| JohnChapter 3 | 
| 1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews; | 
| 2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him. | 
| 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God. | 
| 4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born? | 
| 5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. | 
| 6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. | 
| 7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again. | 
| 8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit. | 
| 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? | 
| 10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? | 
| 11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony. | 
| 12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things? | 
| 13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven. | 
| 14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up; | 
| 15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life. | 
| 16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. | 
| 17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him. | 
| 18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God. | 
| 19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil. | 
| 20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered. | 
| 21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God. | 
| 22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized. | 
| 23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized. | 
| 24 For John was not yet cast into prison. | 
| 25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying. | 
| 26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him. | 
| 27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven. | 
| 28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him. | 
| 29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled. | 
| 30 He must become greater and I lesser. | 
| 31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all. | 
| 32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony. | 
| 33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true. | 
| 34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure. | 
| 35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand. | 
| 36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him. | 
| Евангелие от ИоаннаГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Он пришел к Нему ночью и сказал Ему: Равви, мы знаем, что Ты от Бога пришел учителем, ибо никто не может творить те знамения, которые Ты творишь, если Бог не с ним. | 
| 3 Ответил Иисус и сказал ему: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Царства Божия. | 
| 4 Говорит Ему Никодим: как может человек родиться, будучи стар? Может ли он вторично войти в утробу матери своей и родиться? | 
| 5 Ответил Иисус: истинно, истинно говорю тебе: если кто не будет рожден от воды и Духа, не может войти в Царство Божие. | 
| 6 Рожденное от плоти есть плоть, и рожденное от Духа есть дух. | 
| 7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: нужно, чтобы вы родились свыше. | 
| 8 Ветер, где хочет, веет, и голос его слышишь и не знаешь, откуда приходит и куда уходит. Так — каждый рожденный от Духа. | 
| 9 Ответил Никодим и сказал Ему: как может это быть? | 
| 10 Ответил Иисус и сказал ему: ты — учитель Израильский, и этого не знаешь? | 
| 11 Истинно, истинно говорю тебе: что мы знаем, о том говорим, и что видели, о том свидетельствуем, и свидетельства нашего вы не принимаете. | 
| 12 Если Я о земном сказал вам, и вы не верите, — как поверите, если скажу вам о небесном? | 
| 13 И никто еще не восходил на небо, только с неба Сошедший, Сын Человеческий, сущий на небе. | 
| 14 И как Моисей вознес змею в пустыне, так должен вознесён быть Сын Человеческий, | 
| 15 чтобы каждый верующий имел в Нем жизнь вечную. | 
| 16  | 
| 17 Ибо не послал Бог Сына в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был чрез Него. | 
| 18 Верующий в Него не судится; неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. | 
| 19 А это есть суд, что свет пришел в мир, и возлюбили люди больше тьму, чем свет; ибо были лукавы дела их. | 
| 20 Ибо каждый, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не были изобличены дела его. | 
| 21 А творящий истину идет к свету, чтобы были явлены дела его, что они в Боге соделаны. | 
| 22  | 
| 23 Крестил и Иоанн в Еноне близ Салима, потому что там было много воды, и приходили и крестились; | 
| 24 ибо не был еще ввергнут в тюрьму Иоанн. | 
| 25 Возник спор у учеников Иоанна с Иудеями по поводу очищения, | 
| 26 и пришли к Иоанну и сказали ему: равви, Тот, Который был с тобой по ту сторону Иордана, о Котором ты засвидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. | 
| 27 Ответил Иоанн и сказал: не может человек брать на себя ничего, если не дано ему с неба. | 
| 28 Вы сами о мне свидетельствуете, что я сказал: «я не Христос, но я послан перед Ним». | 
| 29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостию радуется голосу жениха. Эта радость моя теперь полна. | 
| 30 Ему должно расти, а мне умаляться. | 
| 31  | 
| 32 Что Он видел и слышал, о том свидетельствует, и свидетельства Его никто не принимает. | 
| 33 Принявший Его свидетельство печатью своею заверил, что Бог истинен. | 
| 34 Ибо Тот, Кого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. | 
| 35 Отец любит Сына, и всё дал в руку Его. | 
