Mark

Chapter 12

1 AND he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and fenced it all around, and he dug in it a wine-press, and built a tower in it, and then he leased it to laborers, and went on a journey.

2 And in due season he sent his servant to the laborers, to receive some of the fruits of the vineyard.

3 But they beat him, and sent him away empty.

4 And again he sent to them another servant; they stoned him also, and wounded him, and sent him away in disgrace.

5 And again he sent another, but they killed him; and he sent many other servants, some of them they beat, and some they killed.

6 But finally, he had a very beloved son, and he sent him to them last of all, for he said, They might feel ashamed before my son.

7 But the laborers said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.

8 And they took and killed him, and threw him outside of the vineyard.

9 What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those laborers, and give the vineyard to others.

10 Have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same became the corner-stone?

11 This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes.

12 They wanted to seize him, but they were afraid of the people; for they knew that he spoke this parable against them; and they left him and went away.

13 And they sent to him some men of the scribes and of the Herodians, that they might trap him by a word.

14 They came and asked him, Master, we know that you are true, and you do not favor any man; for you are impartial, and you teach the way of God in truth. Is it lawful to give head-tax to Caesar or not?

15 Shall we give or shall we not give? But he knew their scheme, and said to them, Why do you tempt me? Bring me a penny, that I may see it.

16 And they brought it to him. He said to them, Whose is this image and inscription? They said, Caesar's.

17 Jesus said to them, Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's. And they were amazed at him.

18 Then the Sadducees came to him, those who say there is no resurrection; and they asked him, saying,

19 Teacher, Moses wrote to us, that if a man's brother die, and leave a wife, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.

20 Now there were seven brothers; the first one took a wife and died, and left no off- spring.

21 Then the second one married her, and he died; he also left no offspring; and likewise the third one.

22 So all seven of them married her, and left no offspring. And after them all the woman also died.

23 Therefore at the resurrection, whose wife will she be? for all seven had married her.

24 Jesus said to them, Do you not err, because you do not understand the scriptures, nor the power of God?

25 For when they rise from the dead, they neither marry women, nor are women given in marriage to men; but they are like the angels in heaven.

26 Now concerning the rising of the dead, have you not read in the book of Moses, how God said to him from the bush, I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?

27 And yet he was not the God of the dead, but of the living. You therefore greatly err.

28 And one of the scribes came near and heard them debating, and he saw that he gave them a good answer. So he asked him, Which is the first commandment of all?

29 Jesus said to him, The first of all commandments is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;

30 And you must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your power; this is the first commandment.

31 And the second is like to it, You must love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.

32 The scribe said to him, Well, Teacher, you have said the truth, that he is one, and there is no other beside him;

33 And that a man should love him with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the power, and love his neighbor as himself; this is far more important than all burnt offerings and sacrifices.

34 When Jesus saw that he replied wisely, he answered and said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man dared again to question him.

35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?

36 For David himself said through the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies a stool under your feet.

37 Now therefore David himself calls him my Lord, and how can he be his son? And all the people heard him with pleasure.

38 And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets,

39 And the front seats in the synagogues, and the head places at banquets;

40 Those who embezzle the property of widows, with the pretense of making long prayers. They shall receive greater judgment.

41 And when Jesus sat towards the treasury, he watched how the people cast their alms into the treasury; and many rich men were casting in a great deal.

42 And there came a poor widow, and she cast in two coins, which are farthings.

43 And Jesus called his disciples, and said to them, Truly I say to you, that this poor widow has cast in the treasury more than all the men who are casting;

44 For all of them cast of their abundance; but she of her poverty cast everything she had, even all of her possessions.

Евангелие от Марка

Глава 12

1 Иисус стал учить народ и Своих учеников притчами: «Один человек посадил виноградник, огородил его, вырыл яму для винного пресса и построил башню. Затем он сдал виноградник внаём нескольким виноградарям и отлучился.

2 В положенное время он послал к виноградарям слугу, чтобы тот получил с них причитающуюся ему долю урожая с виноградника.

3 Но они схватили слугу, избили его и отослали прочь ни с чем.

4 Хозяин виноградника послал к ним другого слугу, но они разбили ему голову и поиздевались над ним.

5 Тогда он послал третьего слугу, и того они убили. Он посылал и многих других: некоторых они избили, а других убили.

6 У него остался только один человек, его любимый сын. Он послал его к ним самым последним, говоря: „Они не могут отнестись к моему сыну неуважительно”.

7 Но виноградари сказали друг другу: „Это — наследник. Если мы убьём его, наследство будет наше”.

