John

Chapter 7

1 AFTER these things Jesus travelled in Galilee; for he did not wish to travel in Judaea, because the Jews wanted to kill him.

2 Now the Jewish feast of the tabernacles was at hand.

3 And his brothers said to Jesus, Depart from here and go to Judaea, so that your disciples may see the works that you do.

4 For there is no man, who does anything in secret and yet wants it to become known. If you are doing these things, show yourself to the people.

5 For not even his own brothers believed in Jesus.

6 Jesus said to them, My time has not yet come; but your time is always ready.

7 The world cannot hate you; but it hates me, because I testify against it, that its works are evil.

8 You go up to this feast; I am not going just now to this feast, for my time is not yet come.

9 He said these things, and remained in Galilee.

10 But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not openly, but as it were in secret.

11 The Jews were looking for him at the feast and said, Where is he?

12 And there was much murmuring among the people concerning him; for some said, He is good; and others said, No, but he just deceives the people.

13 But no man spoke openly about him, because of the fear of the Jews.

14 Now about the middle period of the feast, Jesus went up to the temple and taught.

15 And the Jews marvelled, saying, How does this man know reading, when he has not been instructed?

16 Jesus answered and said, My teaching is not mine, but his who sent me.

17 He who wills to do his will, he will understand if my teaching is from God, or if I am just speaking of my own accord.

18 He who speaks of his own accord seeks glory for himself; but he who seeks the glory of him who sent him, he is true, and there is no deception in his heart.

19 Did not Moses give you the law? and yet no one of you obeys the law. Why do you want to kill me?

20 The people answered, saying, You are crazy; who wants to kill you?

21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and all of you marvel.

22 Moses gave you circumcision, not because it is from Moses, but because it is from the forefathers; and yet you circumcise a man on the sabbath.

23 So if a man is circumcised on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; yet you murmur at me, because I healed a whole man * on the sabbath day?

24 Do not judge by partiality, but judge a just judgment.

25 Then some of the men of Jerusalem were saying, Is not this the man whom they want to kill?

26 And yet he speaks openly, but they say nothing to him. Perhaps our elders have found out that he is the Christ?

27 Howbeit we know whence he comes; but when the Christ comes, no man will know whence he comes.

28 Jesus then lifted up his voice as he taught in the temple, and said, You know me, and you know whence I come; and yet I have not come of my own accord, but he who sent me is true, whom you do not know.

29 But I know him; because I am from him, and he sent me.

30 So they wanted to seize him; and no man laid hands on him, because his time had not yet come.

31 But a great many of the people believed in him and said, When the Christ comes, why, will he do greater wonders than this man does?

32 The Pharisees heard the people talking about him; so they and the high priests sent soldiers to arrest him.

33 And Jesus said, I am with you just a short while, and I am going to him who sent me.

34 You will seek me, but you will not find me; and where I am you cannot come.

35 Then the Jews said among themselves, Where is he going, that we cannot find him? why, is he planning to go to the countries of the Gentiles, to teach the pagans?

36 What does this word mean which he said, You will seek me and you will not find me; and where I am you cannot come?

37 Now on the greatest day, which is the last day of the feast, Jesus stood and cried out and said, If any man is thirsty, let him come to me and drink.

38 Whoever believes in me, just as the scriptures have said, the rivers of living water shall flow from within him.

39 He said this concerning the Spirit, which they who believe in him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.

40 Many of the people who heard his words were saying, This man truly is a prophet.

41 Others were saying, He is the Christ; but others said, Is it possible that Christ should come from Galilee?

42 Does not the scripture say that Christ will come from the seed of David, and from Bethlehem, the town of David?

43 So the people were divided because of him.

44 And there were some men among them, who wanted to seize him; but no man laid hands on him.

45 And the soldiers returned to the high priests and the Pharisees; and the priests said to them, Why did you not bring him?

