1 Вернись, вернись, Суламифь! Вернись, вернись — и мы на тебя поглядим. Зачем вам смотреть на Суламифь, словно на двойной хоровод?
2 Как прекрасны в сандалиях ноги твои, благородная дева, изгиб твоих бедер как украшенье, созданное искусным мастером.
3 Пупок твой — чаша круглая, не иссякает в ней пряное вино. Живот твой — пшеницы снопы, лилиями он окаймлен.
4 Груди твои как два олененка, двойня серны.
5 Шея твоя как башня слоновой кости. Глаза твои — пруды в Хешбоне, у ворот Батраббим. Нос твой как Ливанская башня, что стоит у дороги в Дамаск.
6 Голова твоя словно гора Кармил, и пряди волос твоих словно пурпур — царь локонами твоими пленен.
7 Как прекрасна и как желанна любовь с ее наслаждениями!
8 Стан твой пальме подобен, груди твои — виноградным гроздьям.
9 Сказал я себе: «Заберусь на пальму, ухвачусь за ветви». Груди твои пусть будут виноградными гроздьями на лозе, дыхание твое — ароматом яблок
10 и уста твои — добрым вином. Оно течет прямо к желанному, струится по губам, ото сна пробуждая.
11 Я любима желанным моим — он стремится со мною быть.
12 Пойдем, мой желанный, выйдем в поле, заночуем среди зарослей хны.
13 Рано утром пойдем в виноградник посмотреть, распустилась ли лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранаты. Там одарю я тебя любовью.
14 Аромат источают мандрагоры, у дверей наших лежат плоды отборные из нового урожая и прежнего — это я, желанный мой, для тебя их сохранила!
Песнь песней Соломона
Глава 7
1 — Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! — Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
2 Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь знатного рода! Изгиб твоих бедер, как ожерелье, дело рук искусного мастера.
3 Пупок твой, словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой — ворох пшеницы, окруженный лилиями.
4 Груди твои, как два олененка, как двойня газели.
5 Шея твоя, как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой, словно башня Ливанская, обращенная к Дамаску.
6 Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями.
7 Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
8 Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов.
9 Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего — ароматом яблок,
10 а уста твои — лучшим вином. — Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих.
11 Я принадлежу моему возлюбленному, и он желает меня.
12 Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях.
13 Ранним утром пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки ее, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
14 Мандрагоры источают свой аромат, и у дверей наших — разные превосходные плоды, новые и старые, которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!
Песнь песней Соломона
Глава 7
Песнь песней Соломона
Глава 7
1 Вернись, вернись, Суламифь! Вернись, вернись — и мы на тебя поглядим. Зачем вам смотреть на Суламифь, словно на двойной хоровод?
1 — Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! — Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
2 Как прекрасны в сандалиях ноги твои, благородная дева, изгиб твоих бедер как украшенье, созданное искусным мастером.
2 Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь знатного рода! Изгиб твоих бедер, как ожерелье, дело рук искусного мастера.
3 Пупок твой — чаша круглая, не иссякает в ней пряное вино. Живот твой — пшеницы снопы, лилиями он окаймлен.
3 Пупок твой, словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой — ворох пшеницы, окруженный лилиями.
4 Груди твои как два олененка, двойня серны.
4 Груди твои, как два олененка, как двойня газели.
5 Шея твоя как башня слоновой кости. Глаза твои — пруды в Хешбоне, у ворот Батраббим. Нос твой как Ливанская башня, что стоит у дороги в Дамаск.
5 Шея твоя, как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой, словно башня Ливанская, обращенная к Дамаску.
6 Голова твоя словно гора Кармил, и пряди волос твоих словно пурпур — царь локонами твоими пленен.
6 Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями.
7 Как прекрасна и как желанна любовь с ее наслаждениями!
7 Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
8 Стан твой пальме подобен, груди твои — виноградным гроздьям.
8 Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов.
9 Сказал я себе: «Заберусь на пальму, ухвачусь за ветви». Груди твои пусть будут виноградными гроздьями на лозе, дыхание твое — ароматом яблок
9 Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего — ароматом яблок,
10 и уста твои — добрым вином. Оно течет прямо к желанному, струится по губам, ото сна пробуждая.
10 а уста твои — лучшим вином. — Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих.
11 Я любима желанным моим — он стремится со мною быть.
11 Я принадлежу моему возлюбленному, и он желает меня.
12 Пойдем, мой желанный, выйдем в поле, заночуем среди зарослей хны.
12 Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях.
13 Рано утром пойдем в виноградник посмотреть, распустилась ли лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранаты. Там одарю я тебя любовью.
13 Ранним утром пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки ее, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
14 Аромат источают мандрагоры, у дверей наших лежат плоды отборные из нового урожая и прежнего — это я, желанный мой, для тебя их сохранила!
14 Мандрагоры источают свой аромат, и у дверей наших — разные превосходные плоды, новые и старые, которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!