Job

Chapter 19

1 THEN Job answered and said,

2 How long will you grieve my soul, and make me sick with words?

3 For behold, these ten times you have rebuked me; and yet you are not ashamed that you make me sad.

4 If indeed I have erred, my error remains with myself.

5 If you have justly magnified yourselves against me, rebuked me, and reproached me,

6 Know then that God has condemned me, and spread his net over me.

7 If I howl, no one answers me; and if I complain, there is no one to avenge me.

8 He has fenced up my ways so that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.

9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

10 He has destroyed me on every side, and I am no more; and my hope has he removed like a piece of tree.

11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me as his enemy.

12 His messengers have come together against me; they debated their ways against me, and encamped round about my tent.

13 My brothers are far off from me, and my acquaintances have deserted me.

14 My kinsfolk have failed me, and my familiar friends have forsaken me.

15 They that dwell in my house, and my maids, consider me as a stranger; I am an alien in their sight.

16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth and implored him.

17 I have become a stranger to my wife, and have implored the children of my own body.

18 Yea, even the wicked despise me; when I rise, they speak against me.

19 All my counselors abhor me; even my friends have turned against me.

20 My skin and my flesh cleave to my bones, and I am escaped with the skin of my teeth.

21 Have pity upon me, have pity upon me, O you my friends; for the hand of God has been against me.

22 Why do you also persecute me like God, and you are not satisfied with the hurt of my flesh?

23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a scroll!

24 That they were engraved with an iron pen on lead or in the rock for ever!

25 For I know that my Saviour lives, and at the end he will reveal himself upon the earth;

26 Although devouring worms have covered my skin and my flesh,

27 Yet, if my eyes shall see God, then my heart also will see the light; but now my body is consumed.

28 For you will say, Why did we persecute him? For a good report will follow me and vindicate me.

29 Spare yourselves from the sword; for the wrath of sinners is a sword; for you shall yet know that there is judgment.

Йов

Розділ 19

1 А Йов відповів та й сказав:

2 „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?

3 Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!

4 Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.

5 Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?

6 Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!

7 Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!

8 Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!

9 Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!

10 Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.

11 І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:

12 полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.

13 Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,

14 мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.

15 Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.

16 Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.

17 Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.

18 Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.

19 Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.

20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.

21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!

22 Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?

23 О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,

24 коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!

25 Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху

26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,

27 сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!

28 Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“

29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“

Job

Chapter 19

Йов

Розділ 19

1 THEN Job answered and said,

1 А Йов відповів та й сказав:

2 How long will you grieve my soul, and make me sick with words?

2 „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?

3 For behold, these ten times you have rebuked me; and yet you are not ashamed that you make me sad.

3 Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!

4 If indeed I have erred, my error remains with myself.

4 Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.

5 If you have justly magnified yourselves against me, rebuked me, and reproached me,

5 Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?

6 Know then that God has condemned me, and spread his net over me.

6 Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!

7 If I howl, no one answers me; and if I complain, there is no one to avenge me.

7 Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!

8 He has fenced up my ways so that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.

8 Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!

9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

9 Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!

10 He has destroyed me on every side, and I am no more; and my hope has he removed like a piece of tree.

10 Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.

11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me as his enemy.

11 І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:

12 His messengers have come together against me; they debated their ways against me, and encamped round about my tent.

12 полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.

13 My brothers are far off from me, and my acquaintances have deserted me.

13 Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,

14 My kinsfolk have failed me, and my familiar friends have forsaken me.

14 мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.

15 They that dwell in my house, and my maids, consider me as a stranger; I am an alien in their sight.

15 Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.

16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth and implored him.

16 Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.

17 I have become a stranger to my wife, and have implored the children of my own body.

17 Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.

18 Yea, even the wicked despise me; when I rise, they speak against me.

18 Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.

19 All my counselors abhor me; even my friends have turned against me.

19 Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.

20 My skin and my flesh cleave to my bones, and I am escaped with the skin of my teeth.

20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.

21 Have pity upon me, have pity upon me, O you my friends; for the hand of God has been against me.

21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!

22 Why do you also persecute me like God, and you are not satisfied with the hurt of my flesh?

22 Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?

23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a scroll!

23 О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,

24 That they were engraved with an iron pen on lead or in the rock for ever!

24 коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!

25 For I know that my Saviour lives, and at the end he will reveal himself upon the earth;

25 Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху

26 Although devouring worms have covered my skin and my flesh,

26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,

27 Yet, if my eyes shall see God, then my heart also will see the light; but now my body is consumed.

27 сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!

28 For you will say, Why did we persecute him? For a good report will follow me and vindicate me.

28 Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“

29 Spare yourselves from the sword; for the wrath of sinners is a sword; for you shall yet know that there is judgment.

29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“