Job

Chapter 31

1 I MADE a vow with my eyes that I would never lust after a virgin.

2 For what portion would I have then from God who is above, and what heritage from the Almighty who is on high?

3 For it is destruction to the wicked, and punishment to the workers of iniquity.

4 He sees my ways, and counts all my steps.

5 If I have walked with hypocrites, or if my foot hastened to deceit;

6 Let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

7 I have not turned aside my steps from the way, and my heart has not followed after my eyes, and I have acquired nothing unjustly;

8 But when I sowed, then I ate, and when I planted, then I cultivated and gathered the crops.

9 And if my heart has been enticed by a strange woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door;

10 Then let my wife grind for another, and let her bake bread at another man's place,

11 For this is a heinous crime; yea, such an eye devises a crafty scheme.

12 For passion is a fire that consumes to destruction, and it would root out all my increase.

13 If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when he contended with me,

14 Without saying, What then shall I do when God rises up in judgment, and when he inquires, what shall I answer him?

15 (For, behold, he who made me in the womb made him, and he created us in the same womb);

16 If I have withheld the poor from his desire, or have defrauded the widow,

17 Or have eaten my bread alone, and the orphans did not eat of it

18 (Because from my youth I was brought up in sorrows, and from my mother's womb with sighing);

19 If I have seen anyone perishing for want of clothing, or any poor without covering

20 (But they were reared upon my knees, and were warmed with the fleece of my sheep);

21 If I have lifted up my hand against the fatherless (when I saw him at the door I helped him);

22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and let it be broken from the bone.

23 For the fear of God made me to tremble, and affliction from him came upon me, and because of terror I was unable to rise up.

24 If I have made gold my trust, or said about the precious stones, You are my confidence; or have said about fine gold, You are my hope;

25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

26 If I have adored the sun when it shone, or the moon when in full brightness;

27 And if my heart has been secretly enticed, if I have consented to wrongdoings;

28 Then God has seen my crafty ways, and I have lied before him.

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or exulted myself when misfortune befell him;

30 (But I have neither suffered my mouth to sin, nor has my soul wished for any of these things;

31 My friends said, Oh this man would give us even of his own flesh! but we are not satisfied,

32 And the stranger I did not let lodge in the street, and I opened my door to the guest);

33 If I have covered up my sins like some men, or if I have hid my guilt in secret places;

34 If I have trampled upon the rights of the others (but on the contrary, it is the multitude of families which has ruined me. Nor have I turned away anyone at the door; or engaged in gossip) let the provocations of God lay me low!

35 O that one would hear me! If God is present, let him answer me, and let him write the sentence in a book.

36 Surely I would take it upon my shoulder, and make it a crown to me.

37 I would declare to him the number of my steps; as a prince I would go near to him.

38 Let the earth lament over me, let its furrows weep together,

39 If I have eaten its fruits without money; or if I have grieved one whose life is bitter,

40 Then let thistles grow instead of wheat and thorns instead of barley. The words of Job are ended.

Аюб

Глава 31

1 Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.

2 Ведь что за удел человеку от Бога свыше и что за наследие от Всемогущего с небес?

3 Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?

4 Разве Он не видит мои пути и не считает каждый мой шаг?

5 Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?

6 Пусть Всевышний меня взвесит на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!

7 Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,

8 то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.

9 Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,

10 пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.

11 Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.

12 Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.

13 Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,

14 то, что стал бы я делать, когда Всевышний восстанет на суд?Что я сказал бы, будучи призван к ответу?

15 Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

16 Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,

17 если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –

18 я с юности растил его, как отец, и всю жизнь заботился о вдове, –

19 если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,

20 и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,

21 если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,

22 то пусть рука моя отпадёт от плеча, пусть переломится в суставе.

23 Я боялся бед от Всевышнего и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.

24 Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

25 если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,

26 если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,

27 я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,

28 то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.

29 Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –

30 но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –

31 если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –

32 но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись ему –

33 если я скрывал свой грех, как и другие, . в сердце своём прятал вину,

34 из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, – то я бы молчал и сидел взаперти.

35 (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал.Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.

36 О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!

37 Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)

38 Если взывала против меня земля, и рыдали её борозды вместе,

39 потому что я ел её плод, и не платил за него, и душу владельцев её изнурял,

40 то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя.На этом закончились речи Аюба.