8 Тогда они схватили его, убили и выбросили его труп из виноградника.

9 Что же сделает хозяин виноградника? Он придёт, предаст виноградарей смерти и отдаст виноградник другим.

10 Разве вы не читали в Писаниях: „Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным.

11 Это совершил Господь, и видеть это чудесно”».

12 Иудейские предводители знали, что эта притча направлена против них и думали, как бы схватить Иисуса, но боялись народа. Поэтому, оставив Его, они ушли.

13 Позже иудейские предводители подослали к Иисусу некоторых фарисеев и иродиан, чтобы те поймали Его на слове.

14 Фарисеи и иродиане подошли и сказали Ему: «Учитель! Мы знаем, что Ты правдив и Тебя не заботит, кто что подумает, потому что Ты не пристрастен, а учишь пути Божьему в соответствии с истиной. Правильно ли платить налоги цезарю или нет? Должны ли мы платить их или нет?»

15 Но Он знал их лицемерие и поэтому сказал: «Зачем вы испытываете Меня? Принесите динарий и позвольте Мне на него взглянуть».

16 Когда они принесли монету, Иисус спросил: «Чьё здесь изображение и чьё имя?» Они ответили: «Цезаря».

17 Тогда Он сказал им: «Так отдайте цезарю цезарево, а Богу — Божье». И они удивились Его словам.

18 К Иисусу подошли несколько саддукеев (саддукеи обычно утверждают, что нет воскресения из мёртвых) и спросили Его:

19 «Учитель! Моисей написал для нас, что если человек умрёт бездетным, то его брат должен жениться на вдове и иметь с ней детей для продолжения рода умершего брата.

20 Было семеро братьев. Первый из них женился, но умер, не оставив детей.

21 На этой женщине женился второй брат и тоже умер, не оставив детей. То же самое случилось и с третьим братом.

22 Ни один из семерых братьев не оставил детей. Последней умерла женщина.

23 При воскресении, когда люди воскреснут из мёртвых, кому она будет женой? Ведь она была женой семерых».

24 Тогда Иисус сказал им: «Потому и заблуждаетесь вы, так как не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.

25 Потому что, когда люди воскреснут из мёртвых, они не будут ни жениться, ни выходить замуж, а уподобятся Ангелам на небесах.

26 Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы в книге Моисея о пылающем кусте и о том, как Бог сказал Моисею: „Я — Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова”.

27 Он — Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь!»

28 Один из законников подошёл Иисус и, слыша, как саддукеи и фарисеи спорили с Ним и как хорошо Христос отвечал им, спросил: «Какая заповедь важнейшая из всех?»

29 Иисус ответил: «Вот важнейшая заповедь: „Слушай, народ Израиля! Господь Бог наш есть Господь единственный,

30 и ты должен любить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей, всем разумом твоим и всей силой твоей ”.

31 Вторая заповедь такая: „Люби ближнего своего, как самого себя ”. Нет никакой другой заповеди важнее этих».

32 Тогда законоучитель ответил Ему: «Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог — единственный, и нет другого, кроме Него.

33 И любить Его всем сердцем своим, всем разумом своим и всей силой своей, и любить ближнего своего, как самого себя, означает гораздо больше, чем все приношения и жертвы».

34 Когда Иисус увидел, что тот отвечает так разумно, Он сказал: «Ты недалёк от Царства Божьего». После этого никто не решался задавать Ему вопросы.

35 Когда Иисус учил народ в храме, Он сказал: «Как могут законоучители говорить, что Христос — сын Давида?

36 Давид сам, вдохновлённый Духом Святым, сказал: „Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим”.

37 Давид сам называет Его Господом. Так как же Он может быть его Сыном?» И множество народа внимало Ему с восторгом.

38 Иисус продолжал учить: «Берегитесь законоучителей! Они любят ходить в длинных одеждах, принимать приветствия на площадях

39 и занимать самые почётные места в синагогах и на пиршествах.

40 Они, пожирающие имущество вдов и подолгу молящиеся напоказ, получат тягчайшее наказание».

41 Сев напротив ящика для сбора пожертвований, Иисус наблюдал, как люди клали в него деньги. И многие богачи клали много денег.

42 А одна бедная вдова, придя, положила две медные монеты, которые составляли всего один кодрант.

43 Тогда, призвав к Себе Своих учеников, Иисус сказал им: «Правду вам говорю, что эта бедная вдова положила в ящик для пожертвований больше, чем все богачи,

44 так как те пожертвовали от своего избытка, она же отдала всё, что у неё было на жизнь».

