| 以西結書第40章 | 
| 1  | 
| 2 在神的異象中帶我到以色列地,安置在極 | 
| 3 他帶我到那裏,見有一人,外貌 | 
| 4 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」 | 
| 5  | 
| 6 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。 | 
| 7 又有小 | 
| 8 他又量門裏面 | 
| 9 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子在裏面 | 
| 10 東門洞有小 | 
| 11 他量門口,寬十肘,長十三肘。 | 
| 12 小 | 
| 13 他 | 
| 14 他 | 
| 15 從大門口到內門的廊子 | 
| 16 小 | 
| 17  | 
| 18 在各門洞兩旁的鋪石地 | 
| 19 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。 | 
| 20  | 
| 21 門洞的小 | 
| 22 其窗格和拱門 | 
| 23 內院有門與朝北及朝東的門相對 | 
| 24  | 
| 25 門洞兩旁與拱門 | 
| 26 有 | 
| 27 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。 | 
| 28  | 
| 29 小 | 
| 30 周圍有拱門 | 
| 31 拱門 | 
| 32  | 
| 33 小 | 
| 34 拱門 | 
| 35  | 
| 36 又量其中的 | 
| 37 廊柱朝著外院。門洞這邊那邊 | 
| 38  | 
| 39 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。 | 
| 40 上到北門 | 
| 41 這邊 | 
| 42 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭作成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘;祭司也 | 
| 43 裏面 | 
| 44  | 
| 45 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司; | 
| 46 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未子孫 | 
| 47 於是他 | 
| 48  | 
| 49 廊子長二十肘,寬十一肘。他又帶我上 | 
| Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 40 | 
| 1 Im fünfundzwanzigsten | 
| 2 durch | 
| 3 Und | 
| 4 Und | 
| 5 Und | 
| 6 Und er kam zum Tor | 
| 7 Und die Gemächer | 
| 8 Und er maß | 
| 9 Und maß | 
| 10 Und | 
| 11 Danach maß | 
| 12 Und | 
| 13 Dazu maß | 
| 14 Er machte | 
| 15 Und bis an die Halle | 
| 16 Und es waren enge | 
| 17 Und | 
| 18 Und | 
| 19 Und er maß | 
| 20 Also maß | 
| 21 Das hatte auch auf jeder | 
| 22 Und | 
| 23 Und es war das Tor | 
| 24 Danach führete er | 
| 25 Die hatten auch Fenster | 
| 26 Und | 
| 27 Und er maß | 
| 28 Und er führete mich weiter durch | 
| 29 mit seinen Gemächern | 
| 30 Und | 
| 31 Dieselbige stund vorne gegen den äußern | 
| 32 Danach führete er mich zum innern | 
| 33 mit seinen Gemächern | 
| 34 Und hatte auch eine Halle | 
| 35 Danach führete er | 
| 36 mit seinen Gemächern | 
| 37 Und hatte auch eine Halle | 
| 38 Und unten an den Erkern an jedem Tor | 
| 39 Aber in der Halle | 
| 40 Und herauswärts | 
| 41 Also stunden auf | 
| 42 Und | 
| 43 Und | 
| 44 Und außen vor | 
| 45 Und er sprach | 
| 46 aber die | 
| 47 Und er maß | 
| 48 Und er führete mich hinein | 
| 49 Aber die | 
| 以西結書第40章 | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 40 | 
| 1  | 1 Im fünfundzwanzigsten | 
| 2 在神的異象中帶我到以色列地,安置在極 | 2 durch | 
| 3 他帶我到那裏,見有一人,外貌 | 3 Und | 
| 4 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」 | 4 Und | 
| 5  | 5 Und | 
| 6 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。 | 6 Und er kam zum Tor | 
| 7 又有小 | 7 Und die Gemächer | 
| 8 他又量門裏面 | 8 Und er maß | 
| 9 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子在裏面 | 9 Und maß | 
| 10 東門洞有小 | 10 Und | 
| 11 他量門口,寬十肘,長十三肘。 | 11 Danach maß | 
| 12 小 | 12 Und | 
| 13 他 | 13 Dazu maß | 
| 14 他 | 14 Er machte | 
| 15 從大門口到內門的廊子 | 15 Und bis an die Halle | 
| 16 小 | 16 Und es waren enge | 
| 17  | 17 Und | 
| 18 在各門洞兩旁的鋪石地 | 18 Und | 
| 19 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。 | 19 Und er maß | 
| 20  | 20 Also maß | 
| 21 門洞的小 | 21 Das hatte auch auf jeder | 
| 22 其窗格和拱門 | 22 Und | 
| 23 內院有門與朝北及朝東的門相對 | 23 Und es war das Tor | 
| 24  | 24 Danach führete er | 
| 25 門洞兩旁與拱門 | 25 Die hatten auch Fenster | 
| 26 有 | 26 Und | 
| 27 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。 | 27 Und er maß | 
| 28  | 28 Und er führete mich weiter durch | 
| 29 小 | 29 mit seinen Gemächern | 
| 30 周圍有拱門 | 30 Und | 
| 31 拱門 | 31 Dieselbige stund vorne gegen den äußern | 
| 32  | 32 Danach führete er mich zum innern | 
| 33 小 | 33 mit seinen Gemächern | 
| 34 拱門 | 34 Und hatte auch eine Halle | 
| 35  | 35 Danach führete er | 
| 36 又量其中的 | 36 mit seinen Gemächern | 
| 37 廊柱朝著外院。門洞這邊那邊 | 37 Und hatte auch eine Halle | 
| 38  | 38 Und unten an den Erkern an jedem Tor | 
| 39 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。 | 39 Aber in der Halle | 
| 40 上到北門 | 40 Und herauswärts | 
| 41 這邊 | 41 Also stunden auf | 
| 42 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭作成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘;祭司也 | 42 Und | 
| 43 裏面 | 43 Und | 
| 44  | 44 Und außen vor | 
| 45 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司; | 45 Und er sprach | 
| 46 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未子孫 | 46 aber die | 
| 47 於是他 | 47 Und er maß | 
| 48  | 48 Und er führete mich hinein | 
| 49 廊子長二十肘,寬十一肘。他又帶我上 | 49 Aber die |