| JobChapter 35 | 
| 1 AGAIN Elihu spoke, and said, | 
| 2 Do you think you were justified in saying, I have been found blameless by God? | 
| 3 If you have said it, what advantage will it be to you? And what should I gain if I should condemn you? | 
| 4 I will answer you with words, you and your friends with you. | 
| 5 Look to the heavens, and observe the clouds which are higher than you. | 
| 6 If you sin, what difference does it make to him? And if your iniquities be multiplied, what does it matter to him? | 
| 7 If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand? | 
| 8 Your wickedness is to yourself; and your righteousness is to yourself. | 
| 9 Because of the multitude of oppressions men howl; and many cry out because of iniquity. | 
| 10 And none says, Where is God my Maker, who gives counsel in the night, | 
| 11 Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of the air? | 
| 12 They cry, but he does not answer them, | 
| 13 Because God does not hear the empty pride of evildoers, nor does he praise it. | 
| 14 Although you have said, I will not praise him, plead before him and supplicate before him. | 
| 15 For now he does not punish with his anger; and he does not harm any soul. | 
| 16 Therefore Job has spoken in vain; he multiplies words without knowledge. | 
| ЙовРозділ 35 | 
| 1  | 
| 2 „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“? | 
| 3 Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“ | 
| 4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм. | 
| 5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе. | 
| 6 Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому? | 
| 7 Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки? | 
| 8 Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість! | 
| 9 Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох. | 
| 10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи, | 
| 11 що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими? | 
| 12 Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає. | 
| 13 Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її. | 
| 14 Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́! | 
| 15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту, | 
| 16 то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“. | 
| JobChapter 35 | ЙовРозділ 35 | 
| 1 AGAIN Elihu spoke, and said, | 1  | 
| 2 Do you think you were justified in saying, I have been found blameless by God? | 2 „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“? | 
| 3 If you have said it, what advantage will it be to you? And what should I gain if I should condemn you? | 3 Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“ | 
| 4 I will answer you with words, you and your friends with you. | 4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм. | 
| 5 Look to the heavens, and observe the clouds which are higher than you. | 5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе. | 
| 6 If you sin, what difference does it make to him? And if your iniquities be multiplied, what does it matter to him? | 6 Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому? | 
| 7 If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand? | 7 Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки? | 
| 8 Your wickedness is to yourself; and your righteousness is to yourself. | 8 Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість! | 
| 9 Because of the multitude of oppressions men howl; and many cry out because of iniquity. | 9 Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох. | 
| 10 And none says, Where is God my Maker, who gives counsel in the night, | 10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи, | 
| 11 Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of the air? | 11 що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими? | 
| 12 They cry, but he does not answer them, | 12 Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає. | 
| 13 Because God does not hear the empty pride of evildoers, nor does he praise it. | 13 Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її. | 
| 14 Although you have said, I will not praise him, plead before him and supplicate before him. | 14 Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́! | 
| 15 For now he does not punish with his anger; and he does not harm any soul. | 15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту, | 
| 16 Therefore Job has spoken in vain; he multiplies words without knowledge. | 16 то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“. |