Mark

Chapter 12

Евангелие от Марка

Глава 12

1 AND he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and fenced it all around, and he dug in it a wine-press, and built a tower in it, and then he leased it to laborers, and went on a journey.

1 Иисус стал учить народ и Своих учеников притчами: «Один человек посадил виноградник, огородил его, вырыл яму для винного пресса и построил башню. Затем он сдал виноградник внаём нескольким виноградарям и отлучился.

2 And in due season he sent his servant to the laborers, to receive some of the fruits of the vineyard.

2 В положенное время он послал к виноградарям слугу, чтобы тот получил с них причитающуюся ему долю урожая с виноградника.

3 But they beat him, and sent him away empty.

3 Но они схватили слугу, избили его и отослали прочь ни с чем.

4 And again he sent to them another servant; they stoned him also, and wounded him, and sent him away in disgrace.

4 Хозяин виноградника послал к ним другого слугу, но они разбили ему голову и поиздевались над ним.

5 And again he sent another, but they killed him; and he sent many other servants, some of them they beat, and some they killed.

5 Тогда он послал третьего слугу, и того они убили. Он посылал и многих других: некоторых они избили, а других убили.

6 But finally, he had a very beloved son, and he sent him to them last of all, for he said, They might feel ashamed before my son.

6 У него остался только один человек, его любимый сын. Он послал его к ним самым последним, говоря: „Они не могут отнестись к моему сыну неуважительно”.

7 But the laborers said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.

7 Но виноградари сказали друг другу: „Это — наследник. Если мы убьём его, наследство будет наше”.

8 And they took and killed him, and threw him outside of the vineyard.

8 Тогда они схватили его, убили и выбросили его труп из виноградника.

9 What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those laborers, and give the vineyard to others.

9 Что же сделает хозяин виноградника? Он придёт, предаст виноградарей смерти и отдаст виноградник другим.

10 Have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same became the corner-stone?

10 Разве вы не читали в Писаниях: „Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным.

11 This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes.

11 Это совершил Господь, и видеть это чудесно”».

12 They wanted to seize him, but they were afraid of the people; for they knew that he spoke this parable against them; and they left him and went away.

12 Иудейские предводители знали, что эта притча направлена против них и думали, как бы схватить Иисуса, но боялись народа. Поэтому, оставив Его, они ушли.

13 And they sent to him some men of the scribes and of the Herodians, that they might trap him by a word.

13 Позже иудейские предводители подослали к Иисусу некоторых фарисеев и иродиан, чтобы те поймали Его на слове.

14 They came and asked him, Master, we know that you are true, and you do not favor any man; for you are impartial, and you teach the way of God in truth. Is it lawful to give head-tax to Caesar or not?

14 Фарисеи и иродиане подошли и сказали Ему: «Учитель! Мы знаем, что Ты правдив и Тебя не заботит, кто что подумает, потому что Ты не пристрастен, а учишь пути Божьему в соответствии с истиной. Правильно ли платить налоги цезарю или нет? Должны ли мы платить их или нет?»

15 Shall we give or shall we not give? But he knew their scheme, and said to them, Why do you tempt me? Bring me a penny, that I may see it.

15 Но Он знал их лицемерие и поэтому сказал: «Зачем вы испытываете Меня? Принесите динарий и позвольте Мне на него взглянуть».

16 And they brought it to him. He said to them, Whose is this image and inscription? They said, Caesar's.

16 Когда они принесли монету, Иисус спросил: «Чьё здесь изображение и чьё имя?» Они ответили: «Цезаря».

17 Jesus said to them, Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's. And they were amazed at him.

17 Тогда Он сказал им: «Так отдайте цезарю цезарево, а Богу — Божье». И они удивились Его словам.

18 Then the Sadducees came to him, those who say there is no resurrection; and they asked him, saying,

18 К Иисусу подошли несколько саддукеев (саддукеи обычно утверждают, что нет воскресения из мёртвых) и спросили Его:

19 Teacher, Moses wrote to us, that if a man's brother die, and leave a wife, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.

19 «Учитель! Моисей написал для нас, что если человек умрёт бездетным, то его брат должен жениться на вдове и иметь с ней детей для продолжения рода умершего брата.

20 Now there were seven brothers; the first one took a wife and died, and left no off- spring.

20 Было семеро братьев. Первый из них женился, но умер, не оставив детей.

21 Then the second one married her, and he died; he also left no offspring; and likewise the third one.

21 На этой женщине женился второй брат и тоже умер, не оставив детей. То же самое случилось и с третьим братом.

