Jeremiah

Chapter 52

1 ZEDEKIAH was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

2 And he did that which was evil before the LORD. according to all that Jehoiakim had done.

3 Because of these evils the anger of the LORD came against Jerusalem and against Judah till he had cast them out from his presence, and King Zedekiah rebelled against Nebuchadnezzar king of Babylon.

4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem and encamped against it and built forts against it round about.

5 So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah.

6 And in the fifth month, on the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land.

7 Then the city was breached, and all the men of war fled and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were round about the city), and they went by the way of the plain.

8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plain of Jericho; and all his army was scattered from him.

9 Then they took the king and brought him up to the king of Babylon to Diblath in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.

10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes; he slew also all the princes of Judah in Diblath.

11 Then he put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains, and the king of Babylon carried him to Babylon and put him in prison till the day of his death.

12 Now in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan, the general of the guard, came and stood before the king of Babylon to serve him in Jerusalem;

13 And he burned the house of the LORD and the house of the king of Judah and all the houses of Jerusalem and all the houses of the princes he burned with fire;

14 And all the army of the Chaldeans that were with the general of the guard broke down all the walls of Jerusalem round about.

15 Then Nebuzaradan, the general of the guard, carried away captive some of the poor of the people and the rest of the people who were left in the city and those who had fled to the king of Babylon and the rest of the people of the land.

16 But Nebuzaradan, the general of the guard, left some of the poor of the land for vine-dressers and for other work.

17 And the pillars of brass and the wine vessels and the bronze sea that were in the house of the LORD the Chaldeans broke in pieces, and they took all the brass of them and carried it to Babylon.

18 The pots, also, and the caldrons and the hanging pots and the sprinklers and the spoons and all the vessels of brass with which they ministered they took away.

19 And the braziers and the censers and the bowls and the pots and the candlesticks, and the spoons and the cups which were made of gold and of silver the general of the guard took away.

20 The two bronze pillars, one sea, the twelve bronze bulls which were under the sea, which King Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.

21 And as for the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits, and a fillet of twelve cubits encircled it, and its thickness was four fingers, and it was hollow.

22 And a capital of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the capitals round about, all of brass. The second pillar and the pomegranates were the same.

23 And there were ninety-six pomegranates on the side; all the pomegranates upon the network were one hundred round about.

24 And the general of the guard took Sheraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the doors;

25 He took also from the city a eunuch who had been in charge of the men of war, and seven prominent men who had attended the king's person, who were found in the city, and the scribe the commander in chief of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.

26 So Nebuzaradan, the general of the guard, took them and brought them to the king of Babylon to Diblath.

27 And the king of Babylon smote them and put them to death in Diblath in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

28 This is the number of people whom Nebuchadnezzar carried away captive in the seventh year of his reign: three thousand and twenty-three Jews;

29 In the eighteenth year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;

30 In the twenty-third year of Nebuchadnezzar king of Babylon Nebuzaradan, the general of the guard, carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

31 And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiakim king of Judah, in the twelfth month, in the twenty-fifth day of the month, Aol-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, honored Jehoiakim king of Judah and brought him out of prison.

32 And he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon,

33 And changed his prison garments; and he did continually eat bread before him all the days of his life.

34 And for his portion, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every day until the day of his death, all the days of his life.

Книга пророка Иеремии

Глава 52

1 Седекии был двадцать один год, когда он стал новым царём Иудеи. Он правил в Иерусалиме на протяжении одиннадцати лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии из Ливны.

2 Седекия, как и Иоаким, делал то, что Господь считал злом. Господу не нравилось всё то, что делал Седекия.

3 Великое несчастье случилось с народами Иерусалима и Иудеи, так как Господь разгневался на них. В конце концов Он отверг от Себя жителей Иерусалима и Иудеи. Седекия восстал против вавилонского царя.

4 Поэтому Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл со всем своим войском сразиться против Иерусалима. Это произошло десятого числа десятого месяца на девятый год царствования Седекии. Он расположил своё войско вокруг Иерусалима и построил земляной вал вокруг города.

5 Войско Навуходоносора стояло вокруг Иерусалима до одиннадцатого года царствования Седекии.

6 Голод в городе становился сильнее и сильнее, и на девятый день четвёртого месяца в городе не осталось еды.

7 В тот день Навуходоносор и его войско наконец прорвались через городскую стену. Царь Седекия и все его воины бежали в ту ночь через тайные ворота в двойных стенах, находившихся возле царского сада. Им удалось бежать в пустыню, несмотря на то что город был окружен.