46 The soldiers said to them, Never a man has spoken as this man speaks.

47 The Pharisees said to them, Why, have you also been deceived?

48 Why, have any of the leaders or of the Pharisees believed in him,

49 Except this cursed people, who do not know the law?

50 Nicodemus, one of them, who had come to Jesus at night, said to them,

51 Does our law convict a man, unless it first hears from him, and knows what he has done?

52 They answered and said to him, Why, are you also from Galilee? * Search and see that no prophet will rise up from Galilee.

53 So everyone went to his own house.

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Иохана

Глава 7

1 После этого Иса ходил по Галилее. В Иудею Он не шёл, так как предводители иудеев хотели убить Его.

2 Когда приближался иудейский праздник Шалашей, .

3 братья Исы сказали Ему: – Не оставайся здесь, иди в Иудею, чтобы и Твои ученики увидели чудеса, которые Ты совершаешь.

4 Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.

5 Даже Его братья не верили Ему.

6 Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.

7 Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.

8 Идите на праздник, Я же пока не пойду, потому что Моё время ещё не подошло.

9 И Иса остался в Галилее.

10 Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошёл, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.

11 На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?

12 В народе об Исе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.

13 Однако открыто никто о Нём ничего не говорил из страха перед предводителями иудеев.

14 Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.

15 Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?

16 Иса ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.

17 И кто действительно хочет исполнять волю Всевышнего, тот узнает, от Всевышнего Моё учение, или же Я говорю Сам от Себя.

18 Тот, кто говорит от себя, ищет славы самому себе, Тот же, Кто ищет славы Пославшему Его, честен, и лжи нет в Нём.

19 Разве Муса не дал вам Закон? Однако ни один из вас не соблюдает Закона. Зачем же вы тогда хотите убить Меня?

20 – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.

21 Иса сказал: – Я совершил лишь одно чудо, и вы так удивляетесь.

22 Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.

23 Так если человек может быть обрезан в субботу ради того, чтобы не был нарушен Закон Мусы, то почему вы злы на Меня за то, что Я исцелил всего человека в субботу?

24 Судите не по виду, а по справедливости.

25 В это время некоторые жители Иерусалима стали спрашивать: – Не Тот ли это, Которого хотят убить?

26 Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масих?

27 Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл. .

28 Тогда Иса, который продолжал учить в храме, громко возгласил: – Так вы Меня знаете?! И вы даже знаете, откуда Я?! Ведь Я не Сам от Себя пришёл. И верен Тот, Кто послал Меня, но вы Его не знаете.

29 Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!

30 Они хотели схватить Ису, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время ещё не настало.

31 Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придёт Масих, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек?

32 Блюстители Закона услышали, что говорят об Исе в толпе, и поэтому они вместе с главными священнослужителями послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.

33 Иса сказал: – Ещё не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня.

34 Вы будете искать Меня, но не найдёте, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.

35 Иудеи, бывшие там, стали спрашивать друг друга: – Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он намерен пойти туда, где наш народ живёт рассеянным среди греков, чтобы учить там?

36 Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдёте» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?

37 В последний и самый торжественный день праздника Иса встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьёт.

38 Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.

39 Иса имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух ещё не был дан верующим, так как Иса ещё не был прославлен.

40 Некоторые люди в толпе, услышав слова Исы, сказали: – Он действительно Тот Самый Пророк!

41 Другие говорили: – Он – обещанный Масих! Третьи говорили: – Ведь не может же Масих прийти из Галилеи.

42 Разве не сказано в Писании, что Масих будет из рода царя Давуда и придёт из Вифлеема, . того селения, откуда был Давуд?

43 Народ разделился во мнениях об Исе.

44 Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Ису и руки.

45 Когда стражники храма возвратились к главным священнослужителям и блюстителям Закона, те спросили их: – Почему вы не привели Его?

46 Стражники ответили: – Никто ещё так не говорил, как Этот Человек.

47 – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –

48 Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?

49 Нет! А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.

50 Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:

51 – Разве наш Закон даёт право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он сделал?

52 Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи. .

53 После этого все разошлись по домам.