22 So all seven of them married her, and left no offspring. And after them all the woman also died.

22 Ни один из семерых братьев не оставил детей. Последней умерла женщина.

23 Therefore at the resurrection, whose wife will she be? for all seven had married her.

23 При воскресении, когда люди воскреснут из мёртвых, кому она будет женой? Ведь она была женой семерых».

24 Jesus said to them, Do you not err, because you do not understand the scriptures, nor the power of God?

24 Тогда Иисус сказал им: «Потому и заблуждаетесь вы, так как не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.

25 For when they rise from the dead, they neither marry women, nor are women given in marriage to men; but they are like the angels in heaven.

25 Потому что, когда люди воскреснут из мёртвых, они не будут ни жениться, ни выходить замуж, а уподобятся Ангелам на небесах.

26 Now concerning the rising of the dead, have you not read in the book of Moses, how God said to him from the bush, I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?

26 Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы в книге Моисея о пылающем кусте и о том, как Бог сказал Моисею: „Я — Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова”.

27 And yet he was not the God of the dead, but of the living. You therefore greatly err.

27 Он — Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь!»

28 And one of the scribes came near and heard them debating, and he saw that he gave them a good answer. So he asked him, Which is the first commandment of all?

28 Один из законников подошёл Иисус и, слыша, как саддукеи и фарисеи спорили с Ним и как хорошо Христос отвечал им, спросил: «Какая заповедь важнейшая из всех?»

29 Jesus said to him, The first of all commandments is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;

29 Иисус ответил: «Вот важнейшая заповедь: „Слушай, народ Израиля! Господь Бог наш есть Господь единственный,

30 And you must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your power; this is the first commandment.

30 и ты должен любить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей, всем разумом твоим и всей силой твоей ”.

31 And the second is like to it, You must love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.

31 Вторая заповедь такая: „Люби ближнего своего, как самого себя ”. Нет никакой другой заповеди важнее этих».

32 The scribe said to him, Well, Teacher, you have said the truth, that he is one, and there is no other beside him;

32 Тогда законоучитель ответил Ему: «Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог — единственный, и нет другого, кроме Него.

33 And that a man should love him with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the power, and love his neighbor as himself; this is far more important than all burnt offerings and sacrifices.

33 И любить Его всем сердцем своим, всем разумом своим и всей силой своей, и любить ближнего своего, как самого себя, означает гораздо больше, чем все приношения и жертвы».

34 When Jesus saw that he replied wisely, he answered and said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man dared again to question him.

34 Когда Иисус увидел, что тот отвечает так разумно, Он сказал: «Ты недалёк от Царства Божьего». После этого никто не решался задавать Ему вопросы.

35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?

35 Когда Иисус учил народ в храме, Он сказал: «Как могут законоучители говорить, что Христос — сын Давида?

36 For David himself said through the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies a stool under your feet.

36 Давид сам, вдохновлённый Духом Святым, сказал: „Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим”.

37 Now therefore David himself calls him my Lord, and how can he be his son? And all the people heard him with pleasure.

37 Давид сам называет Его Господом. Так как же Он может быть его Сыном?» И множество народа внимало Ему с восторгом.

38 And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets,

38 Иисус продолжал учить: «Берегитесь законоучителей! Они любят ходить в длинных одеждах, принимать приветствия на площадях

39 And the front seats in the synagogues, and the head places at banquets;

39 и занимать самые почётные места в синагогах и на пиршествах.

40 Those who embezzle the property of widows, with the pretense of making long prayers. They shall receive greater judgment.

40 Они, пожирающие имущество вдов и подолгу молящиеся напоказ, получат тягчайшее наказание».

41 And when Jesus sat towards the treasury, he watched how the people cast their alms into the treasury; and many rich men were casting in a great deal.

41 Сев напротив ящика для сбора пожертвований, Иисус наблюдал, как люди клали в него деньги. И многие богачи клали много денег.

42 And there came a poor widow, and she cast in two coins, which are farthings.

42 А одна бедная вдова, придя, положила две медные монеты, которые составляли всего один кодрант.

43 And Jesus called his disciples, and said to them, Truly I say to you, that this poor widow has cast in the treasury more than all the men who are casting;

43 Тогда, призвав к Себе Своих учеников, Иисус сказал им: «Правду вам говорю, что эта бедная вдова положила в ящик для пожертвований больше, чем все богачи,

44 For all of them cast of their abundance; but she of her poverty cast everything she had, even all of her possessions.

44 так как те пожертвовали от своего избытка, она же отдала всё, что у неё было на жизнь».