8 Но вавилонская армия преследовала царя Седекию, и солдаты настигли его на Иерихонской равнине, а воины царя оставили его и разбежались.

9 Вавилоняне отвели Седекию к вавилонскому царю в Ривлу, в земле Емаф, где Навуходоносор вынес приговор Седекии.

10 Там, в Ривле, Навуходоносор убил сыновей Седекии, а также всех иудейских правителей у него на глазах.

11 Затем Навуходоносор, выколов Седекии глаза, заковал его в бронзовые кандалы и отвёл в Вавилон, где посадил его в тюрьму. Седекия находился в тюрьме до самой смерти.

12 Навузардан был одним из самых важных чиновников в Иерусалиме и начальником лучших воинов Навуходоносора. Он пришёл в Иерусалим седьмого числа пятого месяца в девятнадцатый год царствования Навуходоносора в Вавилоне.

13 Он сжёг дотла храм Господа, царский дворец и все дома в Иерусалиме. Он разрушил даже самые большие дома.

14 Затем вавилонское войско, которое было с Навузарданом, разрушило стены вокруг Иерусалима.

15 Навузардан захватил всех людей, которые ещё оставались в городе, и тех, кто сразу сдался вавилонскому царю, а также взял в плен искусных мастеров, остававшихся в Иерусалиме, и увёл их в Вавилон.

16 Навузардан оставил там только самых бедных из простого народа, чтобы они ухаживали за виноградниками и полями.

17 Вавилонские воины разбили на кусочки бронзовые колонны в храме Господа. Они разбили медные подставы и большой медный резервуар, а затем отнесли всю эту бронзу в Вавилон.

18 Вавилоняне также забрали тазы, лопатки, инструменты для подрезания светильников, большие блюда, тазы и все бронзовые вещи, которыми пользовались в храме во время службы.

19 Начальник телохранителей взял с собой тазы, жаровни, большие чаши, котлы, подсвечники, ковши и чаши, которые использовались для подношения напитков, а также все вещи, сделанные из золота и серебра.

20 Он взял две колонны, резервуар и подставы, которые Соломон сделал для храма Господа; и бронзы в них было слишком много, чтобы её взвесить.

21 Каждая из этих колонн была высотой в 18 локтей и 12 локтей в окружности. Колонны были полые, а стены каждой из них были толщиной в 4 пальца.

22 Венцы на колоннах были бронзовые, высотой в 3 локтя, украшенные сеткой и плодами гранатового дерева; обе колонны были одинаковые.

23 По всем сторонам колонн было девяносто шесть гранатовых плодов, а на венце их было сто.

24 Из храма Навузардан взял в плен главного священника Сераию, второго священника Софонию и трёх мужчин, стоявших на страже у входа.

25 А из города Навузардан взял одного военачальника, командовавшего войском, семь царских советников, которые ещё находились в городе, шестьдесят человек из простого народа, которые были в городе, и одного секретаря, служившего при командующем войском. В обязанности секретаря входило: пересчитывать простой народ и выбирать некоторых из них в солдаты.

26 Затем Навузардан привёл всех этих людей к вавилонскому царю в Ривлу, находившуюся в земле Емаф, где Навуходоносор убил их. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.

27

28 Вот сколько человек Навуходоносор увёл в плен: на седьмой год его правления в Вавилоне три тысячи двадцать три человека были взяты из Иудеи.

29 На восемнадцатый год правления Навуходоносора в Вавилоне восемьсот тридцать два человека были взяты из Иерусалима.

30 На двадцать третий год правления Навуходоносора Навузардан, командир телохранителей царя, взял семьсот сорок пять человек из Иудеи. Всего четыре тысячи шестьсот человек были пленены.

31 Иехония, царь Иудеи, пробыл в вавилонской тюрьме тридцать семь лет. Когда Евилмеродах стал царём Вавилона, он смилостивился над Иехонией и освободил его. Это случилось на двадцать пятый день двенадцатого месяца с начала правления Евилмеродаха.

32 Евилмеродах был добр к Иехонии и чествовал его больше, чем кого-либо из других царей, находившихся в Вавилоне.

33 Иехония снял с себя тюремную одежду и до конца своей жизни ел за одним столом с Евилмеродахом.

34 До конца жизни царь Евилмеродах обеспечивал Иехонию деньгами и всем необходимым.