Job

Chapter 31

Аюб

Глава 31

1 I MADE a vow with my eyes that I would never lust after a virgin.

1 Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.

2 For what portion would I have then from God who is above, and what heritage from the Almighty who is on high?

2 Ведь что за удел человеку от Бога свыше и что за наследие от Всемогущего с небес?

3 For it is destruction to the wicked, and punishment to the workers of iniquity.

3 Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?

4 He sees my ways, and counts all my steps.

4 Разве Он не видит мои пути и не считает каждый мой шаг?

5 If I have walked with hypocrites, or if my foot hastened to deceit;

5 Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?

6 Let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

6 Пусть Всевышний меня взвесит на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!

7 I have not turned aside my steps from the way, and my heart has not followed after my eyes, and I have acquired nothing unjustly;

7 Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,

8 But when I sowed, then I ate, and when I planted, then I cultivated and gathered the crops.

8 то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.

9 And if my heart has been enticed by a strange woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door;

9 Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,

10 Then let my wife grind for another, and let her bake bread at another man's place,

10 пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.

11 For this is a heinous crime; yea, such an eye devises a crafty scheme.

11 Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.

12 For passion is a fire that consumes to destruction, and it would root out all my increase.

12 Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.

13 If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when he contended with me,

13 Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,

14 Without saying, What then shall I do when God rises up in judgment, and when he inquires, what shall I answer him?

14 то, что стал бы я делать, когда Всевышний восстанет на суд?Что я сказал бы, будучи призван к ответу?

15 (For, behold, he who made me in the womb made him, and he created us in the same womb);

15 Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

16 If I have withheld the poor from his desire, or have defrauded the widow,

16 Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,

17 Or have eaten my bread alone, and the orphans did not eat of it

17 если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –

18 (Because from my youth I was brought up in sorrows, and from my mother's womb with sighing);

18 я с юности растил его, как отец, и всю жизнь заботился о вдове, –

19 If I have seen anyone perishing for want of clothing, or any poor without covering

19 если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,

20 (But they were reared upon my knees, and were warmed with the fleece of my sheep);

20 и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,

21 If I have lifted up my hand against the fatherless (when I saw him at the door I helped him);

21 если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,

22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and let it be broken from the bone.

22 то пусть рука моя отпадёт от плеча, пусть переломится в суставе.

23 For the fear of God made me to tremble, and affliction from him came upon me, and because of terror I was unable to rise up.

23 Я боялся бед от Всевышнего и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.

24 If I have made gold my trust, or said about the precious stones, You are my confidence; or have said about fine gold, You are my hope;

24 Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

25 если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,

26 If I have adored the sun when it shone, or the moon when in full brightness;

26 если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,

27 And if my heart has been secretly enticed, if I have consented to wrongdoings;

27 я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,

28 Then God has seen my crafty ways, and I have lied before him.

28 то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or exulted myself when misfortune befell him;

29 Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –

30 (But I have neither suffered my mouth to sin, nor has my soul wished for any of these things;

30 но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –

31 My friends said, Oh this man would give us even of his own flesh! but we are not satisfied,

31 если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –

32 And the stranger I did not let lodge in the street, and I opened my door to the guest);

32 но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись ему –

33 If I have covered up my sins like some men, or if I have hid my guilt in secret places;

33 если я скрывал свой грех, как и другие, . в сердце своём прятал вину,

34 If I have trampled upon the rights of the others (but on the contrary, it is the multitude of families which has ruined me. Nor have I turned away anyone at the door; or engaged in gossip) let the provocations of God lay me low!

34 из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, – то я бы молчал и сидел взаперти.

35 O that one would hear me! If God is present, let him answer me, and let him write the sentence in a book.

35 (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал.Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.

36 Surely I would take it upon my shoulder, and make it a crown to me.

36 О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!

37 I would declare to him the number of my steps; as a prince I would go near to him.

37 Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)

38 Let the earth lament over me, let its furrows weep together,

38 Если взывала против меня земля, и рыдали её борозды вместе,

39 If I have eaten its fruits without money; or if I have grieved one whose life is bitter,

39 потому что я ел её плод, и не платил за него, и душу владельцев её изнурял,

40 Then let thistles grow instead of wheat and thorns instead of barley. The words of Job are ended.

40 то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя.На этом закончились речи Аюба.