John

Chapter 7

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Иохана

Глава 7

1 AFTER these things Jesus travelled in Galilee; for he did not wish to travel in Judaea, because the Jews wanted to kill him.

1 После этого Иса ходил по Галилее. В Иудею Он не шёл, так как предводители иудеев хотели убить Его.

2 Now the Jewish feast of the tabernacles was at hand.

2 Когда приближался иудейский праздник Шалашей, .

3 And his brothers said to Jesus, Depart from here and go to Judaea, so that your disciples may see the works that you do.

3 братья Исы сказали Ему: – Не оставайся здесь, иди в Иудею, чтобы и Твои ученики увидели чудеса, которые Ты совершаешь.

4 For there is no man, who does anything in secret and yet wants it to become known. If you are doing these things, show yourself to the people.

4 Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.

5 For not even his own brothers believed in Jesus.

5 Даже Его братья не верили Ему.

6 Jesus said to them, My time has not yet come; but your time is always ready.

6 Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.

7 The world cannot hate you; but it hates me, because I testify against it, that its works are evil.

7 Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.

8 You go up to this feast; I am not going just now to this feast, for my time is not yet come.

8 Идите на праздник, Я же пока не пойду, потому что Моё время ещё не подошло.

9 He said these things, and remained in Galilee.

9 И Иса остался в Галилее.

10 But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not openly, but as it were in secret.

10 Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошёл, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.

11 The Jews were looking for him at the feast and said, Where is he?

11 На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?

12 And there was much murmuring among the people concerning him; for some said, He is good; and others said, No, but he just deceives the people.

12 В народе об Исе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.

13 But no man spoke openly about him, because of the fear of the Jews.

13 Однако открыто никто о Нём ничего не говорил из страха перед предводителями иудеев.

14 Now about the middle period of the feast, Jesus went up to the temple and taught.

14 Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.

15 And the Jews marvelled, saying, How does this man know reading, when he has not been instructed?

15 Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?

16 Jesus answered and said, My teaching is not mine, but his who sent me.

16 Иса ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.

17 He who wills to do his will, he will understand if my teaching is from God, or if I am just speaking of my own accord.

17 И кто действительно хочет исполнять волю Всевышнего, тот узнает, от Всевышнего Моё учение, или же Я говорю Сам от Себя.

18 He who speaks of his own accord seeks glory for himself; but he who seeks the glory of him who sent him, he is true, and there is no deception in his heart.

18 Тот, кто говорит от себя, ищет славы самому себе, Тот же, Кто ищет славы Пославшему Его, честен, и лжи нет в Нём.

19 Did not Moses give you the law? and yet no one of you obeys the law. Why do you want to kill me?

19 Разве Муса не дал вам Закон? Однако ни один из вас не соблюдает Закона. Зачем же вы тогда хотите убить Меня?

20 The people answered, saying, You are crazy; who wants to kill you?

20 – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.

21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and all of you marvel.

21 Иса сказал: – Я совершил лишь одно чудо, и вы так удивляетесь.

22 Moses gave you circumcision, not because it is from Moses, but because it is from the forefathers; and yet you circumcise a man on the sabbath.

22 Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.

23 So if a man is circumcised on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; yet you murmur at me, because I healed a whole man * on the sabbath day?

23 Так если человек может быть обрезан в субботу ради того, чтобы не был нарушен Закон Мусы, то почему вы злы на Меня за то, что Я исцелил всего человека в субботу?

24 Do not judge by partiality, but judge a just judgment.

24 Судите не по виду, а по справедливости.

25 Then some of the men of Jerusalem were saying, Is not this the man whom they want to kill?

25 В это время некоторые жители Иерусалима стали спрашивать: – Не Тот ли это, Которого хотят убить?

26 And yet he speaks openly, but they say nothing to him. Perhaps our elders have found out that he is the Christ?

26 Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масих?

27 Howbeit we know whence he comes; but when the Christ comes, no man will know whence he comes.

27 Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл. .

