| РуфьГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Разве Боаз, со служанками которого ты была, нам не родственник? Сегодня вечером он веет ячмень на току. | 
| 3 Итак, вымойся, помажься душистыми маслами и надень свои лучшие одежды. И иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить. | 
| 4 Когда он ляжет, заметь место, где он лежит. Потом иди, открой покрывало у его ног и ляг рядом. Он скажет тебе, что делать. | 
| 5 – Я сделаю всё, как ты говоришь, – ответила Руфь. | 
| 6 Она пошла на ток и сделала всё, что сказала ей сделать её свекровь. | 
| 7 Когда Боаз закончил есть и пить и пришёл в хорошее настроение, он пошёл и лёг у дальнего угла скирды. Руфь тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла рядом. | 
| 8 В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног. | 
| 9 – Кто ты? – спросил он.  | 
| 10 – Благослови тебя Вечный, моя дочь, – ответил он. – Это доброе дело больше того, которое ты сделала прежде: ты не стала бегать за молодыми мужчинами – ни за богатыми, ни за бедными. | 
| 11 И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чём ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина. | 
| 12 Хотя я и близкий родственник, есть родственник ещё ближе меня. | 
| 13 Оставайся на ночь здесь, а утром, если он захочет быть вашим покровителем, то хорошо – пусть будет. Но если он не захочет, то это сделаю я. Это верно, как и то, что жив Вечный. Спи здесь до утра. | 
| 14 И она лежала у его ног до утра, но встала ещё затемно, до того, как один человек мог распознать другого. Боаз подумал:  | 
| 15 И он сказал ей:  | 
| 16 Когда Руфь пришла к своей свекрови, Наоми спросила:  | 
| 17 и прибавила:  | 
| 18 И Наоми сказала:  | 
| RuthChapter 3 | 
| 1 THEN Naomi said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you? | 
| 2 And, behold, Boaz is our kinsman, with whose maidens you were; and behold, he is going to winnow barley tonight in the threshing floor. | 
| 3 Wash yourself therefore, and anoint yourself, and put on your best garments, and go down to the threshing floor; but do not show yourself to him until he has finished eating and drinking. | 
| 4 And it shall be, when he lies down, that you shall remember the place where he lies, and you shall draw near and lie down near his feet; and he will tell you what you shall do. | 
| 5 And she said to her, All that you say to me I will do. | 
| 6 So she went down to the threshing floor, and did according to all that her mother-in-law had told her. | 
| 7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went and lay at the side of the threshing floor; and while he was in deep sleep in the threshing floor, she came secretly and lifted the end of his robe and lay down near his feet. | 
| 8 And it came to pass at midnight that the man woke up and was startled when he saw a woman lying at his feet. | 
| 9 And he said to her, Who are you? And she answered, I am Ruth, your handmaid; cover therefore your maidservant with the end of your robe, for you are a near kinsman. | 
| 10 And Boaz said to her, Blessed be you of the LORD, my daughter; for you have shown more kindness in the latter days than at the beginning of your life in that you have not gone after young men, whether rich or poor. | 
| 11 And now, my daughter, fear not; for I will do for you all that you ask of me; for all the family of our people know that you are a virtuous woman. | 
| 12 And now it is true that I am a near kinsman; however, there is another kinsman nearer than I. | 
| 13 Now, tarry this night and lodge here till dawn, and it shall be in the morning, if he will perform to you the part of a kinsman, well, let him do it; but if he is unwilling to do the part of a kinsman to you, then, as the LORD lives, if he does not do the part of a next of kin to you, I will do the part of a kinsman to you; then he said to her, Lie down until the morning. | 
| 14 So she lay at his feet until dawn; and she rose up early in the morning while it was dark, before one could recognize another. And she said to him, Let it not be known that I came down to you to the threshing floor. | 
| 15 And Boaz said to her, Spread your mantle; and she spread it, and he measured six measures of barley, lifted it up, and laid it on her back; and she went into the city. | 
| 16 And when she came to her mother-in-law, she said to her, Who are you, my daughter? And she answered, I am Ruth, and she told her all that Boaz had done for her; | 
| 17 And how he had given her six measures of barley, and had said to her, Go not empty-handed to your mother-in-law. | 
| 18 Then her mother-in-law said to her, Sit still, my daughter, until you know the outcome; for the man will not rest until he brings the case to judgment today. | 
