Книга пророка Иезекииля

Глава 40

1 В двадцать пятом году, по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, по разрушении же города в четырнадцатом году, в самый тот день была на мне рука Иеговы, и повел Он меня туда.

2 В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву, и поставил меня на весьма высокой горе, а на ней, с южной стороны, как бы здание города.

3 И привел меня туда, и вот человек, которого вид как бы вид меди, и вервь льняная в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.

4 И сказал мне тот человек: сын человеческий! смотри главами своими, и слушай ушами своими, и прилагай сердце свое ко всему, что Я буду показывать тебе: ибо ты для того и приведен сюда, чтобы Я показал тебе это; а после все, что увидишь, возвести дому Израилеву.

5 И вот вне дома стена со всех сторон его; а в руке того человека трость измерения была в шесть локтей, считая локти в локоть с ладонью; и намерил он в этом строении одну трость ширины и одну трость вышины.

6 И подошел к воротам, которые стоят лицем к востоку, и взошел по ступеням их, и намерил в одном пороге ворот одну трость ширины, и в другом пороге одну трость ширины.

7 И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а в промежутке между комнатами пять локтей; и в пороге ворот, который у крыльца ворот извнутри, одна же трость.

8 И в крыльце ворот изнутри он намерил также одну трость.

9 А в крыльце у ворот намерил всего восемь локтей, но два локтя в простенках. Это крыльцо возле ворот со стороны храма.

10 А боковых комнаток у восточных ворот три с одной стороны, и с другой три; одна мера во всех трех, и одна мера в простенках с той и другой стороны.

11 Потом намерил он в отверстии ворот ширины десять локтей; длина ворот в тринадцать локтей.

12 А перед комнатками уступ в один локоть с одной стороны, и с другой стороны уступ в один же локоть; сии комнатки с одной стороны имели шесть локтей, и с другой стороны шесть же локтей.

13 И намерил он в воротах, от верха до верха боковых комнаток двадцать пять локтей ширины; дверь была супротив двери.

14 А в простенках он положил шестьдесят локтей; и у простенков площадки везде у ворот.

15 И от переднего края ворот, что при входе, до края крыльца внутренних ворот пятьдесят локтей.

16 И в боковых комнатах и в простенках их окна с решетками, внутрь ворот кругом, также и на крыльцах, окна везде внутрь, и на простенках пальмы.

17 И ввел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.

18 И помост сой по бокам ворот, а напротив самой длины ворот находился нижний помост.

19 И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.

20 Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, стоящих лицем к северу.

21 И боковые комнатки их, три с одной стороны, и три с другой; и простенки их, и крыльца их были такой же меры, как у прежних ворот; длина их пятьдесят локтей; а ширина двадцать пять локтей.

22 И окна их, и крыльца их, и пальмы их той же меры, как у ворот, стоящих лицем к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними крыльца.

23 И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.

24 И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в простенках их, и в крыльцах их, столько же меры, как и в тех;

25 И окна, в них и на крыльцах их, везде такие же, как и у тех окна; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

26 И при всходе к ним семь ступеней, и крыльца перед ними; и на простенках их пальмы, одна с той стороны, и одна с другой.

27 И во внутренний двор есть южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.

28 И повел он меня к южным воротам, ведущим на внутренний двор; и намерил в сих южных воротах столько же меры, как и в тех.

29 И боковые комнатки их, и простенки их, и крыльца их той же меры, как и у тех; и окна есть в них и на крыльцах их кругом; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

30 И крыльца везде длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.

31 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их; а при всходе к ним восемь ступеней.

32 И повел меня к восточным воротам, ведущим на внутренний двор; и намерил в воротах сих столько же меры, как и в тех.

33 И боковые комнатки их, и простенки их, и крыльца их той же меры, как и у тех; и окна есть в них, и на крыльцах их кругом; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

34 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их, с той и другой стороны; и при всходе к ним восемь ступеней.

35 И повел меня к северным воротам; и намерил ту же меру, как и в тех.

36 Боковые комнатки их, простенки их, и крыльца их, и окна у них кругом; длины пятьдесят локтей, и ширины двадцать пять локтей.

37 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их, с той и с другой стороны, и при всходе к ним восемь ступеней.

38 И также комната, у которой дверь в простенках ворот; там омывают жертвы всесожигаемые.

39 А на крыльце у ворот два стола с одной стороны, и два с другой стороны, для резания на них жертвы всесожигаемой, и жертвы за грех, и жертвы за преступление.

40 И вне исхода на крыльцо, на одном боку северных ворот два стола, и на другом боку, подле крыльца у ворот, два стола.

41 Четыре стола с одной стороны, и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых разрезают жертвы.

42 И четыре стола для всесожигаемых жертв, из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия, потребные при резании всесожигаемой и других жертв.

43 И пояски в одну ладонь приделаны кругом, наклоненные внутрь; на столах сих лежало мясо скота, принесенного в жертву.

44 А за внутренними воротами комнаты для певцов; на внутреннем дворе ряд комнат с боку северных ворот, лицем к югу, и еще один с боку восточных ворот, лицем к северу.

45 И сказал он мне: эти комнаты, которые стоят лицем к югу, для священников, бодрствующих на страже дома;

46 А те комнаты, которые лицем к северу, для священников бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Цадоковы, которые одни из сынов Левия могут иметь доступ к Иегове, чтоб служить Ему.

47 И намерил он во дворе сто локтей длины, и сто локтей ширины; ибо он четырехугольный; а перед Домом жертвенник.

48 И привел он меня к притвору Дома, и намерил в простенках притвора пять локтей с одной стороны, и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны, и три локтя с другой.

49 Длина притвора в двадцать локтей, а ширина в одиннадцать локтей; и всходят в него по десяти ступеням; а у простенков столбы, один с одной стороны, а другой с другой.

以西結書

第40章

1 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的手臨在[hand of the LORD was upon]我身上,他把我帶到以色列地。

2 在神的異象中帶我到以色列地,安置在[very]高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。

3 他帶我到那裏,見有一人,外貌[appearance]如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。

4 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」

5 我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量房子[building][breadth]一竿,高一竿。

6 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。

7 又有[little]房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨著裏面[within]的廊門檻,寬一竿。

8 他又量門裏面[gate within]的廊子,寬一竿。

9 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子在裏面[inward]

10 東門洞有[little]房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。

11 他量門口,寬十肘,長十三肘。

12 [little]房前展出的空間[space]:這邊一肘,那邊一肘;[little]房這邊六肘,那邊六肘。

13 [He]又量門洞,從這[little]房頂的後檐到那[little]房頂的後檐,寬二十五肘;[door]與門相對。

14 [He]造柱子六十[made also posts of threescore]肘,直到院子的牆柱[even unto the post of the court],在門洞周圍[round about]

15 從大門口到內門的廊子[porch of the inner gate],共五十肘。

16 [little]房和門內周圍的柱[posts within the gate round about]拱門[arches],都有狹隘[narrow]的窗格;裏邊都有窗格圍著[round about]每根[each]柱上都有[were]棕樹。

17 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地的屋子[chambers];鋪石地上有屋子三十間。

18 在各門洞兩旁的鋪石地[the pavement by the side of the gates]為矮鋪石地[was the lower pavement]與門洞的長短相對[over against the length of the gates]

19 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。

20 他量外院朝北的門,長寬若干。

21 門洞的[little]房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和拱門[arches],與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。

22 其窗格和拱門[arches]並其[and their]棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有拱門[arches]

23 內院有門與朝北及朝東的門相對[And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east],他從這門量到那門,共一百肘。

24 然後[After that],他帶我往南去,見朝南有門,又照這等[these]的尺寸量門洞的柱子和拱門[arches]

25 門洞兩旁與拱門[arches]的周圍都有窗格,和那些[those]窗格一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。

26 [there were]七層臺階上到這門,前面有拱門[arches];柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。

27 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。

28 他帶我從南門到內院,就照這等[these]的尺寸量南門;

29 [little]房和柱子,並拱門[arches]都照這等[these]的尺寸。門洞兩旁與拱門[arches]的周圍都有窗格。門洞長五十肘,寬二十五肘。

30 周圍有拱門[arches],長二十五肘,寬五肘。

31 拱門[arches]朝著外院,柱上有雕刻的棕樹。[it had]八層臺階上到這門。

32 他帶我到內院的東面,就照這等[these]的尺寸量東門。

33 [little]房和柱子,並拱門[arches]都照這等[these]的尺寸。門洞兩旁與拱門[arches]的周圍都有窗格。門洞長五十肘,寬二十五肘。

34 拱門[arches]朝著外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。[had]八層臺階上到這門。

35 他帶我到北門,就照這等[these]的尺寸量那門;

36 又量其中的[thereof][little]房和柱子,並拱門[arches]以及[and]周圍的窗格[windows to it round about];門洞長五十肘,寬二十五肘。

37 廊柱朝著外院。門洞這邊那邊[on this side, and on that side]的柱子都有雕刻的棕樹;[it had]八層臺階上到這門。

38 門洞的柱旁有屋子和門口[entries]他們[they]在那裏洗燔祭牲。

39 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。

40 上到北門[north gate]的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。

41 這邊[this side]有四張桌子,門旁邊[by the side of the gate][and]有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺祭牲[sacrifices]

42 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭作成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘;祭司[also]將宰殺燔祭牲和祭牲[sacrifice]所用的器皿放在其上。

43 裏面[within]有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍;桌子上有供獻[offering]的肉。

44 內門以外[without the inner gate],在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這些[their]屋子朝[south];在[east]門旁,又有一間朝北。

45 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;

46 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未子孫[sons of]中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」

47 於是他[So he]量內院,長一百肘,寬一百肘,是四方[foursquare]的;又量殿前的祭壇[and the altar that was before the house]

48 他又[And he]帶我到殿前的廊子,量廊子的牆柱。這面厚五肘,那面厚五肘。門兩旁,這邊[breadth]三肘,那邊[breadth]三肘。

49 廊子長二十肘,寬十一肘。他又帶我上[and he brought me by]臺階,他們也從臺階上到那裏的[whereby they went up to it]那裏有靠近牆柱的柱子[there were pillars by the posts],這邊一根,那邊一根。

Книга пророка Иезекииля

Глава 40

以西結書

第40章

1 В двадцать пятом году, по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, по разрушении же города в четырнадцатом году, в самый тот день была на мне рука Иеговы, и повел Он меня туда.

1 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的手臨在[hand of the LORD was upon]我身上,他把我帶到以色列地。

2 В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву, и поставил меня на весьма высокой горе, а на ней, с южной стороны, как бы здание города.

2 在神的異象中帶我到以色列地,安置在[very]高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。

3 И привел меня туда, и вот человек, которого вид как бы вид меди, и вервь льняная в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.

3 他帶我到那裏,見有一人,外貌[appearance]如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。

4 И сказал мне тот человек: сын человеческий! смотри главами своими, и слушай ушами своими, и прилагай сердце свое ко всему, что Я буду показывать тебе: ибо ты для того и приведен сюда, чтобы Я показал тебе это; а после все, что увидишь, возвести дому Израилеву.

4 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」

5 И вот вне дома стена со всех сторон его; а в руке того человека трость измерения была в шесть локтей, считая локти в локоть с ладонью; и намерил он в этом строении одну трость ширины и одну трость вышины.

5 我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量房子[building][breadth]一竿,高一竿。

6 И подошел к воротам, которые стоят лицем к востоку, и взошел по ступеням их, и намерил в одном пороге ворот одну трость ширины, и в другом пороге одну трость ширины.

6 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。

7 И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а в промежутке между комнатами пять локтей; и в пороге ворот, который у крыльца ворот извнутри, одна же трость.

7 又有[little]房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨著裏面[within]的廊門檻,寬一竿。

8 И в крыльце ворот изнутри он намерил также одну трость.

8 他又量門裏面[gate within]的廊子,寬一竿。

9 А в крыльце у ворот намерил всего восемь локтей, но два локтя в простенках. Это крыльцо возле ворот со стороны храма.

9 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子在裏面[inward]

10 А боковых комнаток у восточных ворот три с одной стороны, и с другой три; одна мера во всех трех, и одна мера в простенках с той и другой стороны.

10 東門洞有[little]房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。

11 Потом намерил он в отверстии ворот ширины десять локтей; длина ворот в тринадцать локтей.

11 他量門口,寬十肘,長十三肘。

12 А перед комнатками уступ в один локоть с одной стороны, и с другой стороны уступ в один же локоть; сии комнатки с одной стороны имели шесть локтей, и с другой стороны шесть же локтей.

12 [little]房前展出的空間[space]:這邊一肘,那邊一肘;[little]房這邊六肘,那邊六肘。

13 И намерил он в воротах, от верха до верха боковых комнаток двадцать пять локтей ширины; дверь была супротив двери.

13 [He]又量門洞,從這[little]房頂的後檐到那[little]房頂的後檐,寬二十五肘;[door]與門相對。

14 А в простенках он положил шестьдесят локтей; и у простенков площадки везде у ворот.

14 [He]造柱子六十[made also posts of threescore]肘,直到院子的牆柱[even unto the post of the court],在門洞周圍[round about]

15 И от переднего края ворот, что при входе, до края крыльца внутренних ворот пятьдесят локтей.

15 從大門口到內門的廊子[porch of the inner gate],共五十肘。

16 И в боковых комнатах и в простенках их окна с решетками, внутрь ворот кругом, также и на крыльцах, окна везде внутрь, и на простенках пальмы.

16 [little]房和門內周圍的柱[posts within the gate round about]拱門[arches],都有狹隘[narrow]的窗格;裏邊都有窗格圍著[round about]每根[each]柱上都有[were]棕樹。

17 И ввел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.

17 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地的屋子[chambers];鋪石地上有屋子三十間。

18 И помост сой по бокам ворот, а напротив самой длины ворот находился нижний помост.

18 在各門洞兩旁的鋪石地[the pavement by the side of the gates]為矮鋪石地[was the lower pavement]與門洞的長短相對[over against the length of the gates]

19 И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.

19 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。

20 Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, стоящих лицем к северу.

20 他量外院朝北的門,長寬若干。

21 И боковые комнатки их, три с одной стороны, и три с другой; и простенки их, и крыльца их были такой же меры, как у прежних ворот; длина их пятьдесят локтей; а ширина двадцать пять локтей.

21 門洞的[little]房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和拱門[arches],與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。

22 И окна их, и крыльца их, и пальмы их той же меры, как у ворот, стоящих лицем к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними крыльца.

22 其窗格和拱門[arches]並其[and their]棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有拱門[arches]

23 И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.

23 內院有門與朝北及朝東的門相對[And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east],他從這門量到那門,共一百肘。

24 И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в простенках их, и в крыльцах их, столько же меры, как и в тех;

24 然後[After that],他帶我往南去,見朝南有門,又照這等[these]的尺寸量門洞的柱子和拱門[arches]

25 И окна, в них и на крыльцах их, везде такие же, как и у тех окна; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

25 門洞兩旁與拱門[arches]的周圍都有窗格,和那些[those]窗格一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。

26 И при всходе к ним семь ступеней, и крыльца перед ними; и на простенках их пальмы, одна с той стороны, и одна с другой.

26 [there were]七層臺階上到這門,前面有拱門[arches];柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。

27 И во внутренний двор есть южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.

27 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。

28 И повел он меня к южным воротам, ведущим на внутренний двор; и намерил в сих южных воротах столько же меры, как и в тех.

28 他帶我從南門到內院,就照這等[these]的尺寸量南門;

29 И боковые комнатки их, и простенки их, и крыльца их той же меры, как и у тех; и окна есть в них и на крыльцах их кругом; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

29 [little]房和柱子,並拱門[arches]都照這等[these]的尺寸。門洞兩旁與拱門[arches]的周圍都有窗格。門洞長五十肘,寬二十五肘。

30 И крыльца везде длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.

30 周圍有拱門[arches],長二十五肘,寬五肘。

31 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их; а при всходе к ним восемь ступеней.

31 拱門[arches]朝著外院,柱上有雕刻的棕樹。[it had]八層臺階上到這門。

32 И повел меня к восточным воротам, ведущим на внутренний двор; и намерил в воротах сих столько же меры, как и в тех.

32 他帶我到內院的東面,就照這等[these]的尺寸量東門。

33 И боковые комнатки их, и простенки их, и крыльца их той же меры, как и у тех; и окна есть в них, и на крыльцах их кругом; длины пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

33 [little]房和柱子,並拱門[arches]都照這等[these]的尺寸。門洞兩旁與拱門[arches]的周圍都有窗格。門洞長五十肘,寬二十五肘。

34 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их, с той и другой стороны; и при всходе к ним восемь ступеней.

34 拱門[arches]朝著外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。[had]八層臺階上到這門。

35 И повел меня к северным воротам; и намерил ту же меру, как и в тех.

35 他帶我到北門,就照這等[these]的尺寸量那門;

36 Боковые комнатки их, простенки их, и крыльца их, и окна у них кругом; длины пятьдесят локтей, и ширины двадцать пять локтей.

36 又量其中的[thereof][little]房和柱子,並拱門[arches]以及[and]周圍的窗格[windows to it round about];門洞長五十肘,寬二十五肘。

37 И крыльца у них на внешний двор; и пальмы на простенках их, с той и с другой стороны, и при всходе к ним восемь ступеней.

37 廊柱朝著外院。門洞這邊那邊[on this side, and on that side]的柱子都有雕刻的棕樹;[it had]八層臺階上到這門。

38 И также комната, у которой дверь в простенках ворот; там омывают жертвы всесожигаемые.

38 門洞的柱旁有屋子和門口[entries]他們[they]在那裏洗燔祭牲。

39 А на крыльце у ворот два стола с одной стороны, и два с другой стороны, для резания на них жертвы всесожигаемой, и жертвы за грех, и жертвы за преступление.

39 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。

40 И вне исхода на крыльцо, на одном боку северных ворот два стола, и на другом боку, подле крыльца у ворот, два стола.

40 上到北門[north gate]的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。

41 Четыре стола с одной стороны, и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых разрезают жертвы.

41 這邊[this side]有四張桌子,門旁邊[by the side of the gate][and]有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺祭牲[sacrifices]

42 И четыре стола для всесожигаемых жертв, из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия, потребные при резании всесожигаемой и других жертв.

42 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭作成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘;祭司[also]將宰殺燔祭牲和祭牲[sacrifice]所用的器皿放在其上。

43 И пояски в одну ладонь приделаны кругом, наклоненные внутрь; на столах сих лежало мясо скота, принесенного в жертву.

43 裏面[within]有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍;桌子上有供獻[offering]的肉。

44 А за внутренними воротами комнаты для певцов; на внутреннем дворе ряд комнат с боку северных ворот, лицем к югу, и еще один с боку восточных ворот, лицем к северу.

44 內門以外[without the inner gate],在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這些[their]屋子朝[south];在[east]門旁,又有一間朝北。

45 И сказал он мне: эти комнаты, которые стоят лицем к югу, для священников, бодрствующих на страже дома;

45 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;

46 А те комнаты, которые лицем к северу, для священников бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Цадоковы, которые одни из сынов Левия могут иметь доступ к Иегове, чтоб служить Ему.

46 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未子孫[sons of]中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」

47 И намерил он во дворе сто локтей длины, и сто локтей ширины; ибо он четырехугольный; а перед Домом жертвенник.

47 於是他[So he]量內院,長一百肘,寬一百肘,是四方[foursquare]的;又量殿前的祭壇[and the altar that was before the house]

48 И привел он меня к притвору Дома, и намерил в простенках притвора пять локтей с одной стороны, и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны, и три локтя с другой.

48 他又[And he]帶我到殿前的廊子,量廊子的牆柱。這面厚五肘,那面厚五肘。門兩旁,這邊[breadth]三肘,那邊[breadth]三肘。

49 Длина притвора в двадцать локтей, а ширина в одиннадцать локтей; и всходят в него по десяти ступеням; а у простенков столбы, один с одной стороны, а другой с другой.

49 廊子長二十肘,寬十一肘。他又帶我上[and he brought me by]臺階,他們也從臺階上到那裏的[whereby they went up to it]那裏有靠近牆柱的柱子[there were pillars by the posts],這邊一根,那邊一根。