Jeremiah

Chapter 52

Книга пророка Иеремии

Глава 52

1 ZEDEKIAH was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

1 Седекии был двадцать один год, когда он стал новым царём Иудеи. Он правил в Иерусалиме на протяжении одиннадцати лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии из Ливны.

2 And he did that which was evil before the LORD. according to all that Jehoiakim had done.

2 Седекия, как и Иоаким, делал то, что Господь считал злом. Господу не нравилось всё то, что делал Седекия.

3 Because of these evils the anger of the LORD came against Jerusalem and against Judah till he had cast them out from his presence, and King Zedekiah rebelled against Nebuchadnezzar king of Babylon.

3 Великое несчастье случилось с народами Иерусалима и Иудеи, так как Господь разгневался на них. В конце концов Он отверг от Себя жителей Иерусалима и Иудеи. Седекия восстал против вавилонского царя.

4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem and encamped against it and built forts against it round about.

4 Поэтому Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл со всем своим войском сразиться против Иерусалима. Это произошло десятого числа десятого месяца на девятый год царствования Седекии. Он расположил своё войско вокруг Иерусалима и построил земляной вал вокруг города.

5 So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah.

5 Войско Навуходоносора стояло вокруг Иерусалима до одиннадцатого года царствования Седекии.

6 And in the fifth month, on the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land.

6 Голод в городе становился сильнее и сильнее, и на девятый день четвёртого месяца в городе не осталось еды.

7 Then the city was breached, and all the men of war fled and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were round about the city), and they went by the way of the plain.

7 В тот день Навуходоносор и его войско наконец прорвались через городскую стену. Царь Седекия и все его воины бежали в ту ночь через тайные ворота в двойных стенах, находившихся возле царского сада. Им удалось бежать в пустыню, несмотря на то что город был окружен.

8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plain of Jericho; and all his army was scattered from him.

8 Но вавилонская армия преследовала царя Седекию, и солдаты настигли его на Иерихонской равнине, а воины царя оставили его и разбежались.

9 Then they took the king and brought him up to the king of Babylon to Diblath in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.

9 Вавилоняне отвели Седекию к вавилонскому царю в Ривлу, в земле Емаф, где Навуходоносор вынес приговор Седекии.

10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes; he slew also all the princes of Judah in Diblath.

10 Там, в Ривле, Навуходоносор убил сыновей Седекии, а также всех иудейских правителей у него на глазах.

11 Then he put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains, and the king of Babylon carried him to Babylon and put him in prison till the day of his death.

11 Затем Навуходоносор, выколов Седекии глаза, заковал его в бронзовые кандалы и отвёл в Вавилон, где посадил его в тюрьму. Седекия находился в тюрьме до самой смерти.

12 Now in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan, the general of the guard, came and stood before the king of Babylon to serve him in Jerusalem;

12 Навузардан был одним из самых важных чиновников в Иерусалиме и начальником лучших воинов Навуходоносора. Он пришёл в Иерусалим седьмого числа пятого месяца в девятнадцатый год царствования Навуходоносора в Вавилоне.

13 And he burned the house of the LORD and the house of the king of Judah and all the houses of Jerusalem and all the houses of the princes he burned with fire;

13 Он сжёг дотла храм Господа, царский дворец и все дома в Иерусалиме. Он разрушил даже самые большие дома.

14 And all the army of the Chaldeans that were with the general of the guard broke down all the walls of Jerusalem round about.

14 Затем вавилонское войско, которое было с Навузарданом, разрушило стены вокруг Иерусалима.

15 Then Nebuzaradan, the general of the guard, carried away captive some of the poor of the people and the rest of the people who were left in the city and those who had fled to the king of Babylon and the rest of the people of the land.

15 Навузардан захватил всех людей, которые ещё оставались в городе, и тех, кто сразу сдался вавилонскому царю, а также взял в плен искусных мастеров, остававшихся в Иерусалиме, и увёл их в Вавилон.

16 But Nebuzaradan, the general of the guard, left some of the poor of the land for vine-dressers and for other work.

16 Навузардан оставил там только самых бедных из простого народа, чтобы они ухаживали за виноградниками и полями.

17 And the pillars of brass and the wine vessels and the bronze sea that were in the house of the LORD the Chaldeans broke in pieces, and they took all the brass of them and carried it to Babylon.

17 Вавилонские воины разбили на кусочки бронзовые колонны в храме Господа. Они разбили медные подставы и большой медный резервуар, а затем отнесли всю эту бронзу в Вавилон.