| РуфьГлава 3 | RuthChapter 3 | 
| 1  | 1 THEN Naomi said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you? | 
| 2 Разве Боаз, со служанками которого ты была, нам не родственник? Сегодня вечером он веет ячмень на току. | 2 And, behold, Boaz is our kinsman, with whose maidens you were; and behold, he is going to winnow barley tonight in the threshing floor. | 
| 3 Итак, вымойся, помажься душистыми маслами и надень свои лучшие одежды. И иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить. | 3 Wash yourself therefore, and anoint yourself, and put on your best garments, and go down to the threshing floor; but do not show yourself to him until he has finished eating and drinking. | 
| 4 Когда он ляжет, заметь место, где он лежит. Потом иди, открой покрывало у его ног и ляг рядом. Он скажет тебе, что делать. | 4 And it shall be, when he lies down, that you shall remember the place where he lies, and you shall draw near and lie down near his feet; and he will tell you what you shall do. | 
| 5 – Я сделаю всё, как ты говоришь, – ответила Руфь. | 5 And she said to her, All that you say to me I will do. | 
| 6 Она пошла на ток и сделала всё, что сказала ей сделать её свекровь. | 6 So she went down to the threshing floor, and did according to all that her mother-in-law had told her. | 
| 7 Когда Боаз закончил есть и пить и пришёл в хорошее настроение, он пошёл и лёг у дальнего угла скирды. Руфь тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла рядом. | 7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went and lay at the side of the threshing floor; and while he was in deep sleep in the threshing floor, she came secretly and lifted the end of his robe and lay down near his feet. | 
| 8 В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног. | 8 And it came to pass at midnight that the man woke up and was startled when he saw a woman lying at his feet. | 
| 9 – Кто ты? – спросил он.  | 9 And he said to her, Who are you? And she answered, I am Ruth, your handmaid; cover therefore your maidservant with the end of your robe, for you are a near kinsman. | 
| 10 – Благослови тебя Вечный, моя дочь, – ответил он. – Это доброе дело больше того, которое ты сделала прежде: ты не стала бегать за молодыми мужчинами – ни за богатыми, ни за бедными. | 10 And Boaz said to her, Blessed be you of the LORD, my daughter; for you have shown more kindness in the latter days than at the beginning of your life in that you have not gone after young men, whether rich or poor. | 
| 11 И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чём ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина. | 11 And now, my daughter, fear not; for I will do for you all that you ask of me; for all the family of our people know that you are a virtuous woman. | 
| 12 Хотя я и близкий родственник, есть родственник ещё ближе меня. | 12 And now it is true that I am a near kinsman; however, there is another kinsman nearer than I. | 
| 13 Оставайся на ночь здесь, а утром, если он захочет быть вашим покровителем, то хорошо – пусть будет. Но если он не захочет, то это сделаю я. Это верно, как и то, что жив Вечный. Спи здесь до утра. | 13 Now, tarry this night and lodge here till dawn, and it shall be in the morning, if he will perform to you the part of a kinsman, well, let him do it; but if he is unwilling to do the part of a kinsman to you, then, as the LORD lives, if he does not do the part of a next of kin to you, I will do the part of a kinsman to you; then he said to her, Lie down until the morning. | 
| 14 И она лежала у его ног до утра, но встала ещё затемно, до того, как один человек мог распознать другого. Боаз подумал:  | 14 So she lay at his feet until dawn; and she rose up early in the morning while it was dark, before one could recognize another. And she said to him, Let it not be known that I came down to you to the threshing floor. | 
| 15 И он сказал ей:  | 15 And Boaz said to her, Spread your mantle; and she spread it, and he measured six measures of barley, lifted it up, and laid it on her back; and she went into the city. | 
| 16 Когда Руфь пришла к своей свекрови, Наоми спросила:  | 16 And when she came to her mother-in-law, she said to her, Who are you, my daughter? And she answered, I am Ruth, and she told her all that Boaz had done for her; | 
| 17 и прибавила:  | 17 And how he had given her six measures of barley, and had said to her, Go not empty-handed to your mother-in-law. | 
| 18 И Наоми сказала:  | 18 Then her mother-in-law said to her, Sit still, my daughter, until you know the outcome; for the man will not rest until he brings the case to judgment today. |