах его; будет пожирать его огонь, которого не раздувают, и съест оставшееся в шатре его.

27 Небеса обнажат пороки его, и земля против него восстанет.

28 Исчезнет изобилие дома его, все расплывется в день гнева его.

29 Вот доля беззаконному человеку от Бога; и участь, изреченная ему Всемогущим.

Job

Chapter 20

Книга Иова

Глава 20

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

1 И начал Софар Наамитянин, и сказал:

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

2 Итак, мои соображения дадут мне слова для ответа, и именно по причине волнения, произведенного во мне.

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

3 Выслушал я упрек, обидный для меня, и дух ума моего будет ответствовать за меня.

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

4 Разве не знаешь, что так от века, с того времени, как человек поставлен на земле;

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

5 Что веселие беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

6 Хотя бы величие его до небес возрасло, и голова его касалась облака;

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

7 В конец пропадет, как кал его; видевшие его скажут: где он?

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

8 Улетит, как сон, и не найдут его; и будет прогнан, как ночное видение.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

9 Око смотрело на него, и не увидит его; и место его уже не усмотрит его.

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

10 Нищие будут мучить сынов его, и руки его расплатятся за неправду его.

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

11 Кости его наполнены тайными грехами его; и все это ляжет с ним в землю.

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

12 Если зло сладко для его рта, если таит он его под языком своим,

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

13 Бережет его, и не бросает его, а держит его в устах своих;

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

14 То пища его превратится во внутренности его, желчью аспидов сделается в утробе его.

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

15 Глотал имение, но изблюет его; Бог изгонит его из чрева его.

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

16 Сосал змииный яд; умертвит его язык ехидны.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

17 Не видеть ему ручьев, струящихся рек меда и молока.

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

18 Трудом нажитое отдаст, и не проглотит; по мере имения его расплата его, и не порадуется. {Ин. сколько у него есть имения, все выдает на воздаяние, а сам не порадуется.}

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

19 Поелику он угнетал, оставлял бедных, грабил домы, а не строил их;

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

20 Поелику не знал покоя в сердце своем, чего только желал, тому уже не давал уйти;

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

21 Ничего не оставалось от обжорства его: потому счастье его и не может быть твердо.

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

22 В полноте изобилия его станет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

23 Будет чем наполниться утробе его; Он пошлет на него жар гнева Своего, и сим одождит на него, в пищу ему.

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

24 Убежит ли от железного оружия, пронзит его лук медный;

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

25 Вынет, но стрела прошла сквозь тело, и сверкающая чрез желчь его; он отходит, нашли на него ужасы.

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

26 Всякая тьма таилась в сокровищницах его; будет пожирать его огонь, которого не раздувают, и съест оставшееся в шатре его.

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

27 Небеса обнажат пороки его, и земля против него восстанет.

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

28 Исчезнет изобилие дома его, все расплывется в день гнева его.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.

29 Вот доля беззаконному человеку от Бога; и участь, изреченная ему Всемогущим.