18 The pots, also, and the caldrons and the hanging pots and the sprinklers and the spoons and all the vessels of brass with which they ministered they took away.

18 Вавилоняне также забрали тазы, лопатки, инструменты для подрезания светильников, большие блюда, тазы и все бронзовые вещи, которыми пользовались в храме во время службы.

19 And the braziers and the censers and the bowls and the pots and the candlesticks, and the spoons and the cups which were made of gold and of silver the general of the guard took away.

19 Начальник телохранителей взял с собой тазы, жаровни, большие чаши, котлы, подсвечники, ковши и чаши, которые использовались для подношения напитков, а также все вещи, сделанные из золота и серебра.

20 The two bronze pillars, one sea, the twelve bronze bulls which were under the sea, which King Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.

20 Он взял две колонны, резервуар и подставы, которые Соломон сделал для храма Господа; и бронзы в них было слишком много, чтобы её взвесить.

21 And as for the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits, and a fillet of twelve cubits encircled it, and its thickness was four fingers, and it was hollow.

21 Каждая из этих колонн была высотой в 18 локтей и 12 локтей в окружности. Колонны были полые, а стены каждой из них были толщиной в 4 пальца.

22 And a capital of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the capitals round about, all of brass. The second pillar and the pomegranates were the same.

22 Венцы на колоннах были бронзовые, высотой в 3 локтя, украшенные сеткой и плодами гранатового дерева; обе колонны были одинаковые.

23 And there were ninety-six pomegranates on the side; all the pomegranates upon the network were one hundred round about.

23 По всем сторонам колонн было девяносто шесть гранатовых плодов, а на венце их было сто.

24 And the general of the guard took Sheraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the doors;

24 Из храма Навузардан взял в плен главного священника Сераию, второго священника Софонию и трёх мужчин, стоявших на страже у входа.

25 He took also from the city a eunuch who had been in charge of the men of war, and seven prominent men who had attended the king's person, who were found in the city, and the scribe the commander in chief of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.

25 А из города Навузардан взял одного военачальника, командовавшего войском, семь царских советников, которые ещё находились в городе, шестьдесят человек из простого народа, которые были в городе, и одного секретаря, служившего при командующем войском. В обязанности секретаря входило: пересчитывать простой народ и выбирать некоторых из них в солдаты.

26 So Nebuzaradan, the general of the guard, took them and brought them to the king of Babylon to Diblath.

26 Затем Навузардан привёл всех этих людей к вавилонскому царю в Ривлу, находившуюся в земле Емаф, где Навуходоносор убил их. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.

27 And the king of Babylon smote them and put them to death in Diblath in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

27

28 This is the number of people whom Nebuchadnezzar carried away captive in the seventh year of his reign: three thousand and twenty-three Jews;

28 Вот сколько человек Навуходоносор увёл в плен: на седьмой год его правления в Вавилоне три тысячи двадцать три человека были взяты из Иудеи.

29 In the eighteenth year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;

29 На восемнадцатый год правления Навуходоносора в Вавилоне восемьсот тридцать два человека были взяты из Иерусалима.

30 In the twenty-third year of Nebuchadnezzar king of Babylon Nebuzaradan, the general of the guard, carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

30 На двадцать третий год правления Навуходоносора Навузардан, командир телохранителей царя, взял семьсот сорок пять человек из Иудеи. Всего четыре тысячи шестьсот человек были пленены.

31 And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiakim king of Judah, in the twelfth month, in the twenty-fifth day of the month, Aol-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, honored Jehoiakim king of Judah and brought him out of prison.

31 Иехония, царь Иудеи, пробыл в вавилонской тюрьме тридцать семь лет. Когда Евилмеродах стал царём Вавилона, он смилостивился над Иехонией и освободил его. Это случилось на двадцать пятый день двенадцатого месяца с начала правления Евилмеродаха.

32 And he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon,

32 Евилмеродах был добр к Иехонии и чествовал его больше, чем кого-либо из других царей, находившихся в Вавилоне.

33 And changed his prison garments; and he did continually eat bread before him all the days of his life.

33 Иехония снял с себя тюремную одежду и до конца своей жизни ел за одним столом с Евилмеродахом.

34 And for his portion, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every day until the day of his death, all the days of his life.

34 До конца жизни царь Евилмеродах обеспечивал Иехонию деньгами и всем необходимым.