28 Jesus then lifted up his voice as he taught in the temple, and said, You know me, and you know whence I come; and yet I have not come of my own accord, but he who sent me is true, whom you do not know.

28 Тогда Иса, который продолжал учить в храме, громко возгласил: – Так вы Меня знаете?! И вы даже знаете, откуда Я?! Ведь Я не Сам от Себя пришёл. И верен Тот, Кто послал Меня, но вы Его не знаете.

29 But I know him; because I am from him, and he sent me.

29 Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!

30 So they wanted to seize him; and no man laid hands on him, because his time had not yet come.

30 Они хотели схватить Ису, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время ещё не настало.

31 But a great many of the people believed in him and said, When the Christ comes, why, will he do greater wonders than this man does?

31 Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придёт Масих, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек?

32 The Pharisees heard the people talking about him; so they and the high priests sent soldiers to arrest him.

32 Блюстители Закона услышали, что говорят об Исе в толпе, и поэтому они вместе с главными священнослужителями послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.

33 And Jesus said, I am with you just a short while, and I am going to him who sent me.

33 Иса сказал: – Ещё не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня.

34 You will seek me, but you will not find me; and where I am you cannot come.

34 Вы будете искать Меня, но не найдёте, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.

35 Then the Jews said among themselves, Where is he going, that we cannot find him? why, is he planning to go to the countries of the Gentiles, to teach the pagans?

35 Иудеи, бывшие там, стали спрашивать друг друга: – Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он намерен пойти туда, где наш народ живёт рассеянным среди греков, чтобы учить там?

36 What does this word mean which he said, You will seek me and you will not find me; and where I am you cannot come?

36 Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдёте» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?

37 Now on the greatest day, which is the last day of the feast, Jesus stood and cried out and said, If any man is thirsty, let him come to me and drink.

37 В последний и самый торжественный день праздника Иса встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьёт.

38 Whoever believes in me, just as the scriptures have said, the rivers of living water shall flow from within him.

38 Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.

39 He said this concerning the Spirit, which they who believe in him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.

39 Иса имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух ещё не был дан верующим, так как Иса ещё не был прославлен.

40 Many of the people who heard his words were saying, This man truly is a prophet.

40 Некоторые люди в толпе, услышав слова Исы, сказали: – Он действительно Тот Самый Пророк!

41 Others were saying, He is the Christ; but others said, Is it possible that Christ should come from Galilee?

41 Другие говорили: – Он – обещанный Масих! Третьи говорили: – Ведь не может же Масих прийти из Галилеи.

42 Does not the scripture say that Christ will come from the seed of David, and from Bethlehem, the town of David?

42 Разве не сказано в Писании, что Масих будет из рода царя Давуда и придёт из Вифлеема, . того селения, откуда был Давуд?

43 So the people were divided because of him.

43 Народ разделился во мнениях об Исе.

44 And there were some men among them, who wanted to seize him; but no man laid hands on him.

44 Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Ису и руки.

45 And the soldiers returned to the high priests and the Pharisees; and the priests said to them, Why did you not bring him?

45 Когда стражники храма возвратились к главным священнослужителям и блюстителям Закона, те спросили их: – Почему вы не привели Его?

46 The soldiers said to them, Never a man has spoken as this man speaks.

46 Стражники ответили: – Никто ещё так не говорил, как Этот Человек.

47 The Pharisees said to them, Why, have you also been deceived?

47 – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –

48 Why, have any of the leaders or of the Pharisees believed in him,

48 Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?

49 Except this cursed people, who do not know the law?

49 Нет! А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.

50 Nicodemus, one of them, who had come to Jesus at night, said to them,

50 Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:

51 Does our law convict a man, unless it first hears from him, and knows what he has done?

51 – Разве наш Закон даёт право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он сделал?

52 They answered and said to him, Why, are you also from Galilee? * Search and see that no prophet will rise up from Galilee.

52 Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи. .

53 So everyone went to his own house.

53 После этого все разошлись по домам.