| 36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не покоряющийся Сыну не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. | 
| JohnChapter 3 | Евангелие от ИоаннаГлава 3 | 
| 1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews; | 1  | 
| 2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him. | 2 Он пришел к Нему ночью и сказал Ему: Равви, мы знаем, что Ты от Бога пришел учителем, ибо никто не может творить те знамения, которые Ты творишь, если Бог не с ним. | 
| 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God. | 3 Ответил Иисус и сказал ему: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Царства Божия. | 
| 4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born? | 4 Говорит Ему Никодим: как может человек родиться, будучи стар? Может ли он вторично войти в утробу матери своей и родиться? | 
| 5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. | 5 Ответил Иисус: истинно, истинно говорю тебе: если кто не будет рожден от воды и Духа, не может войти в Царство Божие. | 
| 6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. | 6 Рожденное от плоти есть плоть, и рожденное от Духа есть дух. | 
| 7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again. | 7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: нужно, чтобы вы родились свыше. | 
| 8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit. | 8 Ветер, где хочет, веет, и голос его слышишь и не знаешь, откуда приходит и куда уходит. Так — каждый рожденный от Духа. | 
| 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? | 9 Ответил Никодим и сказал Ему: как может это быть? | 
| 10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? | 10 Ответил Иисус и сказал ему: ты — учитель Израильский, и этого не знаешь? | 
| 11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony. | 11 Истинно, истинно говорю тебе: что мы знаем, о том говорим, и что видели, о том свидетельствуем, и свидетельства нашего вы не принимаете. | 
| 12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things? | 12 Если Я о земном сказал вам, и вы не верите, — как поверите, если скажу вам о небесном? | 
| 13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven. | 13 И никто еще не восходил на небо, только с неба Сошедший, Сын Человеческий, сущий на небе. | 
| 14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up; | 14 И как Моисей вознес змею в пустыне, так должен вознесён быть Сын Человеческий, | 
| 15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life. | 15 чтобы каждый верующий имел в Нем жизнь вечную. | 
| 16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. | 16  | 
| 17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him. | 17 Ибо не послал Бог Сына в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был чрез Него. | 
| 18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God. | 18 Верующий в Него не судится; неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. | 
| 19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil. | 19 А это есть суд, что свет пришел в мир, и возлюбили люди больше тьму, чем свет; ибо были лукавы дела их. | 
| 20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered. | 20 Ибо каждый, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не были изобличены дела его. | 
| 21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God. | 21 А творящий истину идет к свету, чтобы были явлены дела его, что они в Боге соделаны. | 
| 22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized. | 22  | 
| 23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized. | 23 Крестил и Иоанн в Еноне близ Салима, потому что там было много воды, и приходили и крестились; | 
| 24 For John was not yet cast into prison. | 24 ибо не был еще ввергнут в тюрьму Иоанн. | 
| 25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying. | 25 Возник спор у учеников Иоанна с Иудеями по поводу очищения, | 
| 26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him. | 26 и пришли к Иоанну и сказали ему: равви, Тот, Который был с тобой по ту сторону Иордана, о Котором ты засвидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. | 
| 27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven. | 27 Ответил Иоанн и сказал: не может человек брать на себя ничего, если не дано ему с неба. | 
| 28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him. | 28 Вы сами о мне свидетельствуете, что я сказал: «я не Христос, но я послан перед Ним». | 
| 29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled. | 29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостию радуется голосу жениха. Эта радость моя теперь полна. | 
| 30 He must become greater and I lesser. | 30 Ему должно расти, а мне умаляться. | 
| 31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all. | 31  | 
| 32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony. | 32 Что Он видел и слышал, о том свидетельствует, и свидетельства Его никто не принимает. | 
| 33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true. | 33 Принявший Его свидетельство печатью своею заверил, что Бог истинен. | 
| 34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure. | 34 Ибо Тот, Кого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. | 
| 35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand. | 35 Отец любит Сына, и всё дал в руку Его. | 
| 36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him. | 36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не покоряющийся Сыну не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |