JohnChapter 3 |
1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews; |
2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him. |
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God. |
4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born? |
5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. |
6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. |
7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again. |
8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit. |
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? |
10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? |
11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony. |
12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things? |
13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven. |
14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up; |
15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life. |
16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. |
17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him. |
18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God. |
19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil. |
20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered. |
21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God. |
22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized. |
23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized. |
24 For John was not yet cast into prison. |
25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying. |
26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him. |
27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven. |
28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him. |
29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled. |
30 He must become greater and I lesser. |
31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all. |
32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony. |
33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true. |
34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure. |
35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand. |
36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him. |
Евангелие от ИоаннаГлава 3 |
1 |
2 Он пришел к Нему ночью и сказал Ему: Равви, мы знаем, что Ты от Бога пришел учителем, ибо никто не может творить те знамения, которые Ты творишь, если Бог не с ним. |
3 Ответил Иисус и сказал ему: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Царства Божия. |
4 Говорит Ему Никодим: как может человек родиться, будучи стар? Может ли он вторично войти в утробу матери своей и родиться? |
5 Ответил Иисус: истинно, истинно говорю тебе: если кто не будет рожден от воды и Духа, не может войти в Царство Божие. |
6 Рожденное от плоти есть плоть, и рожденное от Духа есть дух. |
7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: нужно, чтобы вы родились свыше. |
8 Ветер, где хочет, веет, и голос его слышишь и не знаешь, откуда приходит и куда уходит. Так — каждый рожденный от Духа. |
9 Ответил Никодим и сказал Ему: как может это быть? |
10 Ответил Иисус и сказал ему: ты — учитель Израильский, и этого не знаешь? |
11 Истинно, истинно говорю тебе: что мы знаем, о том говорим, и что видели, о том свидетельствуем, и свидетельства нашего вы не принимаете. |
12 Если Я о земном сказал вам, и вы не верите, — как поверите, если скажу вам о небесном? |
13 И никто еще не восходил на небо, только с неба Сошедший, Сын Человеческий, сущий на небе. |
14 И как Моисей вознес змею в пустыне, так должен вознесён быть Сын Человеческий, |
15 чтобы каждый верующий имел в Нем жизнь вечную. |
16 |
17 Ибо не послал Бог Сына в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был чрез Него. |
18 Верующий в Него не судится; неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. |
19 А это есть суд, что свет пришел в мир, и возлюбили люди больше тьму, чем свет; ибо были лукавы дела их. |
20 Ибо каждый, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не были изобличены дела его. |
21 А творящий истину идет к свету, чтобы были явлены дела его, что они в Боге соделаны. |
22 |
23 Крестил и Иоанн в Еноне близ Салима, потому что там было много воды, и приходили и крестились; |
24 ибо не был еще ввергнут в тюрьму Иоанн. |
25 Возник спор у учеников Иоанна с Иудеями по поводу очищения, |
26 и пришли к Иоанну и сказали ему: равви, Тот, Который был с тобой по ту сторону Иордана, о Котором ты засвидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. |
27 Ответил Иоанн и сказал: не может человек брать на себя ничего, если не дано ему с неба. |
28 Вы сами о мне свидетельствуете, что я сказал: «я не Христос, но я послан перед Ним». |
29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостию радуется голосу жениха. Эта радость моя теперь полна. |
30 Ему должно расти, а мне умаляться. |
31 |
32 Что Он видел и слышал, о том свидетельствует, и свидетельства Его никто не принимает. |
33 Принявший Его свидетельство печатью своею заверил, что Бог истинен. |
34 Ибо Тот, Кого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. |
35 Отец любит Сына, и всё дал в руку Его. |
36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не покоряющийся Сыну не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |
JohnChapter 3 |
Евангелие от ИоаннаГлава 3 |
1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews; |
1 |
2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him. |
2 Он пришел к Нему ночью и сказал Ему: Равви, мы знаем, что Ты от Бога пришел учителем, ибо никто не может творить те знамения, которые Ты творишь, если Бог не с ним. |
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God. |
3 Ответил Иисус и сказал ему: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Царства Божия. |
4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born? |
4 Говорит Ему Никодим: как может человек родиться, будучи стар? Может ли он вторично войти в утробу матери своей и родиться? |
5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. |
5 Ответил Иисус: истинно, истинно говорю тебе: если кто не будет рожден от воды и Духа, не может войти в Царство Божие. |
6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. |
6 Рожденное от плоти есть плоть, и рожденное от Духа есть дух. |
7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again. |
7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: нужно, чтобы вы родились свыше. |
8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit. |
8 Ветер, где хочет, веет, и голос его слышишь и не знаешь, откуда приходит и куда уходит. Так — каждый рожденный от Духа. |
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? |
9 Ответил Никодим и сказал Ему: как может это быть? |
10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? |
10 Ответил Иисус и сказал ему: ты — учитель Израильский, и этого не знаешь? |
11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony. |
11 Истинно, истинно говорю тебе: что мы знаем, о том говорим, и что видели, о том свидетельствуем, и свидетельства нашего вы не принимаете. |
12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things? |
12 Если Я о земном сказал вам, и вы не верите, — как поверите, если скажу вам о небесном? |
13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven. |
13 И никто еще не восходил на небо, только с неба Сошедший, Сын Человеческий, сущий на небе. |
14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up; |
14 И как Моисей вознес змею в пустыне, так должен вознесён быть Сын Человеческий, |
15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life. |
15 чтобы каждый верующий имел в Нем жизнь вечную. |
16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. |
16 |
17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him. |
17 Ибо не послал Бог Сына в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был чрез Него. |
18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God. |
18 Верующий в Него не судится; неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. |
19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil. |
19 А это есть суд, что свет пришел в мир, и возлюбили люди больше тьму, чем свет; ибо были лукавы дела их. |
20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered. |
20 Ибо каждый, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не были изобличены дела его. |
21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God. |
21 А творящий истину идет к свету, чтобы были явлены дела его, что они в Боге соделаны. |
22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized. |
22 |
23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized. |
23 Крестил и Иоанн в Еноне близ Салима, потому что там было много воды, и приходили и крестились; |
24 For John was not yet cast into prison. |
24 ибо не был еще ввергнут в тюрьму Иоанн. |
25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying. |
25 Возник спор у учеников Иоанна с Иудеями по поводу очищения, |
26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him. |
26 и пришли к Иоанну и сказали ему: равви, Тот, Который был с тобой по ту сторону Иордана, о Котором ты засвидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. |
27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven. |
27 Ответил Иоанн и сказал: не может человек брать на себя ничего, если не дано ему с неба. |
28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him. |
28 Вы сами о мне свидетельствуете, что я сказал: «я не Христос, но я послан перед Ним». |
29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled. |
29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостию радуется голосу жениха. Эта радость моя теперь полна. |
30 He must become greater and I lesser. |
30 Ему должно расти, а мне умаляться. |
31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all. |
31 |
32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony. |
32 Что Он видел и слышал, о том свидетельствует, и свидетельства Его никто не принимает. |
33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true. |
33 Принявший Его свидетельство печатью своею заверил, что Бог истинен. |
34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure. |
34 Ибо Тот, Кого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. |
35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand. |
35 Отец любит Сына, и всё дал в руку Его. |
36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him. |
36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не покоряющийся Сыну не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |