Luke

Chapter 12

1 WHEN a large number of people had gathered together, so as to tread on one another, Jesus began to say to his disciples, First of all, Beware you of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

2 For there is nothing that is covered, that will not be uncovered; and what is hidden that will not be known.

3 For whatever you have said in darkness will be heard in the light; and what you have whispered in the ears in the inner chambers will be preached on the housetops.

4 I say to you, my friends, Do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.

5 But I will show you of whom to be afraid; of him who after he has killed has the power to throw into hell; yes, I say to you, Fear him.

6 Are not five sparrows sold for two pennies? And yet not one of them is lost before God.

7 But so far as you are concerned, even the hairs of your head are all numbered; therefore fear not, because you are much more important than many sparrows.

8 I say to you, Whoever will acknowledge me before men, the Son of man will also acknowledge him before the angels of God.

9 But he who denies me before men, I will deny him before the angels of God.

10 And whoever says a word against the Son of man, will be forgiven; but he who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

11 When they bring you to the synagogues before the leaders and authorities, do not worry how you will answer, or what you will say;

12 For the Holy Spirit will teach you at that very hour what you ought to say.

13 And one of the men from the crowd said to him, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.

14 Jesus said to him, Man, who appointed me a judge or a property divider over you?

15 And he said to his disciples, Beware of all covetousness, because life does not depend on abundance of wealth.

16 Then he told them a parable. The land of a rich man brought him a great many crops.

17 And he reasoned within himself and said, What shall I do, for I have no place to gather my crops?

18 So he said, I will do this; I will tear down my barns, and build them and enlarge them; and gather there all my wheat and my good things.

19 And I will say to myself, Myself, you have many good things stored up for many years; rest, eat, drink, and be happy.

20 But God said to him, O you shortsighted, this very night your life will be demanded of you; and these things which you have prepared, to whom will they he left?

21 Such is he who lays up treasures for himself, and is not rich in the things in God.

22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Do not worry for your life, what you will eat; nor for your body, what you will wear.

23 For the life is much more important than food, and the body than clothing.

24 Observe the ravens; for they do not sow nor reap, and they have no storerooms and barns; and yet God feeds them; how much more important are you than the fowls?

25 Who is among you, who by worrying, can add to his stature one cubit?

26 So if you are not able to do the smaller thing, why do you worry about the rest?

27 Observe the flowers, how they grow; for they do not toil nor do they spin; but I say to you, that not even Solomon with all his glory was covered like one of these.

28 And if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace; how much more is he to you, O you of little faith?

29 So do not be anxious what you will eat, and what you will drink, and let not your mind be disturbed by these things.

30 For worldly people seek after all these things; and your Father knows that these things are also necessary for you.

31 But you, seek the kingdom of God; and all of these things shall be added to you.

32 Do not be afraid, O little flock; for your Father is pleased to give you the kingdom.

33 Sell your possessions and give them as alms; make for yourselves purses which do not wear out, and a treasure in heaven that does not run short, where the thief does not come near, and moth does not destroy.

34 For where your treasure is, there also will be your heart.

35 Let your girdle be fastened on your loins, and your lamps lighted.

36 And be like men who expect their master, when he will return from the wedding house; so that when he comes and knocks, they will immediately open the door for him.

37 Blessed are those servants, whom their master, when he comes, finds awake; truly I say to you, that he will gird himself and make them sit down, and come in, and serve them.

38 If he should come in the second or the third watch and find them so, blessed are those servants.

39 But know this, that if the master of the house knew at what watch the thief would come, he would have kept awake, and not allowed his house to be plundered.

40 Therefore, you also be ready; for the Son of man will come in that very hour which you do not expect.

41 Simon Peter said to him, Our Lord, do you speak this parable to us, or also to all men?

42 Jesus said to him, Who is the faithful and wise steward, whom his master will appoint over his household, to give supplies in due time?

43 Blessed is that servant, whom when his master comes will find him so doing.

44 Truly I say to you, that he will appoint him over all his wealth.

45 But if that servant should say in his heart, My master has delayed his coming; and begins to beat the servants and maidservants of his master, and then begins to eat and drink and get drunk;

46 The master of that servant will come in a day and at an hour that he does not expect or know; and he will severely punish him, and place him with those who are not trustworthy.

47 And the servant who knows the wishes of his master, and does not make ready according to his wishes, will receive a severe beating.

48 But he who does not know, and does what is worthy of punishment will receive less beating. For to whomever more is given, of him more will be required; and to whom much is entrusted, more will be required of his hand.

49 I came to set the earth on fire; and I wish to do it, if it has not already been kindled.

50 I have a baptism to be baptized with; and I am oppressed until it is fulfilled.

51 Do you think that I have come to bring peace on earth? I say to you, No, but divisions;

52 For from henceforth there will be five in a house, who will be divided, three against two, and two against three.

53 For a father will be divided against his son, and a son against his father; a mother against her daughter, and a daughter against her mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

54 And he said to the people, When you see a cloud rise from the west, you immediately say, It will rain; and it is so.

55 And when the wind blows from the south, you say, It will be hot; and it is so.

56 O you hypocrites, you know how to discern the face of the earth and of the sky; how then is it that you do not discern this time?

57 Why do you not of yourselves judge what is right?

58 For when you go with your accuser to the district leader, while you are on the way give something and settle with him; otherwise he might take you to the judge, and the judge will deliver you to the prison warden, and the prison warden will throw you in prison.

59 Truly I say to you, you will not come out from thence, until you pay the last penny.

Евангелие от Луки

Глава 12

1 Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам: — Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия.

2 Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.

3 Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.

4 Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.

5 Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.

6 Не продают ли пять воробьев всего за две мелкие монеты? Однако ни один из них не забыт Богом.

7 А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны! Не бойтесь — вы дороже множества воробьев!

8 — Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Сын Человеческий признает перед Божьими ангелами,

9 а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.

10 Всякий, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощен.

11 Когда вас приведут на суд в синагоги, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить,

12 потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.

13 Кто-то в толпе сказал Иисусу: — Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.

14 Иисус ответил: — Друг, кто Меня назначил судьей или посредником между вами?

15 И Он сказал им: — Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.

16 И Он рассказал им притчу: — Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.

17 «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он.

18 — Вот что я сделаю, — решил он тогда, — я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.

19 Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».

20 Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»

21 Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога.

22 Затем Иисус сказал Своим ученикам: — Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своем теле, во что вам одеться.

23 Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.

24 Посмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Бог питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц!

25 И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на час?

26 Если вы не можете сделать даже этого, то зачем вам тревожиться об остальном?

27 Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.

28 Но если Бог так одевает траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?

29 Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.

30 Ведь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.

31 Ищите лучше Его Царства, и это тоже будет дано вам.

32 Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!

33 Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.

34 Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.

35 Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,

36 как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.

37 Блаженны те слуги, которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется, как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.

38 Блаженны те слуги, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придет среди ночи или перед рассветом.

39 Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.

40 Вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.

41 Петр спросил: — Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?

42 Господь ответил: — Кто тогда окажется верным и разумным управляющим, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?

43 Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.

44 Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.

45 Но если тот слуга решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» — и станет избивать слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,

46 то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с неверными.

47 Тот слуга, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит,

48 а тот, кто делает достойное наказания по незнанию, будет бит меньше. Кому было много дано, с того много и потребуют, и кому было много доверено, с того много и спросится.

49 Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!

50 Но Мне еще предстоит пройти крещение, и как Я томлюсь, пока это не совершится!

51 Вы думаете, Я пришел, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.

52 Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.

53 Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови.

54 Иисус опять обратился к народу: — Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идет дождь.

55 И когда дует южный ветер, вы говорите: будет жарко, и так и бывает.

56 Лицемеры! Вы знаете, что означают приметы земли и неба, так почему же вы не знаете, какое настало время?

57 Почему вы сами не рассудите, в чем истина?

58 Когда ты идешь со своим обвинителем в суд, постарайся примириться с ним еще по пути, иначе он притащит тебя к судье, а судья отдаст тебя стражнику, и тот бросит тебя в темницу.

59 Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все до самого последнего гроша.

Luke

Chapter 12

Евангелие от Луки

Глава 12

1 WHEN a large number of people had gathered together, so as to tread on one another, Jesus began to say to his disciples, First of all, Beware you of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

1 Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам: — Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия.

2 For there is nothing that is covered, that will not be uncovered; and what is hidden that will not be known.

2 Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.

3 For whatever you have said in darkness will be heard in the light; and what you have whispered in the ears in the inner chambers will be preached on the housetops.

3 Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.

4 I say to you, my friends, Do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.

4 Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.

5 But I will show you of whom to be afraid; of him who after he has killed has the power to throw into hell; yes, I say to you, Fear him.

5 Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.

6 Are not five sparrows sold for two pennies? And yet not one of them is lost before God.

6 Не продают ли пять воробьев всего за две мелкие монеты? Однако ни один из них не забыт Богом.

7 But so far as you are concerned, even the hairs of your head are all numbered; therefore fear not, because you are much more important than many sparrows.

7 А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны! Не бойтесь — вы дороже множества воробьев!

8 I say to you, Whoever will acknowledge me before men, the Son of man will also acknowledge him before the angels of God.

8 — Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Сын Человеческий признает перед Божьими ангелами,

9 But he who denies me before men, I will deny him before the angels of God.

9 а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.

10 And whoever says a word against the Son of man, will be forgiven; but he who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

10 Всякий, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощен.

11 When they bring you to the synagogues before the leaders and authorities, do not worry how you will answer, or what you will say;

11 Когда вас приведут на суд в синагоги, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить,

12 For the Holy Spirit will teach you at that very hour what you ought to say.

12 потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.

13 And one of the men from the crowd said to him, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.

13 Кто-то в толпе сказал Иисусу: — Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.

14 Jesus said to him, Man, who appointed me a judge or a property divider over you?

14 Иисус ответил: — Друг, кто Меня назначил судьей или посредником между вами?

15 And he said to his disciples, Beware of all covetousness, because life does not depend on abundance of wealth.

15 И Он сказал им: — Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.

16 Then he told them a parable. The land of a rich man brought him a great many crops.

16 И Он рассказал им притчу: — Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.

17 And he reasoned within himself and said, What shall I do, for I have no place to gather my crops?

17 «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он.

18 So he said, I will do this; I will tear down my barns, and build them and enlarge them; and gather there all my wheat and my good things.

18 — Вот что я сделаю, — решил он тогда, — я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.

19 And I will say to myself, Myself, you have many good things stored up for many years; rest, eat, drink, and be happy.

19 Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».

20 But God said to him, O you shortsighted, this very night your life will be demanded of you; and these things which you have prepared, to whom will they he left?

20 Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»

21 Such is he who lays up treasures for himself, and is not rich in the things in God.

21 Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога.

22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Do not worry for your life, what you will eat; nor for your body, what you will wear.

22 Затем Иисус сказал Своим ученикам: — Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своем теле, во что вам одеться.

23 For the life is much more important than food, and the body than clothing.

23 Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.

24 Observe the ravens; for they do not sow nor reap, and they have no storerooms and barns; and yet God feeds them; how much more important are you than the fowls?

24 Посмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Бог питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц!

25 Who is among you, who by worrying, can add to his stature one cubit?

25 И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на час?

26 So if you are not able to do the smaller thing, why do you worry about the rest?

26 Если вы не можете сделать даже этого, то зачем вам тревожиться об остальном?

27 Observe the flowers, how they grow; for they do not toil nor do they spin; but I say to you, that not even Solomon with all his glory was covered like one of these.

27 Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.

28 And if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace; how much more is he to you, O you of little faith?

28 Но если Бог так одевает траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?

29 So do not be anxious what you will eat, and what you will drink, and let not your mind be disturbed by these things.

29 Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.

30 For worldly people seek after all these things; and your Father knows that these things are also necessary for you.

30 Ведь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.

31 But you, seek the kingdom of God; and all of these things shall be added to you.

31 Ищите лучше Его Царства, и это тоже будет дано вам.

32 Do not be afraid, O little flock; for your Father is pleased to give you the kingdom.

32 Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!

33 Sell your possessions and give them as alms; make for yourselves purses which do not wear out, and a treasure in heaven that does not run short, where the thief does not come near, and moth does not destroy.

33 Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.

34 For where your treasure is, there also will be your heart.

34 Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.

35 Let your girdle be fastened on your loins, and your lamps lighted.

35 Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,

36 And be like men who expect their master, when he will return from the wedding house; so that when he comes and knocks, they will immediately open the door for him.

36 как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.

37 Blessed are those servants, whom their master, when he comes, finds awake; truly I say to you, that he will gird himself and make them sit down, and come in, and serve them.

37 Блаженны те слуги, которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется, как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.

38 If he should come in the second or the third watch and find them so, blessed are those servants.

38 Блаженны те слуги, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придет среди ночи или перед рассветом.

39 But know this, that if the master of the house knew at what watch the thief would come, he would have kept awake, and not allowed his house to be plundered.

39 Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.

40 Therefore, you also be ready; for the Son of man will come in that very hour which you do not expect.

40 Вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.

41 Simon Peter said to him, Our Lord, do you speak this parable to us, or also to all men?

41 Петр спросил: — Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?

42 Jesus said to him, Who is the faithful and wise steward, whom his master will appoint over his household, to give supplies in due time?

42 Господь ответил: — Кто тогда окажется верным и разумным управляющим, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?

43 Blessed is that servant, whom when his master comes will find him so doing.

43 Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.

44 Truly I say to you, that he will appoint him over all his wealth.

44 Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.

45 But if that servant should say in his heart, My master has delayed his coming; and begins to beat the servants and maidservants of his master, and then begins to eat and drink and get drunk;

45 Но если тот слуга решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» — и станет избивать слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,

46 The master of that servant will come in a day and at an hour that he does not expect or know; and he will severely punish him, and place him with those who are not trustworthy.

46 то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с неверными.

47 And the servant who knows the wishes of his master, and does not make ready according to his wishes, will receive a severe beating.

47 Тот слуга, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит,

48 But he who does not know, and does what is worthy of punishment will receive less beating. For to whomever more is given, of him more will be required; and to whom much is entrusted, more will be required of his hand.

48 а тот, кто делает достойное наказания по незнанию, будет бит меньше. Кому было много дано, с того много и потребуют, и кому было много доверено, с того много и спросится.

49 I came to set the earth on fire; and I wish to do it, if it has not already been kindled.

49 Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!

50 I have a baptism to be baptized with; and I am oppressed until it is fulfilled.

50 Но Мне еще предстоит пройти крещение, и как Я томлюсь, пока это не совершится!

51 Do you think that I have come to bring peace on earth? I say to you, No, but divisions;

51 Вы думаете, Я пришел, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.

52 For from henceforth there will be five in a house, who will be divided, three against two, and two against three.

52 Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.

53 For a father will be divided against his son, and a son against his father; a mother against her daughter, and a daughter against her mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

53 Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови.

54 And he said to the people, When you see a cloud rise from the west, you immediately say, It will rain; and it is so.

54 Иисус опять обратился к народу: — Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идет дождь.

55 And when the wind blows from the south, you say, It will be hot; and it is so.

55 И когда дует южный ветер, вы говорите: будет жарко, и так и бывает.

56 O you hypocrites, you know how to discern the face of the earth and of the sky; how then is it that you do not discern this time?

56 Лицемеры! Вы знаете, что означают приметы земли и неба, так почему же вы не знаете, какое настало время?

57 Why do you not of yourselves judge what is right?

57 Почему вы сами не рассудите, в чем истина?

58 For when you go with your accuser to the district leader, while you are on the way give something and settle with him; otherwise he might take you to the judge, and the judge will deliver you to the prison warden, and the prison warden will throw you in prison.

58 Когда ты идешь со своим обвинителем в суд, постарайся примириться с ним еще по пути, иначе он притащит тебя к судье, а судья отдаст тебя стражнику, и тот бросит тебя в темницу.

59 Truly I say to you, you will not come out from thence, until you pay the last penny.

59 Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все до самого последнего гроша.